あるアニメの2話のサブタイが"I never seen such a beautiful castle" 文法間違ってね? [転載禁止]©2ch.net [894331233]

このエントリーをはてなブックマークに追加
1番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です

アイドルマスター シンデレラガールズ
第2話
I never seen such a beautiful castle

ソース
http://imas-cinderella.com/story/02.html
2番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:41:33.38 ID:qe1wLpXv0
どう違うんだ?中卒だからわかんねぇ
3番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:41:55.29 ID:2iYa2FKx0
うわだせえ
4番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:42:04.09 ID:CdC5Uy/d0
have抜けとる
5番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:42:05.40 ID:qBNggFDi0
そうねまちがっているね
6番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:42:45.13 ID:jUq/TjN70
中学英語もできないのかよ
7番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:43:07.41 ID:NCW20Ewz0
細かいことはいいんだよ
8番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:43:14.08 ID:BOyX2YKP0
マジじゃん
9番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:43:31.48 ID:kmxCenTG0
fuck buddah man
これはやっちゃったかw
11番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:43:42.86 ID:GN6SsTWc0
夢も希望もないタイトルじゃねーか
12番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:44:11.30 ID:z1/V0uTK0
通じればスペルとか文法とかどうでもよくね?
haveなくても通じるけどね
14番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:44:15.35 ID:hTQ1mtT+0
だから英語のサブタイは辞めろと言ったんだッ
15番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:45:10.98 ID:caDfDUss0
間違うとか正解とかじゃないだろ
日本語もそうだろ
16番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:45:21.14 ID:PGe3rUqN0
高校英語レベルだとそうなんだろうな
口語だとI'veだから気付かないのに
18番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:45:33.51 ID:3hFIayvM0
オレ オマエ マルカジリ
19番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:45:42.99 ID:J+48JDC60
文法がどうとか言ってる奴って一生英語で会話できなさそう
20番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:45:46.63 ID:5Z5Z+PtD0
私はこんな美しい城を見た事がありません
21番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:46:17.85 ID:J+eBpgdv0
あー気づいちゃったかー
22番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:46:18.01 ID:DgCZ5lRc0
김치는 한국의 것
23番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:46:26.41 ID:7QYBR/VK0
>>22
ほんこれ
マジかよちょっと海外の反応見てくるわ
I was made to hit in America.
haveがないとたぶん意味通じないな
過去分詞苦手だがなんとなくわかる
くだけた英語はいくらでもあるがネイティブでもこれでhaveは抜かさない
完全にやっちまったな
28番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:49:10.77 ID:W6G60vSH0
>>12
I've never seen scuh a beuatfiul catsleでもいいよな
29番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:49:27.09 ID:br6/3LVp0
「全ての基地は我々が所有した」みたいな英文で、構文的にめちゃくちゃであっち(海外)で笑い者にされた
某シューティングゲームのキャチコピー教えてくれ。すっかり忘れた
30番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:49:30.59 ID:W4MJWzck0
all your base are belong to us
31番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:49:50.72 ID:1sVi/Msl0
??????
そもそも、こんなつまらんサブタイを英文にする意図がわからない
33番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:50:17.64 ID:dYjJq+3Y0
なんとなく察してもらえると思うけど
seenは過去分詞だから動詞の無い屈性語としてはエライキモイ文章になってると思う
34番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:50:23.79 ID:CDE27sJS0
アイマスはゴミ
そうだね
なぜ英語が使えないのに英語を使おうとするのか・・・
英語がオサレだからか?
smallなことはno thank you!!(ノ゜∀゜)
38番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:51:28.01 ID:caDfDUss0
英語ってまじで欠陥言語だよな
大学の2外で初めて習った中国語の方が断然習得し易いわ
39番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:52:22.41 ID:xLB3TjUY0
>>25
ビークル懐かしいな
流石に違和感しかないから、省略という主張もできないだろうな
41番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:53:11.00 ID:0prZp3zh0
never sawかhave never seenだな
42番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:53:15.39 ID:Vmufi8f30
ジャップよ無理すんな
43番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:53:20.23 ID:FLciLWQb0
外人が変な日本語話す感じになってるんだろうな
私はこんな素敵なお城見なかった、みたいな
44番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:53:32.88 ID:lS12Tsbf0
>>29
All your base are belong to us
日本語でも主語や動詞省いても通じるだろ
こういう英文って誰が考えてるんだろう
47番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:54:31.29 ID:gekJV6mMO
my only star
48番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:54:32.80 ID:YvGbWgqJ0
>>38
でも発音はチャイ語難しいだろ
声調あるし
>>27
は?ペテンこくなよ
通じるわ
知ったかもいいとこ
>>29
All your base are belong to us
51番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:55:34.02 ID:lwteq91n0
過去形と完了系が同型の動詞だったらまだごまかせたものを
って言うか、ネイティブスピーカーにサブタイをつけてもらえよ
そもそもそのサブタイ自体がコテコテのザパニッシュでダサイ
53番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:56:09.60 ID:icxj8jKc0
haveのない過去分詞なんて感覚で気持ち悪いと感じなかったのかな
いくらモバマスが艦これと違って明確に叩けるところがないからって流石にこれは無理があるんじゃないか?w
55番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:56:12.77 ID:TqQLLhZx0
I've?
56番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:56:21.85 ID:gAVGfUcp0
これが間違ってるとしてスタッフ関係者にサブタイ公表されてから今まで誰も気付かなかったの?
57番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:56:27.48 ID:1I7vGBmE0
別にこれから育つ若者に向けてじゃなくて人生終わった奴ら向けだから
文法とかどうでもいいじゃん
58番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:56:28.69 ID:wtnyH8iq0
「聖夜の夜に」って頭痛が痛いサブタイつけたアニメあったよな
ヴぇ
素晴らしいチンチン物 も知らないくせにお前らよく語れるな 黙れよ雑魚
これは恥ずかしい
62番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:57:02.64 ID:caDfDUss0
>>48
チャイ語っていうのやめろ
ムカつくんだよその言い方
糞ガキが調子乗りやがって
フラ語とかも
日本語で書けよ

