1 :
神も仏も名無しさん:
新約聖書はギリシャ語でかかれました
せっかくなら原語でよみたいと思いませんか?
2 :
神も仏も名無しさん:2009/02/12(木) 13:09:33 ID:GzRkqM1U
意見交換・校訂本・質問・などなど基本なんでもokです
たのしくかたれるところんにしていきましょう!
3 :
神も仏も名無しさん:2009/02/12(木) 14:14:13 ID:GzRkqM1U
教科書や文献の話などもおkです
マターリ語っていきましょう
4 :
神も仏も名無しさん:2009/02/12(木) 16:16:15 ID:GzRkqM1U
校訂本はやっぱりネストレ・アーラントでしょうか
5 :
神も仏も名無しさん:2009/02/12(木) 18:51:44 ID:GzRkqM1U
マターリ
6 :
神も仏も名無しさん:2009/02/12(木) 23:39:43 ID:GzRkqM1U
一つもレスない・・
良い企画ですね!ノリますよ!w
テクストはネストレ・アーラントで良いとして、
どれを読むんですか?
「聖書を根底から学ぶスレ」みたく、スレ主が率先して講解していれば
そのうちレスがつくと思うよ。先ずは手本を。
9 :
神も仏も名無しさん:2009/02/13(金) 13:48:36 ID:F/eeQrRN
まず第一歩はなにか文法書一冊やることからでしょうか
日本語の教科書はなにがいいですかね
岩波書店からは二冊でていますね 「ギリシア語入門」「古典ギリシア語初歩」
大学書林からは 「ギリシヤ語四週間」
朗読CDのもあります 白水社から 「古典ギリシア語入門」
今手に入りやすいのは上記あたりでほかにもあります
10 :
神も仏も名無しさん:2009/02/13(金) 16:01:08 ID:iKpk/pmd
めんどくさいことしてるな
何語で読んでも同じじゃないの?
11 :
神も仏も名無しさん:2009/02/13(金) 17:52:21 ID:DUZhZWnP
キリスト教書店に原語ヘブル語アラム語ギリシャ語で読む聖書が売られていますよ。
東京なら御茶ノ水のクリスチャンセンター、新宿南口か西口からオアシスブックセンター、銀座だと教文館の三階キリスト教専門書店にあるから、調べたら良い。
12 :
神も仏も名無しさん:2009/02/13(金) 17:52:46 ID:Qh5NptUW
>>9 おー、俺もちょうど勉強始めようかと思ってたところ。
にしても日本語の教科書たけーよ、ハゲ。
よって俺は英語の教科書にする。
本屋の洋書高すぎるよ。
14 :
神も仏も名無しさん:2009/02/13(金) 19:09:26 ID:F/eeQrRN
七十人訳聖書の話でもおkです
15 :
神も仏も名無しさん:2009/02/13(金) 19:32:31 ID:F/eeQrRN
それにしても古典ギリシア語は声にだすと美しいですね
16 :
神も仏も名無しさん:2009/02/14(土) 13:15:51 ID:5ymjB9O5
ギリシャ語で読む物好きはいないのだろうか
17 :
神も仏も名無しさん:2009/02/14(土) 14:51:34 ID:zijPgsQS
エン・アルケー・エーン・ホ・ロゴス
18 :
神も仏も名無しさん:2009/02/14(土) 15:22:16 ID:5ymjB9O5
アルキー イーン じゃないの? コイネーだから
19 :
神も仏も名無しさん:2009/02/14(土) 18:22:39 ID:arCFa2GX
コイネーコイネーってしつこいねー♪
20 :
神も仏も名無しさん:2009/02/14(土) 18:32:52 ID:arCFa2GX
21 :
神も仏も名無しさん:2009/02/15(日) 22:34:23 ID:4SwXSgWj
聖書全文暗記してるひとっていますか?
わたしはギリシア語聖書を全文暗記しようとおもっているのですが、無謀ですかね?
