◆◆◇◇ローマカトリックの間違いを正す◇◇◆◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
360名無しさん@1周年
新約聖書は、ヘブライ語の「マソラテキスト」ではなく
ギリシャ語訳のセプトゥアギンタが引用されていました。

使徒 7:14 そこで、ヨセフは人を遣わして、
父ヤコブと七十五人の親族一同を呼び
寄せました。

ところが、ヘブライ語の「マソラテキスト」では七十人になっています。

創世 46:27 エジプトで生まれたヨセフの息子は二人である。
従って、エジプトへ
行ったヤコブの家族は総数七十名であった。

出エジプト 1:5 ヤコブの腰から出た子、
孫の数は全部で七十人であった。ヨセフ
は既にエジプトにいた。

Genesis 46:27 וּבְנֵי יוֹסֵף אֲשֶׁר
יֻלַּד לוֹ בְמִצְרַיִם
נֶפֶשׁ שְׁנָיִם
כָּל הַנֶּפֶשׁ לְבֵית יַעֲקֹב
הַבָּאָה מִצְרַיְמָה, שִׁבְעִים
Exodus 1:5 וַיְהִי, כָּל נֶפֶשׁ יֹצְאֵי יֶרֶךְ
יַעֲקֹב--שִׁבְעִים נָפֶשׁ
וְיוֹסֵף, הָיָה בְמִצְרָיִם
ここで、שִׁבְעִים は「70」のことです。
361名無しさん@1周年:02/05/29 10:11
>>360続き
一方「セプトゥアギンタ」では、
Genesis 46:27 υιοι δε ιωσηφ οι γενομενοι
αυτω εν γη αιγυπτω ψυχαι εννεα πασαι
ψυχαι οικου ιακωβ αι εισελθουσαι εις αιγυπτον
εβδομηκοντα πεντε
Exodus 1:5 ιωσηφ δε ην εν αιγυπτω ησαν
δε πασαι ψυχαι εξ ιακωβ πεντε και εβδομηκοντα
ここで、"εβδομηκοντα πεντε"、"πεντε και εβδομηκοντα"は
「75」を意味します。
ということで皆さん、「セプトゥアギンタ」の旧約聖書続編を正典として認めましょう。