アタイ こんな 綺麗な 城 見たことない
Engrish?
65番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:57:47.09 ID:UdOOQe1T0
本田のせい
>>1のbeはアフィリエイトのbeなの?
詳しい人教えて
67番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:57:57.36 ID:4ozVeymD0
なんで英語使いたがるの?無知がバレるのに
>>62
チャイ語の何がダメなんだよパァ
>>61
>>67
直せもしないくせにとりあえず叩く無知w
70番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 21:59:54.79 ID:mjEN/j2V0
文字に書き起こしてんだから正しくないとまずくね?
私はこんな美しい城を見ません、とかおかしいだろ
レールガンの
She is come backを思い出した
ああいうのってさすがに下請がミスっただけだよね?
72番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:00:17.34 ID:svrGIhUQ0
英語タイトルって言えばカタカナ英語のエウレカを思い出す
73番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:00:30.24 ID:kYjWhhaT0
all you need is kill
74番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:01:13.44 ID:JxnykKd00
俺は英語か全然わからない
Are youとYou areの違いもわからない
>>69
直せないやつそうそうおらんやろ
76番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:02:00.51 ID:DGsQiGP+0
スレタイが腹立つな、最初からモバマスって書けや
>>58
新年明けまして
元旦の朝
みたいな間違いは情けないよね…
78番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:02:49.38 ID:FrvqlaAr0
使いこなせもしないのにカッコつけて恥かくとか情けないにも程が有る
79番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:03:40.07 ID:VDuS83wG0
No way man
80番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:04:00.67 ID:icxj8jKc0
アニメ作ってるのって高卒か美大とかなのかね
81番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:04:00.90 ID:t302PeAn0
まーた低学歴なモバマスアンチがでしゃばってるのか
seen from the hill,みたいにhaveをともなわない完了形もありますよ?高校卒業したのかな?
82番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:04:16.28 ID:kcqTSe7r0
>>62
ん?切れちゃったの?
チャイ語チャイ語チャイ語チャイ語チャイ語
suchなんて使わんだろ
意味は伝わるから構わん
>>75
とりあえず叩いて対立煽ってアフィリエイトにまとめる奴らだらけやからね
こんな低学歴共に直せるとは思えんわ
86番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:04:52.49 ID:LYzdRdS60
たぶんタイトルの入力担当がhave入れ忘れただけじゃ
87番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:04:53.65 ID:R41Kbr4f0
伝わりゃいいんだよ
88番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:05:47.78 ID:Ju0ysfGm0
ハブを入れたとしてもチャチイ英語だなw
>>81
これを狙って言ってるんだとしたら凄い
90番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:06:56.83 ID:yi+ek6/z0
たくさんのスタッフが関わってるだろうに
誰一人「これおかしいくないっスか?」って言わなかったのかw
91番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:07:17.30 ID:GK3w2uD20
英語は恥ずかしいから止めろ
92番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:07:22.67 ID:ANFdu1jL0
発音はこんな感じだから(震え声)
>>85
中学生でも分かるだろ
…と言えばいいの?
94番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:07:59.29 ID:mjEN/j2V0
>>81
釣り針でけえよ
I never seen such a beautiful Korean.
googleの翻訳にぶち込んでみたが間違いも指摘されない
たぶん通じるんじゃね
>>96
ふつうに通じると思う
98番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:09:08.82 ID:5T397AlS0
これは無いが
アメリカやイギリスの若い奴だと口語で三単現のsを付けない奴は沢山いる
そんな事は誰も気にしない
「ら」抜き言葉みたいなもんだ
99番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:09:14.83 ID:EkLo1fHk0
アイドルマスター
22話 聖夜の夜に
100番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:09:24.04 ID:cfYLUwfyO
安室の曲知ってたらこんな間違いしないのに

アイ ハブ ネバー シーン

アイ ハブ ネバー シーン

あなたは〜
101番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:09:35.26 ID:901K3RiF0
4chanのオデブちゃんに
聞けばはやくね
>>81
分詞構文か何かだったらhaveを省くこともあるけれど、これは完全な平叙文なんだからhaveは省かないと思うが…
103番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:09:59.81 ID:ZixAzGzeO
所詮はラブライブの劣化だは
104番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:10:08.19 ID:xyX5hbDs0
外国人オタ連中は何か言ってるの?
105番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:11:03.48 ID:lStFwLRH0
U HAVE NEVER SEEN IT
じゃあこの3話のサブタイはどうなの?
正直文法はともかく意味がよく分からないんだが
A ball is resprendent, enjoyable, and,,,
107番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:11:38.09 ID:caDfDUss0
英検準一級の東山ちゃんが出てるというのに
CoCo塾が監修に付いてるきんモザでは許されないミスだな
108番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:11:58.48 ID:zI5EmAxn0
カッコつけて文法間違うとか…恥ずかしい
109番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:12:13.88 ID:JxZKckY60
学校でしか英語やってない頭でっかちの文法厨にはわからんだろうよ
http://ameblo.jp/realeigo/entry-11521978419.html
110番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:13:11.99 ID:ULCv/c270
そのチャイ語とかフラ語ってどっかの誰かが言い始めたんだろうけど
後追いしてる奴は何が悲しくて真似してるんだ?
別にしゃれた言い方でも便利な言い方でも無いだろ
なんか古臭い感じするわ
111番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:13:13.61 ID:MhXlqMFt0
>>22
>>23

いいからチョンは関係ないから黙ってろ
112番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:13:16.86 ID:Xyr/QKrv0
>>81,85
釣れてよかったね
ちょっとハブられただけさ
114番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:13:24.73 ID:IwqY/PUY0
ユニバーサルメルカトル民が気付くくらいならとっくに誰か指摘して直してるだろ
115番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:13:37.26 ID:amJwlqhJ0
コンプライアンスがないエビデンスにアグリーするよ。
116番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:14:02.44 ID:NCW20Ewz0
>>106
ball=舞踏会

「舞踏会はきらびやかで、楽しくて、、、、、、」
117番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:14:19.00 ID:6o2Fc9ov0
未だに過去形と過去分詞の使い分けが分からん
日本語を英語にするときいつも迷う
118番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:14:19.61 ID:1+A5GVu50
城のあまりの綺麗さに興奮してhaveが抜けてるんじゃないの?

You are genius. あなたは天才です。
You genius! お前天才!!

みたいな
119番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:15:09.22 ID:T19vPKwi0
i've never だよな
高卒の俺でも分かる
haveがないと
美しい城をみない(宗教的戒律とかで意志をもって)
という意味になるな

I never drink
酒は飲まない
と同じ
ちなみに関関同立受かりました キャ!
121番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:15:33.35 ID:GN6SsTWc0
英作文でお前はまだまだこれからだ!って書こうとしてBTOにYou ain't seen nothing yetって曲があったからそのフレーズウッキウッキで使おうとしたらYou amn't seen yetみたいなカチャカチャな英文になったの思い出した
何かそういう欠落させるような表現あるんじゃないのって思ったけど
詳しくないからわかんにゃい
123番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:16:10.75 ID:NCW20Ewz0
>>110
大学生が第二外国語を云う時に、全国的に使われてる
帰国子女のやつが
日本の受験英語は外人も使わないような
構文やら文法に拘ってて英語喋れても難しいって言ってたな
125番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:16:19.48 ID:2lWAjNnL0
>>62
チャイ語
フラ語
どいっちゅ
許してやれ
128番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:16:48.72 ID:1+A5GVu50
>>109
そうそうこんな感じ
NHK英会話で習った
129番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:17:00.57 ID:2+80fGqA0
じ、字数制限があったんだよきっと
アニメなんてナンバーとシャープ間違って使ってるところもあったしな
my name is とか使ってるクソジャップ共には砕けた英語の表現なんか理解できないからな
アメリカ言っても笑われるだけ
ていうか向こう連中の方がネイティブで文法とかまるで知らないよ
間違えまくってるけど日本語と同じで意味は普通に通じるから問題ない
ソースは留学してた俺
133番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:17:58.23 ID:Xyr/QKrv0
マジレスすると
I never seenはhaveとwillの両方を意識した適切な文法
134番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:17:59.64 ID:OcOpdydo0
ジャップも英語を公用語にするべき
135番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:18:01.33 ID:5RPJx4u50
COCO塾に監修を頼めばこんなことには
136番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:18:08.66 ID:K2RaEzwe0
ジャップって英語出来る奴主要国で一番少ないだろ。
こんなの沢山人関わってるだろうに。
意味さえ通じれば良いと言うのも分かるけれど…
もしアニメのタイトルで「気づけよ」が「気ずけよ」になっていたら某男性声優みたいで嫌だろ?
>>116
なるほどそういうことか
ボールを何かの例えとして使ってるのかと思ってたわ
unknownの表記がunkownになってたアニメ
なーんだ?
140番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:19:40.20 ID:+x8EaiwO0
never sawでもいいんだっけか
141番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:19:56.55 ID:caDfDUss0
>>131
my name is は字幕で洋画とかみてるとけっこう使われてるだろ
ジャップが国際化出来ないのはジャップ語が足を引っ張ってる
首相ですら正しいジャップ語を話せない訳でさ