新約聖書よりも分量の多いクルアーンを暗記している人はごろごろしてるわけだし、無謀ってわけじゃないでしょう。
23 :
神も仏も名無しさん:2009/02/16(月) 01:03:31 ID:Jyj38JP/
ありがとうございます
コーラン暗記してる人いますもんね
挑戦してみたいです
>>9 岩波の「新約聖書ギリシア語入門」大貫隆は一応独習向けに練習問題の解答が別冊子になっているので、便利。2004年に出た本。お値段も2940円。説明も解りやすかった。途中のコラムも結構楽しい。
大修館の「新ギリシア語入門」(田中利光)は3400円。ちょっと高い&基本古典ギリシア語の教科書。なのだけど、例文がほとんど聖書からなので、LXXやその他教父文学とか、フィロンだのにちょっかい出そうって考えてる人にはいい選択肢かも。
白水社の「古典ギリシア語入門」はCDつきバージョンになったので、耳で覚えるタイプの人にはいいかもしれない。
とりあえずこの3冊のどれかがいいんじゃなかろうか?と。英語の教科書は古典的な物はPerseusやGoogleなんかでフリーで落とせるのがあるので、その辺でもOKだと思う。
で、ギリシア語四週間は結構きつく感じるかもしれない(笑)。とっつきにくい&高いので。
一度立ち読みできるなら一通りざっと眺めてみると良いと思う。あと、図書館に入ってる事も多いので、借りて見てみるとよいかと。
聖書本文はNA-27ベースが基本だとおもうけれど、どの本文を選択するか?に行くと厳しいと思うのでアパラトゥス関連はとりあえず置いておくとよいかと。
http://nttranscripts.uni-muenster.de:80/AnaServer?NTtranscripts+0+start.anv こういった便利なサイトもあるので、特にNAやUBS版を買う必要もないとおもう。
CrossWireProjectでもいいしね。
追記:24で挙げたのは全部解答付き。大学書林の四週間も含めて一応独習向きに出来ている。
あと、必要なのは途中でめげない根気ぐらい(笑)。
それと、注意点を。
釈義には踏み込まない事。翻訳するときどっちが正しい正しくないというのは、文法的な話だけでとどめておく。
わからね〜って時でも外国語板のギリシア語スレに聞きに行かない。
このどちらも踏んづけると荒れて何も残らないと思う。
あと、
>>1乙。
26 :
神も仏も名無しさん:2009/02/18(水) 15:02:48 ID:GaX6Q5vk
まず一冊やるならどれがおすすめですか
>>26 本屋か図書館でギリシア語の教科書をとりあえず見てみて自分に合ってそうなものを選ぶしかないかも。
個人的なお勧めは岩波の大貫本か白水社のCD付きあたり?大修館もいいけど、変化表がちょと見づらい。
上の3つで選べばとりあえずは答えもついてるから自分でなんとかって人にはいいかと。
直ぐ合える人なり教室がまかりまちがってあればその人のお勧めに従うのがいいかと。
Webで見ると結構な数の教会でギリシア語入門講座みたいなもんをやってるような印象なんだけど、そっち方面はどうなのよ?
28 :
:2009/02/20(金) 01:32:22 ID:1Ew5Z6o3
レスサンクスです
とりあえずどれか一冊かってみたいと思います
29 :
神も仏も名無しさん:2009/02/21(土) 02:01:48 ID:4rz5y3dU
amazonでネストレ・アーラント買おうとおもったのですが
いろいろありすぎてどれを買えばいいかわかりません
ちなみに英訳つきのはいりませんn
ラテン語付きのは?
31 :
神も仏も名無しさん:2009/02/21(土) 02:09:12 ID:4rz5y3dU
ラテン語もいりません
本文にギリシャ語だけしかのってないのがいいです
値段に違いが有りますが中身は違うのでしょうか
何度も何度もすみません
出版社と製本が違うだけじゃね?
