1 :
イエス:
あなたの悩みを解決します。
相談してください。
2 :
ななし:2001/05/19(土) 22:41
1億円ください。>1
>私はイエスです。
ではよろしく。>1
3 :
Albert Magnus:2001/05/19(土) 22:43
4 :
マリア@和霊:2001/05/19(土) 23:06
千石イエスさんですか?
5 :
not信者:2001/05/19(土) 23:08
また「YES」さまですか。
======================= 終 了 =======================
NO!!!
Yes@` I am.
そこで彼らはイエスに答えていわれた。人に惑わされないように気を付けなさい。私を名乗るものがおおぜい現れ、私こそキリストだと言って、多くの人を惑わすでしょう。
マタイ24章4節5節
9 :
おせっかい屋さん:2001/05/21(月) 05:55
>>8 君の聖書、プロテスタントが昔使ってた聖書だな。
今の標準は「新共同約」って背表紙に書かれたやつだ。
カトリックとプロテスタントが共同で翻訳したやつで、10年ぐらいまえから標準になってる。
別にその聖書でもかまわないが、新共同約って便利だよ。
章ごとに小見出しがついてるし、活字が目にやさしいフォントだし、それから巻末の地図がその古い奴よりも一層充実しているうえに用語集までついてる。
10 :
おせっかい屋さん:2001/05/21(月) 05:57
↑新共同訳の誤り
11 :
七誌産:2001/05/21(月) 06:04
そうかぁ?
俺は新共同訳は言葉の重厚さが無くなって萎え萎えなんだが。
聖書だぞ?宗教の聖典だぞ?
わかりやすければそれでいいってもんじゃねーだろ。
12 :
おせっかい屋さん:2001/05/21(月) 06:12
あー、なんとなく気持ちはわからんでもないが、聖書ってもともとはヘブライ語の口語で、当時の一般人が普通に使っていたかなり親しげな文体らしいよ。
俺が高校1年ときその古い奴を学校からもらって、高校2年ときに新共同訳が完成してまた配られた。
そんとき、聖書のもともとのしゃべり口調ってのを随分気を使って翻訳したということを説明されたが。
13 :
おせっかい屋さん:2001/05/21(月) 06:13
とか言いつつ、文語体の聖書が欲しいとか思う今日この頃(笑)
14 :
七誌産:2001/05/21(月) 06:16
文語体になると今度は内容がサッパリわからん。
俺はやっぱり新共同訳の一つ前の奴がいいよ。
15 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2001/05/21(月) 06:18
イエス様
聖書の三三六ページに書いてあるところが良く分かりません
16 :
おせっかい屋さん:2001/05/21(月) 06:19
まーまー、そう言わず、新共同訳も買っときなよ(笑)
旧約聖書続編までついてて、シラ書ってのが笑えるんだこれが(笑)
17 :
俺:2001/05/21(月) 06:41
>9
何が昔だ、口語訳と新改訳の区別がつかないのか?
18 :
俺:2001/05/21(月) 06:45
>12
ベレシート バーラー エロヒームで始まるんだ。
覚えとけ。
19 :
おせっかい屋さん:2001/05/21(月) 06:54
20 :
それがどうした:2001/05/21(月) 08:38
>1
イエス・キリストは唯一の存在だけど、ただのイエスは腐るほどいるぞ。
21 :
俺:2001/05/21(月) 09:01
>20
その党利
イエスはヘブル語で「イェシュア」(ヨシュア)であり、同じ名前のユダヤ人は五万といる。
スペルは ヨッド シン ヴァブ アイン である。
22 :
七誌産:2001/05/21(月) 09:38
ほほう。そういう事だったのか。
メリケン人には天使や使徒の名前は多々あるのに、なんでイエス(ジーザス)の名前だけないのか不思議に思ってたんだよ。
ジョシュアならよくきくな。
いや勉強になった。
23 :
ななし:
>同じ名前のユダヤ人は五万といる。
ちょいまて。
イエスの時代のユダヤ人には、イエスという名前は、ありふれた名前であった。
が、しかし、キリスト狂徒とユダヤ人が激しく対立するようになると、イエス
の名前は、ユダヤ人からは用いられなくなった。