これは問題あるだろw
143番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:20:30.60 ID:mjEN/j2V0
>>133
haveのほうはわかるんだけどwillを意識ってどういうことなの?
144番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:20:59.42 ID:au7XF3Oc0
seenという単語で完了形の文であることが理解できるので省略しても構わないんじゃない
145番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:21:13.72 ID:f0Y5JeMv0
You bitch
146番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:21:23.28 ID:e8AFBC0W0
>>30
これどこらへんがおかしいことになるの?
147番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:21:24.71 ID:X4l7WK7b0
正しくもないが間違ってもない感じじゃね
you goneとか言うじゃん
148番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:21:25.29 ID:zfSWJs5X0
>>128
俺は英語を諦めた
149番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:21:47.15 ID:QynpJLfr0
>>93
それマジ?
高卒だけど全然分からんわ…
Pと3人の新人は分かった
いきなり大勢のアイドルが出てきて一人ずつアピール始めたとこでもうダメだと思った
こいつら全員の掘り下げすんのか?しないだろ
151番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:22:35.11 ID:CU8jzq2M0
アイマスキチガイが今後一切ハブを使わなければおk。それを押し通し続けトレンドになればそれが正義となるだろう。
152番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:22:50.51 ID:Xyr/QKrv0
>>143
今後ない(never will be)っつーこと
153番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:23:34.07 ID:icxj8jKc0
>>109
あくまでも会話の話で文章だとよっぽどだぞ
154番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:24:10.14 ID:0m8cwnU/0
自分はマゾではないと思ってたけど
英語で勃起するのっていうのはやっぱりおかしいよな


ケンモウの天才
>>146
ネイティブが使う文に比べるとなんとなくぎこちない感じがする
現在完了なんかのhaveを省略するのは、音楽や口語なんかだとよくある事だゾ
157番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:25:02.39 ID:1+A5GVu50
>>152
will have neverじゃないとIと繋がらなくね?
やっぱ英語って欠陥言語だわ
159番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:25:28.85 ID:mjEN/j2V0
>>152
そんなに省略が可能なのかよ
もう俺英語無理だ
160番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:25:51.65 ID:T3a2O1JE0
見てる奴がガイジだからここで言わなければ誰も気づかなかったのに
I neverでぐぐるとその後に過去分詞が来る予測検索いっぱい出てくる
162番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:25:55.31 ID:1+A5GVu50
>>157
will have never seenだった
>>2
中卒でもわかる文法だぞ……
164番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:26:17.01 ID:K/bFk+710
現在完了形のhaveの省略?
リスニングの超鬼門ってやつだな。

確か映画の翻訳でも省略に気づけずに誤訳した人がいた(それほど大きく意味が変わったわけではないけど……)。
ただの省略だろ
文法厨バカジャップの英語教育はこれだから困る
166番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:26:26.70 ID:uSvsALN70
ジャップ語はシラブルが多いくせに情報を伝達できない欠陥言語だしな
>>146
メリケン人はどういうわけだか単数複数、可算不加算、人称に並々ならぬこだわりを持つ。
だからそこらへんがぐちゃぐちゃになってるととてつもなく間抜けに聞こえるらしい。
haveがないのがなんとなく気持ち悪いのは日本人だからなんだろうか
サブタイなんか特に作中と合わせてわざとおかしいことにすることもあるしわからん
169番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:26:54.23 ID:+uO6SUVC0
Are you living in the real world?
170番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:27:18.47 ID:S++OTHh90
よく分からないが無知な高卒ケンモメンが恥晒したってことか
ここまで英語圏で生活した人間なし
172番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:27:55.17 ID:Xyr/QKrv0
>>157
それ未来完了じゃん
どこに終着点ぶん投げるつもりなの

あとwillを意識してるってだけで其処に入れることはない
173番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:28:36.37 ID:au7XF3Oc0
つまる所この副題は誰かが会話の中で発言した事を特に意識したものなんだろう
つかデレマスなんてどうでも良いわ
174番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:28:44.05 ID:icxj8jKc0
>>170
よくわからないお前のほうがよっぽど恥さらしだろw
>>170
Google先生に>>1がケンカ売ったのは確かだな
おまえら散々コミュ力を礼賛してるくせに細かいなw
英語は伝われば良いんだよ
177番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:29:21.49 ID:amJwlqhJ0
三人称単数現在を三単現と言うんだぜ
178番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:29:35.59 ID:4aEuWUqN0
>>110
高卒乙w
179番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:29:48.69 ID:JxZKckY60
>>159
>もう俺英語無理だ
= もう俺(には)英語(を理解することは)無理だ
外人が日本語みても同じように感じるんだろうか
180番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:30:11.25 ID:LFjOu33c0
例文で覚えないとこうなるという良い例
181番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:30:28.38 ID:2wGjqasz0
>>133
I never seen
は文法として許されないだろ
182番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:30:43.30 ID:4ozVeymD0
>>69
分かりもしないのに叩くって言ってるけど 叩くも何も無知がバレるのになんでやるのか?っていう疑問だから 関係ないと思うよ まあ確かにわかんなかったけどね
ちゃんと実際にある用法だよ
原理は忘れた
184番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:31:02.74 ID:nWDKwgbV0
あれだけジャップ連呼してるケンモメンがここまでガラパゴスだったなんて
185番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:31:05.30 ID:S++OTHh90
>>174
でも君、顔真っ赤じゃん
>>23-23
その汚ねぇ文字を見せるな生野区連続通り魔隊
187番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:31:29.95 ID:baO/okxh0
have省略して過去分詞使うっていうのもあったと思うがガチジャップスタッフだったらそんなことはしないだろう
恐らく帰国子女スタッフにこれ英訳してくれやって頼んだところだろう
188番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:31:32.73 ID:5On975bT0
baby please kill me
189番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:31:45.39 ID:HV/i3/2S0
>>181
誰が許さないの?
190番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:31:50.80 ID:xxD8MCtK0
文法間違ってね?←これも文法間違ってね?
>>22
そりゃそうだろw
I never seen sich dirty luck, not I. - Robert Louis Stevenson[Treasure Island] 1883
I never seen good come out o' threatening. - Robert Louis Stevenson[Treasure Island] 1883
I never seen a pack o' fools look fishier; - Robert Louis Stevenson[Treasure Island] 1883
I never seen a better boy than that. - Robert Louis Stevenson[Treasure Island] 1883
I never seen a better man! - Robert Louis Stevenson[Treasure Island] 1883
193番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:33:11.32 ID:20v0EV710
アイドルは中卒だから仕方ないだろ
ムキになんなよ高卒()
「今晩の夕御飯はチャーハンを食べました」

ってタイトルが

「夕御飯はチャーハン!」

ってことだろ
195番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:33:40.85 ID:DOOWNYdO0
>>141
だよな
海外ドラマでもよく見るし
今時誰も使わないなんて誰が言い出したのか本当に謎
ペラペラなネイティブ:have省略してんのかふーん

まったく喋れないジャップ:文法がおかしい!間違ってる!!111!!

なぜなのか
197番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:33:45.26 ID:uSvsALN70
››176
でもこのレベルはやばいと思うけどな
英語はジャップ語くらべて一つ一つの音に意味がぎっしり詰まってるから
198番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:34:25.16 ID:/ZvxS+sK0
私は美しい城を見つけた事がありません
日本語で書けよ馬鹿が
200番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:34:48.54 ID:yi+ek6/z0
haveが省略されてるからおkっていう人いるけどさ、だったらIも省略して
Never seen such a beautiful castle がタイトルとして自然な省略じゃないの

なんかIが残ってるのがスゲー変な感じするもん
201番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:34:53.08 ID:FHzaEKGd0
新聞書きじゃないの?
見出し語法
>>197
安価おかしいぞ
203番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:35:20.24 ID:JLlK9dd20
she is come backといい
この業界は専門家に相談するって事を知らんのかね
204番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:35:23.02 ID:1+A5GVu50
>>133
裏とってないけど正解っぽいから赤くしとく
205番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:35:31.19 ID:UAxw8dBl0
アイマス最終話の曲の題名をアニメスタッフに勝手に変えられて権利問題にまで発展しかけてたけど
畑さんはもう関わってない感じ?
これぐらいなら通じるだろ

