αマリヤ崇敬の間違いを正すω

このエントリーをはてなブックマークに追加
473457
>>469
> 聖書の英訳なら10種類以上持っているよ。

う〜ん。西洋かぶれしてるのは貴方のほうでは。

それに先ほども言いましたが現在では新約はアラム語としてではなくヘブル語として解釈するのが正しいと言う見解が主流であり、
貴方の言うラムサ博士のアラム語的翻訳は間違いとされています。

先ほど話しに出た「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」、これはヘブル語ですが、
イエスが「エリ、エリ」と呼びかけたなら、これはエロヒーム(神)ともとれるし、「エリヤ」ともとれます。
(エリヤという名前自体が、「エリ(神)」+「ヤ(ヤハウェの短縮形)」で「ヤハウェこそわが神」という意味です)

ところがマルコは「エロイ、エロイ」(アラム語)と書いています。これでは「わが神」としかとれず、「エリヤ」とはとれません。人々が「エリヤを呼んでいる」などと思うわけがないのです。
つまりイエスは、この切羽詰った場面で、アラム語ではなくヘブライ語で叫んだのです。マタイはそれをそのまま書き、パウロの弟子で東地中海を行き来したマルコはより広い範囲で通用するアラム語で書いたのでしょう。
ちなみに「レマ」(なぜ)も「サバク」(見捨てる)も、アラム語とヘブライ語に共通の単語です。