聖書協会のものはどこの国でも高いな。
35 :
神も仏も名無しさん:2009/02/27(金) 17:42:09 ID:6JMN5aNl
古希をバイリンガルのようになるにはどうしたらいいですか?
J・Sミルは三歳ごろから習ってたようですが、彼はほぼバイリンガルみたいな
ものですよね?
何を持ってバイリンガルと言いたいのか知らないけれど、兎に角沢山の原文を読むのと書くのと
音読するのとでもやってくしかないんじゃない?
日本語で古語を覚えたつもりになっても実際に当時の発音とは違う訳だし、発音は諦めると
37 :
神も仏も名無しさん:2009/03/01(日) 15:28:34 ID:ZDH8XgbC
ギリシャ語やサンスクリットなどの言語をつくった人々はなんと偉大であったか
38 :
ミミ:2009/03/27(金) 21:23:51 ID:bkw2uzuX
疑問なんですけど、黙示録でイエス様が「アルファ、オメガである」と言ったけど、
新約はギリシヤ語で書かれているわけでしょう?
でも、イエス様はギリシヤ語を喋ってなく、ヘブル語だから、アルファじゃなく、アレフって
言ったってことですか?
39 :
神も仏も名無しさん:2009/03/27(金) 23:29:37 ID:/rp98u4d
ヘブル言なの?アラム言話してたのかと思ってた
黙示録を書いた人はギリシア語でできるだけ多くのキリスト教徒に伝えたかった。という前提が有る
イエスの語録(があるとして、それ)に「アレフでタウ」とあったとして、
アレフとタウは始めと終わりの文字だとわかるべきって事でアルファとオメガと記した。
マルコみたいにアラム語(でもヘブライ語と言われてる「ヨセフス」とか同時代の見ても同じ)に訳せばこーなるなんて事はこれを書いた人は考えなかったんだろね。
まぁ、何にしても黙示だからねぇ。天使がギリシア語にしてヨハネに伝えたって事でもいいかもしんない(笑)
sa
42 :
神も仏も名無しさん:2009/04/01(水) 08:47:39 ID:WZ7Oc49C
ネット巡回中少々気になる記述を見つけたので
皆様の知恵を拝借したい
以下のサイト↓
ttp://www.hiroshimagakuin.ed.jp/kouwa/0903kibo.html でparadidomiという動詞が受動態でしか出てこないとあるのですが、
おそらくここで言及されているヨハネ伝第19章16節は、
Tote oun paredoken auton autois hina staurothei.
トテ ウーン パレドーケン アウトン アウトイス ヒナ スタウロテー
となっており
通常ここは
主語=ピラト
目的語=auton=イエス
間接目的語=autois=ヘブライ人たち
であり
paredoken=paradidomi(引き渡す)の直接法第2アオリスト能動相3人称単数で
能動相が現れているように見えるのですが・・・、
43 :
神も仏も名無しさん:2009/04/02(木) 15:13:37 ID:68Eqh0XV
聖書ギリシャ語って古典とくらべるとかなり劣ってるですか?
44 :
神も仏も名無しさん:2009/04/05(日) 15:42:26 ID:ECDpptqw
45 :
神も仏も名無しさん:2009/04/13(月) 15:09:53 ID:+htGybKN
46 :
神も仏も名無しさん:2009/04/20(月) 01:23:47 ID:p/azxhb8
みなさんギリシャ語で新約よんでますか?