All your base〜 みたいな酷くて酷くて酷いのぐらいになってから持って来いカス
>>200
俺もこれが綺麗だと思う
208番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:36:06.84 ID:ZcRgvkgI0
neverは副詞だから抜いて考えればわかりやすい
I seen じゃおかしい
以上
209番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:36:16.46 ID:90TrCHCG0
口語ではいいんじゃなかったっけ
>>200
それだと意味変わっちゃうだろ!
>>205
畑亜貴は今のところその一曲しか関わってないぞ
212番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:37:22.97 ID:icxj8jKc0
なんのアニメかすら知らんけどキャラのセリフなら省略で平気だろうな
ただ文的タイトルでこれやると綺麗じゃないよ
213番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:37:26.45 ID:1+A5GVu50
>>200
そこまで省略するなら動詞も省略して
Such a beautiful castle
でよくね
214番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:37:35.95 ID:68qxTqkN0
どうでもいい嫌儲らしいスレだな
>>192
ありがとう
ごく普通に使われる表現なんだね
216番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:37:59.65 ID:1Ts1Hqxd0
適当英語で会話スレまた立ててくれよ
217番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:38:06.39 ID:S++OTHh90
ドヤ顔で無知を晒す

指摘される

逆ギレorこっちの方が綺麗(キリッ

分からないなら俺みたいに黙ってろよ
218番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:38:17.16 ID:jMdYUY4a0
ジャップってネイティブ以上に英文法に拘るよな
219番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:38:50.06 ID:/R1TUVlf0
多分ここで語ってる9割はスレタイの文法の意味理解出来てない
220番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:38:51.39 ID:KdQkMLgA0
>>22
キムチぬん韓国の「コッ」ってなに?

どうせアイネバーシーンとしかきこえないんだからいいだろ
221番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:39:43.27 ID:31/Uxeni0
さっきスティービーワンダーきいてたけど
It don'tとかいってたぞwww
ほれ叩けよ
222番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:39:46.99 ID:1+A5GVu50
>>219
解説よろしく割りとまじで
223番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:40:22.48 ID:gBxQBnCE0
Never seen such a beautiful castle
Such a beautiful castle

だと、「ワオヘイヘイ!どんだけすんげえ城だってんだよクソッタレがHAHAHA!」みたいな表現になっちゃうゼ!!
224番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:40:47.33 ID:vYEtabKj0
haveは?
225番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:40:54.95 ID:icxj8jKc0
>>213
Never seenが重要だからそれじゃ意味が違ってくる
>>200
日記なんかだとIを省くらしいね…
227番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:40:59.22 ID:gQGG3BeQ0
>>192
1883年って古典じゃねーの?
228番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:41:38.17 ID:BU8Oiysn0
>>22
book and this
229番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:41:49.84 ID:1+A5GVu50
>>223
What a beautiful castleならどんな感じよ
230番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:41:52.25 ID:djXunUy/0
>>62
うぃ
231番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:42:47.69 ID:nG9oOeZ30
今の日本人はこれだから困る白人お兄様たちはこんな些細な問題気にしないぞ
232番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:43:20.83 ID:nmyn9cjH0
What a beautiful castleで良くね?
233番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:43:26.14 ID:PAV+R6fC0
今時英語できる人間なんて珍しくないんだし、
ここに至るまで誰かツッコまなかったのかね?
>>147
マジレスすると
語感がいいかが全て
目的語が長い場合にhaveを略するのは不自然だと思う
文法がどうとかじゃなくて違和感。どうせならIも省略した方が自然
Never seen itならより自然
どちらにせよ書き言葉としてはありえん
235番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:43:45.04 ID:K/bFk+710
>>200
Iを強調したい場合はIを省略するのはマズそう。
どっちでもいいといえばどっちでもいいんだろうけど。
236番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:43:47.38 ID:joQfhBNR0
私はこんな美しい城を観る習慣がありません
237番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:44:15.49 ID:73MfW8qq0
>>146
状態動詞は現在進行形をとらない
238番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:45:02.84 ID:ckE5VB+j0
>>213
ここまでやるとサブタイとして微妙にならないか
ネイティブはけっこう使ってるよ
この方が気持ちが伝わるから
アニメ作ってる人もけっこう気を遣ってる人いるんだなって感心した
240番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:45:18.12 ID:ZaMCI4Hu0
>>192見る通りタイトルだしどっかからパクってきただけだと思う
いきなり否定がきてワラ、スタッフ中卒かw
242番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:45:27.93 ID:S++OTHh90
>>233
君は英語出来ない珍しい人みたいだな
分からないなら一緒に黙ってようぜ
>>58
それもアイマスかよワロタ
244番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:45:29.65 ID:icxj8jKc0
そりゃ通じるけどさ
感動っぽい?アニメでタイトルが変な日本語だったら萎えね?
>>215
普通といえば普通だけど、やや荒っぽい表現
192の引用した宝島では、人物の高ぶった心境を読者に伝えるために使われてるのだと思う
google翻訳で約したら
私はそのような美しい城を見たことがない
こうなったんからこれでも大丈夫なんじゃない
247番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:46:10.75 ID:dAE9dOTd0
she don't careとか馬鹿みたい歌詞歌ってるグループもあったな
中学校くらい出とけよwwwwwwwwwww
248番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:46:12.94 ID:EkLo1fHk0
アニメ アイドルマスター シンデレラガールズ
スーパーバイザー石原章弘が約10年前に書いた文章
http://www.idolmaster.jp/imas/archive/info/log_1.htm
249番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:46:44.29 ID:uSvsALN70
Never seen such a beautiful castle ってIがないとでかい名詞でいいよな
250番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:47:24.51 ID:P2squSwS0
have 抜けても seenがあるから経験がないって言いたいことが十分わかる
なんでジャップってこんなことも理解できないくらいアホなの?
251番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:48:28.39 ID:K/bFk+710
>>249
ドイツ人「せやな」
252番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:48:50.15 ID:jt15SK510
ここでしか問題になってないなら間違いなくユニバーサルメルカトルだろ
またこれをネタにあちこちスレ立ててアフィさん大喜びだ
253番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:48:54.23 ID:UGmbQYeW0
日本の英語教育の現状を知っていれば、haveはつけるべきだというのが判る
いまだに自動詞は受け身にならない(キリッ
っていう状態だし
254番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:49:30.76 ID:GH2mIB9f0
ハッキリ言って英語としては通じるだろうけどアイマス厨としてはそれでいいのかよってことでしょ。
とどのつまり好きなクラスの女子が鼻毛出してたようなもんだぞ。
>>248
webのアーケード体験版ってまだ遊べるんだな
驚いた
256番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:50:34.55 ID:c2wADzOr0
べつに通じる
こんなこと考えてるから日本人は英語が喋れない
257番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:51:19.18 ID:yh65EqJ00
この場合て通じるかどうかが問題ではないだろ
そういう奴に限ってインド式とか言いたがるんだろ
愛撫ネバーシーンビフォーはよく洋画で出てくるセリフだな
259番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:51:29.92 ID:P2squSwS0
>>200
池沼は失せろよ

主語をはっきりしないと日本語ですら何言いたいかわかんねーだろ

文章として主語はあくまでこんな城見たことねぇって言ってる誰かや何かだぞ
260番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:51:58.47 ID:kicMWcbz0
Fack you
261番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:52:42.53 ID:2LigIhOJ0
しーぜあぼーい
あんどぜあがーる
>>215
いや、たった5例の、しかもそのすべてが130年前に書かれた1冊の本のなかで使われている表現を
「ごく普通に使われている」と判断するのは流石におかしいだろ…

