-της語尾の男性名詞の多くは「〜人」を表すみたいだ。
ざっと、四福音書を「τη」で検索してみた
(つまり単数主格・与格・対格だけ検索。単数属格・呼格と複数は未検索)
ヒット数119 28語のうち「〜人」は、24語だった。
βαπτιστης洗礼者 βουλευτης議員 δανιστης貸主 債主
εργατης働くもの ζηλωτης熱心党員 ισραηλιτηςイスラエル人
καθηγητης教師 κλεπτης泥棒 κριτης決定者、裁判官、審判
λευιτηςレビ人 ληστης強盗 μαθητης弟子
οικετης奴隷 οικοδεσποτης家長 οινοποτης飲酒家 大酒のみ
οφειλετης負債者 πρεσβυτης老人 προδοτης敵に)売る者 裏切り者
προσαιτης乞食 προφητης預言者 σαμαριτηςサマリア人στρατιωτη兵士
υπηρετη手下、使用人、ψευστης虚言者
人ではない男性名詞は
επενδυτης上着
ισκαριωτηςイスカリオテ 不変
κοδραντηςラ)コドラント 1/4の意味
μαργαριτης真珠
-της語尾の女性名詞は、「τη」検索ではヒットしなかった。
ただ貴重な情報を得た
「ιδιος」の名詞化に二語あり
男性名詞の「ιδιωτης」はpvivate personと「〜人」になり、
女性名詞の「ιδιοτης」はpeculiar natureで「〜人」にはならない。
サンプル数が少ないのだが、
「ισος」(等しい)の名詞化「ισοτης」(均等)も女性名詞で「〜人」には
ならない。
これは面白い規則かも
17 :
名無しさん@3周年:2006/04/23(日) 09:44:11 ID:ynE1TBQW
-της語尾の女性名詞を
新約聖書のギリシア語文法Up336τ幹より抜粋
θεοτης神性 νεοτης若さ παλαιοτης古さ ματαιοτης空虚
αγιοτηςきよさ θειοτης神性 τελειοτης完全 τιμιοτης高価なこと
ομοιοτης似ていること πιοτης肥沃 οσιοτης聖であること
αφελοτης単純 αδηλοτης不確かさ απλοτης単一 ικανοτης能力
αγνοτηςきよさ ενοτης一つである状態 καινοτης新しさ σεμνοτης気高さ
γυμνοτης裸 καθαροτηςきよさ ιλαροτης快活 σκλροτης硬さ
αδροτης豊富 λαμπροτης輝かしさ αισχροτης恥ずべきこと χρηστοτης善
ισοτης同等 πραυτης柔和 βραδυτης遅いこと ευθυτηςまっすぐさ
ほとんどが「〜人」にならないのだが、例外がひとつあった
1ペテ2:17の「αδελφοτης」 the brotherhoodという意味。
これは元の単語が「αδελφος兄弟」。+「-τηςであること」で
「兄弟であること」だろうが 実際は兄弟である人々と訳されている
18 :
名無しさん@3周年:2006/04/23(日) 09:59:02 ID:ynE1TBQW
ちなみに
τελειοτης完全 女性名詞 <「τελειος充分成長した 大人」
τελειωτης完成者 男性名詞 <「動詞τελειω完成する」
も女性は「〜人」にはならず 男性は「〜人」になる。
織田さんの「新約聖書のギリシア語文法」によると、
新約ギリシア語は、アレクサンドロス共通語らしく、
この共通語はアッティカ共通語を基幹としつつも、
多数の諸方言や外国語との混交していったそうだ。
-της型名詞は
こういう背景を持つアレクサンドロス共通語の
多くの派生語を造語した型の一つのタイプらしい。