>>42 へぇ。ちょっと面白いね。カトの方面の話はよくわからんし、新約のギリシア語そのものの特長もまだ今ひとつ身に付いてないし、ヨハネ書は眼中に無かったので(w。
ヨハネ読むきっかけの一つになりますた。
>>43 言語に劣るも優れるもないとおもう。時代や地域、話者で変化するだけの話。それが規範文法があるとそこから劣るとか言われがちだけど、あまりに了見の狭い意見でしょう。
>>46 最近読み始めた(w。LXXとかが先だったりする(w
48 :
神も仏も名無しさん:2009/04/21(火) 21:24:23 ID:Avhd88Dp
言語に優劣はないとわたしも思ってるんだけどどうしても、プラトンとかが書いた
ギリシア語らとくらべてしまう
49 :
モルツ ◆vQLhU8EnlM :2009/04/21(火) 21:29:54 ID:lqjhDYEK
聖書辞典一冊ありゃ、ギリシャ語も、ヘブライ語も
知らなくとも大丈夫。
50 :
神も仏も名無しさん:2009/04/22(水) 00:31:02 ID:tfUa623A
>>49 それを編纂している人たちにも因りますが。
>>48 或る意味正しく或る意味間違いって思うというか(w。
古典の一番良い時代のソレは確かに美しい文法だし、書いてる奴がまた上手だけども、そこから時代も場所も書く連中も変わってるんだから或る意味別の言語じゃん。しかも母語がどうもギリシア語じゃなさそうな奴が書いてたりとか、口述筆記っぽいとか(w。
別もんだって思う方がいいんじゃなかろうかと(w
>>49 それで間に合う人はとりあえずこのスレにくるこたぁないだろ(w
>>50 まー基本どういう奴が編纂してるか?って大きな問題だよね。
いろいろ朗読CDは出ているし、フリーのがDLできるけど、あえて織田昭先生の
はどうか?と。織田先生のギリシャ語論講演もDLできるので、えりにかでググ
ってみたまえ。
何かね、アルファベットまではともかく、読むだけなら教会ラテン語のほうが
まだしも楽な気がしてきた、でもきっと馬鹿のたわごと orz
53 :
暇人:2009/04/22(水) 07:20:55 ID:QNSp6Ijo
>>42 岩隈逆引き辞典でも「一過 直三単」
教文館の対訳でも「三単過 渡した」
能動相ですよ
54 :
神も仏も名無しさん:2009/05/07(木) 13:19:36 ID:WtJ12TFH
聖書ギリシャ語は劣ってる
55 :
神も仏も名無しさん:2009/05/07(木) 13:31:48 ID:JLp/+Luz
56 :
神も仏も名無しさん:2009/05/07(木) 14:00:34 ID:WtJ12TFH
ギリシャ語で読んでいますか〜?
57 :
神も仏も名無しさん:2009/05/07(木) 22:45:33 ID:WtJ12TFH
あげ
コリント人への手紙なんとか
偶像に惹かれる様に引かれる
agoとapagoの語呂合わせ らしい
手前ジョッシュフカシこいてんじゃねえいっぺんこっちこいや
手前のへくそくっだらねえひざかっくんなおっさんギャグで信徒がみんなアレになっ
てないか
59 :
神も仏も名無しさん:2009/06/09(火) 14:40:48 ID:emNnv2eD
ギリシャ人は聖書を読み上げると、
日本人が使っているギリシャ語の発音と違う発音をします。
たとえば、AIを「アイ」と読まなくて、「エ」と読みます。
どうして日本人はギリシャ人が使っている発音を使わないのですか?
60 :
神も仏も名無しさん:2009/06/10(水) 02:40:02 ID:KaylJbFX
コイネーだからそれが正しいかもしれないけど、
アッティカ方言とかだとむしろ間違いだよ
aiはアイとよむしχはちゃんとキーと読む。φはピー。
61 :
新約の大文字に?:2009/06/10(水) 07:29:02 ID:h59tSmEO
聖書の英訳では、言葉、LOGOSを大文字にします。
ギリシャ語の聖書ではどうですか?
聖書を理解する為の重要なポイントになります。
そもそもギリシア語の聖書が書かれた当時は、小文字が存在しないのでは
聖書ソフトはどれがいいですか?
「Jばいぶる」のギリシャ語はどうなんでしょうか?
BibleWorksはどうですか?
ほとんど知識のない人でも参考になりますか?
ストロング番号と辞書があれば、知識のない人でもそれなりにわかるのでしょうか?