こう言えば、ほかの使用例を見つけてきて得意げに貼り付ける奴がいるだろうが、
BBCやCNNを聞いてると、ネイティヴでも文法的ミスを犯していることは多い
この表現は、口語では普通に通じるし、ネイティヴでもこのように言う人もいるだろうが、
文法的ミスとされることには変わりない
日本語でも同じような例はあるだろうに
石原章弘「雲間に隠れる月、聖夜の夜に」
264番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:53:31.46 ID:Xyr/QKrv0
推測だけど
日本語には完了と過去を区別する用法がないから
「あなたに会えて幸せ」とかいう文章でも「今後もこれ以上幸せなことはないでしょう」という意味を自然に包含させられるが
英語では"have"という具体的なモノがくっついてくるから
それを嫌がって抜いたってところで誕生した用法だろうな
265番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:53:33.11 ID:oGiMdDQ40
普段ジャップ連呼してる奴らの英語力がガラパゴス文法マンセーとは皮肉かな?
266番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:53:45.70 ID:wKEch6n30
なんとかかんとかbelong to us の再来か
267番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:53:48.29 ID:2z+gnWFE0
すっげー性格悪いタイトルになってんなw
268番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:55:04.49 ID:1+A5GVu50
>>262
多分だけど、これキャラの台詞をそのままサブタイにしてる奴だろうから、
口語で使われるなら何の問題もないんじゃね
文語としてみちゃいけない
269番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:55:29.30 ID:icxj8jKc0
>>262
その上読む限り引用が全てくだけたセリフだからな
参考にならない
270番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:55:37.97 ID:au7JZokR0
永伍ペラペラ治れだけど
絶対コラは通じる
過去分詞がある時点でhaveが省略されてると分かる
271番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:56:00.72 ID:zLDJqkTo0
まあI'veが正しいっちゃ正しいわな
このままだとこれまでもこれからもbeautiful castleを見れないって風にも取れる
272番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:56:07.79 ID:KAz8XF8J0
Vがない
273番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:56:13.82 ID:a7CAht9U0
この嫌カスの騒ぎようは中学の英語の授業で英語をキレイに発音する奴を笑うDQNと同じ匂いがする
時間が経ってかつてお前らが忌み嫌ってた中学時代のDQN共と同じことを今してると思うと感慨深いな
274番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:56:16.04 ID:dgDzuRly0
ネイティブに伝われば許す
275番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:56:28.57 ID:WurCA8930
まーた All your baseか
276番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:56:36.92 ID:oGiMdDQ40
>>269
登場キャラの言葉扱いなのにくだけた言い方じゃ駄目なの?
277番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:56:45.48 ID:cOX129Wa0
喋り言葉は文法とかあまり気にしなくても良いと思うが
書き言葉とかはそれなりに文法正しくした方が無難じゃね
278番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:56:51.45 ID:CVIhCPXB0
英語もできないバカがアニメ作っててワロタ
279番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:57:20.91 ID:icxj8jKc0
>>276
俺の前のレス見てもらえれば分かるけどセリフの引用なら別にいいと思うよ
280番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:58:24.75 ID:P2squSwS0
てか普通に I never seen とか I never been とかでぐぐればいいじゃん、腐るほどカジュアルな例が出てくるけど
281番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:59:18.36 ID:aGHPlTii0
普通に>>4で正解でいいじゃん。
I have never seen ・・・で。
282番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 22:59:29.78 ID:P2squSwS0
てかマジでhaveないとおかしいとか息巻いてる奴って何をそんな引っかかってんだ?
むしろ自然すぎて気にならないレベルなんだが
283番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:00:23.20 ID:kicMWcbz0
アラビア語は何故かコピペ不可能だった。

日本
私はそのような美しい城を見たことがない。


I have never seen such a beautiful castle.


Ich habe noch nie so ein sch??nes Schloss zu sehen.


Je ne ai jamais vu un tel beau ch??teau.

西
Nunca he visto un hermoso castillo tales.


Я никогда не видел такой красивый замок.

中国
我從來沒有見過這麼美麗的城堡。

韓国
???? ???? ???????? ???? ?? ???? ????.
284番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:01:05.28 ID:tmHvxzcw0
文法だの口語だの文語だの
お前ら例えば嫌儲のアニメがあったとしてだ
サブタイが「I want to be a Kenmoman.」てなってるより
「Wanna be Kenmomen!」の方がしっくりくるだろ
そういうことだよ
285番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:01:06.68 ID:oGiMdDQ40
>>282
そりゃぁガラパゴスジャップだからだよ
愛撫とか嫌らしいです><
287番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:01:35.88 ID:dAE9dOTd0
サブタイなんだからキャラのセリフでもおかしくないだろ
shirobakoなんてセリフばっかだぞ
288番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:01:40.17 ID:jAvqKlmG0
ネイティブ的にアリなんじゃないの?しらんけど
>>283
韓国語がモールス信号になってるぞ
290番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:01:55.84 ID:uSvsALN70
というかhaveがないとNever seen such a beautiful castle が単に後ろからIを修飾する文になるからダメだろ
I=Never seen such a beautiful castle ならいいけど
この英文を考えた奴は私はこんなのみたことないって表現したいんだろ?
291番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:01:58.40 ID:K/bFk+710
>>277
最近は、というか大分昔からそういうのは気にしなくなっている。
日本語もかつては文語と口語を厳密に区別していた時代もあったわけだし、それから比較するとよっぽどごっちゃになってると思う。
292番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:02:15.01 ID:/VDIO04q0
>>282
自然じゃないだろ すげー違和感あるぞ
293番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:02:54.24 ID:1+A5GVu50
今アニメみたけど、元の日本語は
「わぁー、まるでお城みたいですねー」
だった
294番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:03:09.43 ID:dFsqmB9V0
文法うんぬんとか言ってるから日本人は英語ができないんだよ
295番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:03:09.66 ID:6tLQWkWH0
というかこれ英語で言う必要ある?
普通に考えればhave入れ忘れたのかだと思ったけど、口語表現でこういう言い方があるのかもしれんというJAP的な考えでスルーした
297番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:03:42.33 ID:UGmbQYeW0
英語ができない人ほど文法を気にする
当たり前だよね、だって定型文以外は理解できないんだから
298番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:03:45.73 ID:+ZhDEsL20
>>1のbeはアフィカスのbe〜♪
299番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:04:09.34 ID:jAvqKlmG0
>>295
ジャップには英語はオサレという文化があるんで
300番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:04:16.71 ID:yh65EqJ00
>>280
放映してまだ1日なのにアイマスしか出て来ねえぞ

まあ口語で使ってるなら途端にどうでもいいわ
301番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:04:19.24 ID:icxj8jKc0
>>283
やっぱドイツ語の堅苦しさが一番すき
そんな詳しくないけど
302番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:04:58.64 ID:lnuJKr8H0
>>288
ありなんだわ、でんがなまんがなみたいなもん
303番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:05:25.63 ID:ZJ38Jb8k0
そんなことより巨人とかデブとか痛々しい奴らとか色物ばっかりなのどうにかしたほうがいい
304番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:05:31.33 ID:REJjw3QE0
関連スレ?
文法を気にせず英会話するスレ リターンズ
http://fox.2ch.net/test/read.cgi/poverty/1421501743/
このタイトルはアホだがこの話をすること自体がステマに加担してる形だろ
バカバカしい
306番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:06:31.45 ID:K/bFk+710
>>294
英語が得意でもリスニングでひっかかるやつが大勢いるが、ネイティブでもたまに気づかないことがあるらしい。

