マリヤ崇敬は・・(2)

このエントリーをはてなブックマークに追加
6信仰虚弱
>>5 熱心ですねえ。
福音書記者はなぜ、「いとこ」ではなく「兄弟」と訳したのか私見を述べます。

 まず重要なことは、福音書にしても書簡にしても、それが執筆された目的の
重要なひとつに、キリストの教えと信仰を敵対する者から守るという必要が
ありました。
 最も古いマルコ福音書の著者は、「血縁が大事だ」と主張する人に反論する
ために、血縁よりも尊い霊的な人のつながりが重要だという真理を、信徒に強く
教えたかったのでしょう。
 だから、マルコ3:31他を「いとこ」ではなく「兄弟」と訳したと思われます。
その後に書かれた3つの福音書も、それに追随したと考えるのが自然です。

 マルコ福音書が書かれた当時、まだ12使徒の多くが生きていました。
「聖母にイエス以外の子がいた」などと考える人はいなかったと思われます。
また、2000年後に、そういうことを言い出す人が出てくることを著者は
想定していなかったということです。
 私が福音書記者の立場でも、マルコ3:31は「兄弟」と訳しますね。