636 :神も仏も名無しさん:2010/05/23(日) 09:21:53 ID:tvzdFbyo
>>617 > 今年のイースターに受洗しました.
> 今後の心がけを教えてください.
聖主キリストに倣う。
あとは、細かい指摘になるけど、
カトリック教会の用語としては、
「イースター」ではなく、「復活祭」が正しい語法。
639 :神も仏も名無しさん:2010/05/23(日) 16:15:22 ID:xOIkE4Ud
>>636 英語ではカトリック教会ではEaster Sunday だから別にいいでしょ?
復活徹夜祭(主の御復活の前日の土曜日の日没後の典礼)は、
イースター・ヴィジル。(Easter Vigil)
640 :神も仏も名無しさん:2010/05/23(日) 16:21:31 ID:tvzdFbyo
>>639 我が国は、日本語を使う日本です。
聖人のような宣教師たちが、
労苦を重ねて現地の言語に翻訳しました。
英語を多用するのは、分派の特徴です。
翻訳の手間を惜しむのは怠慢です。
言語の押し付けは傲慢です。
日本語のカトリック用語を、大切にいたしましょう。