試験対策的には過去形と過去分詞が同じ動詞とgone-goを気を付けていればだいたいは問題がない。
307番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:06:31.57 ID:kicMWcbz0
キリル文字と繁体字は平気なのにこれはいったいどういうことなんすかね
308番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:06:32.63 ID:dAE9dOTd0
bing英語版の動画検索だと普通に出てくる
間違ってると分かるってことは通じてるってことだから間違ってない
310番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:06:59.46 ID:+ZhDEsL20
つかこういうところに使う英文はきっちり書くべき
中高生なんかはこういうところでも英語を学ぶからな
311番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:07:56.04 ID:/VDIO04q0
>>297
むしろhave抜きで話しているのを聞いて違和感ない人は
普段英語に触れていないということを意味している
ネイティブは意識せず必ずhaveを入れる
312番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:08:38.56 ID:P2squSwS0
>>292
だからさぁ、haveがあることくらい誰だってわかるだろ
haveだけに省かれましたフフッ・・・
314番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:09:25.90 ID:oelu4ECE0
LOLで遊んでると単語の連投が強力な発言力になってて笑えてくる
315番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:09:35.39 ID:FlkvXWKg0
>>313
チュッ
316番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:10:25.95 ID:au7JZokR0
haveがないトカ言ってる達はアホ
>>313が真相
317番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:10:26.49 ID:jAvqKlmG0
   ∧∧
  (,,゚Д゚)  ∬   山田く〜〜ん、>>313さんに
pく冫y,,く__) 旦   座布団あげといて〜〜〜
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
TTTTTTTTTTTTTTTTTTT
318番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:10:43.06 ID:kicMWcbz0
sh??nes ch??teau これなら化けないか
319番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:11:31.18 ID:zwlqbO2Z0
これ劇中の会話の英訳だろ

ご丁寧に「です・ます」つけない奴のセリフじゃないのか
>>290
難しいことは分からないけれど、neverが文頭に来た場合には倒置法になるじゃないのか?
I have never seen…
Never (have I) seen…
Never seen…
321番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:11:57.55 ID:kicMWcbz0
ファッ!?やっぱ2ちゃんてクソだわ
322番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:12:00.57 ID:icxj8jKc0
>>318
仏語は知らんがschoenでええぞ
>>283
Ich habe noch nie ein schooes Schloss gesehen.
ドイツ語はこれじゃまずいんだろうか(ウムラウトは化けるっぽいからoに)
zu 不定句の使い方がまだ全然理解できてない
324番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:12:40.41 ID:ckE5VB+j0
325番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:12:53.39 ID:/VDIO04q0
>>312
haveがなくても通じるというのはその通り
326番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:13:01.86 ID:P2squSwS0
ちなみにお外だとまとなdegreeをもってる学生でも完全完了についはまともに学校で文法の授業受けてない学生もかなり多いから
英語なんて所詮そんなもん。ジャップ語を見ててもよくわかるだろ
327番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:13:05.52 ID:Jxrzt1z50
Have You Ever Seen The Rain?
328番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:14:02.08 ID:K/bFk+710
>>311
普段あまり気にしてなかったから単に気づかなかっただけかもしれんが、そうでもなかったような……。
言われてみると普段どんな英語だったかなんて全然思い出せないな。
短期とはいえ留学してたのに。
329番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:14:03.04 ID:mVyz7E4u0
若者のら抜き言葉
欧米のhave抜き言葉
330番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:15:09.28 ID:GH2mIB9f0
>>327
誰も覚えていないどころか知りもしないであろう作品であるところの「ささめきこと」第12羽のサブタイトルか。あの話はすごくよかった。
331番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:15:47.52 ID:TRufo94g0
アニメスレかと思って開いたらまともな文法スレで驚き
嫌儲終わってなかった
332番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:15:55.20 ID:1+A5GVu50
アニメ本スレ民はあっさり解決してジョークを飛ばすというのにケンモメンときたら

697 風の谷の名無しさん@実況は実況板で@転載は禁止 sage 2015/01/17(土) 18:40:43.23 ID:0UE5sIbq0
I never seen such a beautiful castle て文法的に合ってる?

705 風の谷の名無しさん@実況は実況板で@転載は禁止 2015/01/17(土) 18:43:39.58 ID:H3NQBGyf0
>>697
have省略してるだけやしあってると思うで

710 風の谷の名無しさん@実況は実況板で@転載は禁止 sage 2015/01/17(土) 18:44:31.90 ID:hy84s+QA0
>>705
haveだけに省かれた・・・フフッ

961 風の谷の名無しさん@実況は実況板で@転載は禁止 sage 2015/01/17(土) 20:09:16.50 ID:A+PpuCce0
>>710
楓さん帰りますよ
333番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:15:58.93 ID:/+KcNs+x0
これだからデレマスは
アイマス失格の同人作品決定だな
334番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:16:14.75 ID:uSvsALN70
››320
そんな風に主語を省略したら倒置かどうかネイティブでもわからんだろたぶん
普段の配列 主語→助(動詞)という流れを崩すから倒置になるんだから
335番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:16:51.43 ID:PAV+R6fC0
ってかめったにI haveなんて言わんよ、文章はもちろん省略しないけれども、日常的にはほぼI'veで統一って考えていい
336番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:17:24.41 ID:icxj8jKc0
>>332
アニメより文法の議論のほうが楽しいやん?
うんこカレーの艦これと違って、アイマスは煽りスレの内容も高尚ですね(´・ω・`)
338番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:18:24.50 ID:K/bFk+710
>>320
強調のための倒置構文というのはアリだけど、多分一度も使ったことがないし聞いた記憶もない。
ネイティヴにはどういうふうに感じるんだろ?
339番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:18:36.93 ID:P2squSwS0
>>320
そんな難しいこと考えなくていい
基本的に英語は後ろにどんどん情報くっつけていくブロックゲームなんだから I never って来た時点である程度次に何がくるのか星の数ほどあるパターンの中で次に何がくっつくかなんて決まってる
んで seenがきたらhave言い忘れてやがるなってその時点でもう決まってるから
あえて間違った文法のセリフを言ったストーリーかもしれないだろ
>>109
そうなんだー
342番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:19:17.83 ID:JdDuxwNv0
普通にhaveなんて必要ないんだけど大丈夫か?
ちな日系3世
never seenからなら単なる省略
脳内的にはI'veを補完しちゃう
何かモヤモヤするから、誰か監督さんにツイッターで尋ねて来てくれ
ツイッターなんてやったことないから、俺にはできんがな…
345番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:20:01.97 ID:kicMWcbz0
>>323
グーグル翻訳にぶっこんだだけだから文法はわからんのや、スマンな
346番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:21:37.88 ID:kfhQKcAI0
>>332
和気藹々としていて良いなw
348番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:21:52.98 ID:kicMWcbz0
cha^teau とか scho"nes で表現すれば大丈夫そうやな(天才)
349番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:22:01.52 ID:cRqzpO7P0
こういう省略はよくある
日本語だって口語ではあれこれ省略するだろ
350番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:23:47.35 ID:fzC1oTot0
>>133
意図的な表現として有り得るのはこれだろうか
夢の中の出来事で時間的な表現は無理矢理ぼかそうとした表現とか
たぶんhaveが抜けてると「私は決してこんな美しい城を見ない」って意味になってわけがわからないと
352番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:24:42.20 ID:P2squSwS0
>>346
擁護不可
>>22
? ?????
今度は英語警察かー
355番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:25:59.84 ID:oelu4ECE0
ツイッターで「I never seen」を検索してみた
https://twitter.com/search?f=realtime&q=I%20never%20seen&src=typd
356番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:26:20.28 ID:icxj8jKc0
>>346
意味は通じるからセーフ!
357番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:26:27.99 ID:3lX4Y2xU0
大インターネット時代なんだ
ちょちょっとガイジンに聞いてこいよ
358番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:26:40.41 ID:fS1XAoco0
YOU ARE THE OMIGOTO
359番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:26:53.73 ID:CRTz0Y5g0
castleって何だっけって感じだよな
城だっけ?
>>351
neverだけで経験ないって意味は表すだろう
will neverなんて論じるまでもなく頻出だし
361番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:27:53.13 ID:GH2mIB9f0
たしかにアメリカ人でも三単現の「s」を付けなかったり、ドイツ人フランス人でもでも定冠詞の性を間違って付けるヤツもいる。
理由は「バカだから」。つまりそういうことだ。
362番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:28:06.38 ID:uSvsALN70
she is come back は本当はなんて言いたかったんだ?
363番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:28:26.39 ID:P2squSwS0
>>351
ありえない、そもそもぐぐればわかるけど never seen のこの二つが来た時点でまず何言いたいかってのは経験で見たことないってのが定石なの
beforeとかくっつけてね