Jばいぶるとかは日本語がなくちゃやだ〜!って人向け。
どうなるかもわからんならSwordプロジェクトとかeSwordとかでいろいろ見てみるといいんじゃなかろうか
お金ありますってんならBibleWorksとか聖書協会が出すんだか出したLibroなんたらが入り口から奥底までいけるからいいんじゃなかろか
原文を見たい&そのまま辞書も引きたいだけであればネット上に写本毎の相違からL&Sの辞書までひけるのがいぱーいあるから、その辺お勧め
65 :
神も仏も名無しさん:2009/06/13(土) 11:49:39 ID:5aFlt4sK
回復訳って何ぞ? 中国なの?
67 :
暇人:2009/06/13(土) 12:04:54 ID:KlA2hs4a
回復訳というのは、
地方教会とかローカルチャーチと言われるグループの教祖さんの訳と註からなるもので
註が売り。
ただ伝統教会からは距離を置かれているグループ。
註がすごく直訳調だし、ところどころ中国語がそのまま使われてるんだが
69 :
暇人:2009/06/13(土) 12:57:07 ID:KlA2hs4a
HPでやっと米訳と中国訳を参照にしていると認めたね。
前は「化身」なんて訳語を使っていてびびった。
70 :
神も仏も名無しさん:2009/06/14(日) 02:33:30 ID:bit3vbL9
「やっと」とか「前は」とか意味わからん。
1995年っしょ。「やっと」はおかしくない?
あと、検索かけたら「化身」61件ひっかかったけど。
何と比較してんの?
71 :
神も仏も名無しさん:2009/06/14(日) 08:46:10 ID:MWqndbTj
>>67 伝統教会から距離をおかれている、か。
何にも知らないようだね。
72 :
神も仏も名無しさん:2009/06/14(日) 08:48:59 ID:eoRls10h
>>60 エホバの新世界はデタラメだから気をつけて
73 :
神も仏も名無しさん:2009/06/21(日) 14:38:14 ID:fq3cqLG2
かりめらってなに
74 :
神も仏も名無しさん:2009/06/21(日) 14:45:31 ID:dJMG2gZG
面白いなあ
ヘブライ語で読めよ。
>>76 イエス・キリストは、ヘブライ語とかアラム語を使うナザレの人だったと聞きます。
で?
>>77 ナザレのイエスはアラム語のネイティブスピーカーだったろうと言われている。
だが、聖書はギリシア語で書かれた。
ということだ。
新約でもヘブライ語版ってあるけど、もちろんギリシア語から(もしかすると英語版かもしれんが)現代ヘブライ語に翻訳したものだから。まちがって買うと悲しいぞ(w
>>79 七十人訳聖書と言われるものは、他の言語からギリシャ語に訳され、
新約聖書として編纂されたものですよね?
元の言語は、アラム語だったということでしょうか?
七十人訳(セプツアギンタ)とは、ヘブライ語からギリシア語に訳された旧約聖書で、新約とは関係ない。
83 :
神も仏も名無しさん:2009/07/10(金) 14:08:55 ID:8ip2cRab
新薬の伊座や書の引用、旧約と違うのだが
84 :
神も仏も名無しさん:2009/08/07(金) 18:29:49 ID:UQNDTb3m
幕屋の人は田舎のおっちゃんでもギリシャ語で読んでるな
85 :
神も仏も名無しさん:2009/09/01(火) 02:54:02 ID:6M0up1XB
ほしゅ
86 :
神も仏も名無しさん:
新薬の
>>彼はナザレ人と呼ばれるであろう(出典不明)
のナザレの原語は、NAZORAIOS であって、ナザレ人を指すNAZARENOS じゃないらしい。のだが、
田舎で
「つうか預言者って、外人は癒すけど土人癒してないし」
とかこいてナザレの皆さんに崖から落とされかけたイエスを書く
ルカによる福音書書記もふくめて、使徒全員が、NAZORAIOSをナザレの人派と解釈している。