まずどこかおかしいって思うのはいい。ただどこがどうおかしいか、どう読むのが妥当かについてジャップは全く経験値がないから不必要に混乱する
364番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:28:39.01 ID:iwP1GlIt0
ないこともないこともない
ニュアンスも分からんジャップがいくら議論しても無駄だろ
4chanにでもWhy is this allowed?とかスレ建てりゃおk
365番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:28:39.91 ID:kicMWcbz0
>>22
キムチは韓国の一部?
>>354
英語だとgrammar naziって言うw
やっぱりジャッピーはナチ気質
367番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:30:54.12 ID:br6/3LVp0
https://www.youtube.com/watch?v=Ae-Pl-Q34ng

The Transformers more than meets the eye
Autobots wage their Battle to destroy the evil forces of the Decepticons!
The Transformers robots in disguise
The Transformers more than meets the eye
The Transformers!

※Autobots=オートボッツ(サイバトロン)、Decepticons=ディセプティコンズ(デストロン)

文法的に合ってんだけど全然聞き取れんwAutobots wage〜から繋がらない。wageを取って、
Autobots battle to destroy the evil forces of the Decepticons!(オートボットは、ディセプティコンの邪悪な力を破壊するために戦う!)
でもいいんじゃないのこれ?SVOっていうか、日本人の英語的にだけど
てーかwage(繰り広げる)なんて単語、日本じゃ高校で習うくらいだぞw
文法厨大杉w
で、君ら、英語話せるの?w
>>346
ワロタ
案の定外人に突っ込まれてるし
370番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:31:54.25 ID:OgxoXhH+0
2話のゴミ加減はサブタイ云々の問題じゃないだろ

1話で多少は楽しく観てた視聴者を2話でどん底に叩き込む!

そんなカス回でした
371番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:32:57.67 ID:4ozVeymD0
>>362
she will come back かな?
372番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:34:04.69 ID:dAE9dOTd0
>>355
ちゃんと条件指定した方がいいだろ
http://topsy.com/s?q=%22I%20never%20seen%22&window=d6&language=en
Let's fighting love
374番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:34:19.62 ID:tA/OyCfM0
メインターゲットの頭の悪い男子中学生にはわからないから no puroburemu
375番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:34:26.59 ID:GAA4Zagj0
>>22
???
>>366
文法警察のほうが語呂がいいな
377番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:35:15.06 ID:lj+LuTVz0
文法警察ええな
378番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:36:36.63 ID:BySoI7Hh0
Google翻訳したら綺麗な言葉に直せたから問題ない
>>376
ググる限りはgrammar policeって言い方もあるみたいね
聞いたことはないけれども
文法どうこう以前にわざわざ英語で言う内容じゃない
381番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:37:04.33 ID:P2squSwS0
>>362
日本語だと彼女が戻ってくるぞ!(歓喜)もしくは彼女が戻ってきた!(完了)のどちらか

なんにせよあの動画のアニメとか詳しく知ってる人ならどっちかで受け取ってくれるだろうけど
たぶん何が言いたいんだと思いますか?って突然ネイティブに問いかけてもcome backを中心に考えてくれると思う、なぜならこの塊が非常に結合力がつよいから
382番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:37:44.49 ID:idPVUQd+0
Castelと書いてキャッスルと読ませる車屋があるんだが
センターをCentreと書くみたいにイギリスンではCastelなのか?
383番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:38:02.55 ID:icxj8jKc0
別にアニメ板で暴れてる訳でもないし文法のお話してよくね
で、喋れるのw?とかこれだからジャップはとか言うより勉強になるやん?
384番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:39:18.11 ID:DE8e9+FV0
>>22
ホル?
>>373
Protect my balls!
>>362
She's come back.の省略形がshe hasじゃなくてshe isだと思ったんだろうな
もしくは英語が全く分からないただのバカ
387番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:41:18.24 ID:P2squSwS0
>>372
twitterなんて文字数削るために気軽にhave抜かしそうだな
でもぐぐっても思ったが疑問系で主語の前にhaveが移動してるのまで検知してしまうのが邪魔ですわ
388番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:41:48.03 ID:9yHPS51X0
だそうです
〜終わり〜
http://i.imgur.com/2hVOPuk.jpg
じゃあこれから嫌儲は文法厨はグローバル表現で文法警察って呼ぶってことで
390番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:43:50.87 ID:3WjSN2ew0
日本語も文法無視の適当でも通じるよな
でも2chには意味が全く伝わらなかったり
別の意味になるようなメチャクチャな日本語でスレ立てる奴が結構いるよな
ありゃなんなんだ
391番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:44:02.12 ID:uSvsALN70
最近思うんだけど Nの音と「ん」って同じだよな
なんで昔の偉い人は子音を分けなかったんだろうか
分けてたら多少はリスニングがましになってたはず
カタカナに毒されすぎてcやkがクに聞こえるし
lもルに聞こえる mもムだしsはスだ 
最近は発音はましになったが脳内ボイスがまだカタカナなのがうざいわ
haveはよく省略されるしな
話のタイトルとしてどうかと言えばそうだがこういう省略はチャットとかで割りと見る
393番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:44:36.99 ID:icxj8jKc0
>>388
まあ無難だよな
394番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:44:42.55 ID:4znMnl110
意味通じるからいいじゃん
395番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:46:21.68 ID:P2squSwS0
>>388
そりゃ外人からしたら社会人なら"俺"じゃなくて"私"を使ったほうがいいよ、くらいのレベルの話やし
396番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:46:45.98 ID:+HbOg+If0
Iを省略しろとかいう池沼がいるがNeverを文頭に置いたら禁止を表す意味になるからな
397番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:47:36.31 ID:IaqIzQEU0
なんでジャップってかっこつけて英語使うの?
まぁI've never seenなりbeenってよくある定型表現だから、
I'veじゃないと気持ち悪いってのがあるんだよね
普通にI'veって出てこない頭で英語の文法を語るのはどうかしてると思うの
400番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:50:47.35 ID:oZALin4O0
どうせジャップが1000まで煽りあっても、ネイティブが1つレスしたらそれで決まるんだろ
401番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:51:24.89 ID:P2squSwS0
>>396
そしたら seenが意味不明 何が言いたいのか本当にわけわからなくなる
アニメを見てる奴も作ってる奴も誰も気にしないから別にいいんだよ
こういうのは雰囲気だよ雰囲気
>>387
twitterだったら nv seen such a beaut castle. みたいな感じになってて英語圏以外のやつには暗号になってるわ
ja(ヤー)
405番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:54:37.75 ID:zZFtoPKV0
From now, English is the only language which can be used in this thread.

Are you ready?
406番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:54:39.53 ID:P2squSwS0
>I never seen
It is just wrong. When I read it, I can only imagine it being said by a black man or an uneducated southerner.

わっはっは。だったら相当commonみたいだな
407番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/17(土) 23:54:54.45 ID:icxj8jKc0
>>398
だよな
結論としてヴを発音する余裕が無い時に使っちゃう感じだろうか
まあこれは製作陣の単なる間違いだと思うけど
http://www.poetryfoundation.org/poem/237602

“I never seen such days as this”

詩的表現なら有りなのでは?
筆者はイギリス育ちアメリカ住みの文芸翻訳者で詩人らしいが
410番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:01:04.70 ID:kYLgFQV60
>>406
なら逆に現地の人っぽい通な表現何じゃん
チャンピオン漫画とかなら自然に溶け込みそう
411番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:02:53.03 ID:b1ZRJW2Y0
>>410
>チャンピオン漫画なら
なんとなく言いたいことがわからなさそうでわかる例え方にワロタ

結局野蛮人とかクソガキが言ってたらむしろそれっぽいくらいの言葉遣いってこった
412番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:03:27.18 ID:NPIFE7WH0
Nice to meet you Mr....er
413番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:03:37.40 ID:IghBUwn00
間違ってるといえば間違ってるけど
ら抜き言葉が文法上正しいか正しくないかを延々議論するのと一緒で時間の無駄
変な英語だから詩のネタになってるだけか>>408
どっちかというと英語に関してはバカは文法的に間違ってるから実際に言うやつなんかいないって主張をするわけだから
この件に関しては無駄ではないような

ら抜き言葉も実際そんな言い方するやついるか?って話なら、育ちの悪いバカどもは好んで言いたがる、で結論がでる
416番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:07:45.15 ID:ymtkl4EN0
アイドルが見たことねえめんこい城だっぺ!とか行ったら嫌だなw
417番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:08:55.76 ID:TseHZtHZ0
I've never seen such a beautiful castle
418番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:12:37.45 ID:VtetsNQj0
>>1サブタイつけたやつは中卒なんだろ
こいつぁ単純な勘違いだろうけれどね
狙っているわけじゃないだろうし、擁護する必要もないだろう
>>409
文法上正しいかって聞かれたら間違ってるって答えるに決まってるだろ
421番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:14:48.96 ID:JsfrXObm0
口語だったらI've neverだろうがI neverだろうが
注意していない限り聞き取れないだろうな
>>367
wageは賃金か
(戦闘を)行うっていう意味
>>420
ほんと あと読んでるのが中卒とかだったら
詩的な省略ならありですねとかいう返答も期待できない
424番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:17:47.22 ID:82y6C5Ix0
D…DVDでは修正されるから…
425番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:18:18.78 ID:uPCnKyxZ0
アイマス英語文法ミスは前科があるからな
亜美真美の歌で歌詞にrise your handて普通に歌ってて牛乳吹いたわ
I've never seen … ってお決まりの表現だよな。
427番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:19:27.49 ID:b1ZRJW2Y0
このスレ外人に紹介したけどお前ら知恵遅れだって言われてるぞ
まるで外人同士日本語学習してるときに言い争いするのとそっくりだって
428番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:20:36.34 ID:AJ5g5O410
>>283
ドイツ語の謎の後置過去分詞
429番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:21:05.73 ID:ymtkl4EN0
>>427
知らないなりに努力してて可愛いじゃん
何がいかんの?
外人の池沼や低学歴の文法間違いと
日本人の低学歴の文法間違いは根本的に違う
あっちは池沼でも一応ネイティブだし
間違いとして自然なんだよ わかる範囲での省略
それで伝わって生活できてる実績がある
ジャップは伝わらないレベル
ジャップ死ねや
431番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:22:25.04 ID:b1ZRJW2Y0
>>429
そりゃ知恵遅れ同士がああでもないこうでもないって議論してるさまは異様だから、こんなスレッドとジャップは滅ぶべきだろ
432番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:23:58.12 ID:GpS1W6tT0
日本で英語披露するならセンター試験レベルで間違ってなければ世間的には許容されるのだろう
くだらないけどそれだけのこと
433番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:24:23.73 ID:IghBUwn00
むしろ動詞はきっちり過去分詞にしてるのによりによってhaveを付け忘れるとか
このスタッフが学生時代どういう勉強してたのか気になるわ
434番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:24:47.77 ID:AS1fuRhY0
お前ら気が付くの遅くないか?
彼ら激おこなんだけど
http://i.imgur.com/mDYe1Nl.jpg
435番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:26:02.47 ID:b1ZRJW2Y0
>>434
なんだやっぱり/a/でも指摘する人いたのか
>>22
ネトウヨがチョンモウチョンモウって虫のように鳴きまくって、
それを大人のケンモメンが無視してた結果
本物のチョンが住み着いてしまったということか
437番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:26:18.70 ID:ECk/jukz0
>>62
ほんとこれ
かたくなに「中国語」と呼び続けてるわ
438番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:27:11.54 ID:JsfrXObm0
I never saw such a beautiful castle
だったら正解だったのにな
欲張って過去分詞にしたのが間違い
439番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:27:21.12 ID:82y6C5Ix0
>>82
うるチャイうるチャイうるチャイご!!
I have never done such a thing.
なる洋物ポルノを思い出した
>>141
使われてるけど堅苦しいというか何処の貴族よってレベル
最近とは言わないけどI'm が楽に使われてる
ジムの会話とか2ちゃんって英語できる奴多いよな
エリート多いんだな
443番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:29:24.40 ID:AS1fuRhY0
>>435
いや、そりゃあ指摘するだろ
ソードアートオンラインの時のスペルミスもいい加減にしろって呆れてたし
>>345
おう
445番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:30:29.39 ID:ECk/jukz0
>>30
all of your bases belong to us
とかにするべきらしいぞ
もっと自然な言い回しもあるだろうけど
>>262
これが正解
口語の使用例は探せば見つけることはできるだろうが、文法的には誤りであることは
ネイティブスピーカーのお墨付き>>388,409

結論: サブタイのミスに誰も気付けないアニメスタッフは揃いも揃って中卒以下の頭の悪さ


以下、間違ってないなどと擁護していた馬鹿どもを貶すスレ
447番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:31:40.81 ID:GLKLh7+60
「私こんな美しい城見られるないです」
みたいな変な文を喋る外人がいたら
「あー、『見たことありません』と言いたいのね」と察して流してあげるけど、
外人がこの英文を見た時も同じような感じなんだろう
448番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:32:05.31 ID:b1ZRJW2Y0
>>443
でも今期のmoeshitアニメの筆頭なのに二人しか突っ込んでないのな、俺も一応検索したけど
あと元英語教師からこれはってくれって


海外から書き込めないからスレにこれを画像として貼ってくれない?
I never seen such a beautiful castleって言う、書く人はいない。不自然すぎる
てかこういう英語は中学生でもできるはずだ
しっかりしろ元英教師として泣かせちゃうよ
I've もしくは I haveでおk
449番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:34:37.86 ID:b1ZRJW2Y0
>>445
あれはbelong to だと 誰かのものを奪って我々のものにしたっていうニュアンスが抜けてしまう
漠然と我々の持ち物である、私たちが所有しているくらいの情報しか読み取れないから
次のサブタイもなんか日本人臭いんだよな
and ... って・・・とほのめかす表現て日本人がよくやりそうなイメージ
ボールは輝いていて、楽しくて、、
ボールは楽しいのか?
451番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:35:48.24 ID:ymtkl4EN0
>>445
occupyの方が良さそう
452番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:36:21.13 ID:0vQMgcMi0
省略が不自然だからダメとか言ってる奴アホだろ
日本人だってうるさいをうるせーとかうっせーって言う奴いるだろ
これと同じだよ
454番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:41:13.62 ID:AS1fuRhY0
>>448
>I've もしくは I haveでおk
それな やっぱ普通は I've never だな 
多分、/a/(4chan)では最も使用頻度が高い
http://i.imgur.com/XrUlDWR.png
てか、haveをそのまま書くと紛らわしいから普通は書かない

そもそも一人も気がつかないってどういうことよ?
455番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:48:31.65 ID:2I+dSAB80
こんな綺麗なお城見たこと無い

こんな綺麗なお城見たない

日本語だと関西弁になるな
これ通じないよなあ
457番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:50:32.91 ID:7E4Y7Wdf0
文法違う!文法違う!とか言ってる人もスペルとか言ってたりするんでしょ
458番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:50:54.40 ID:JsfrXObm0
女児が言うセリフなんだから
haveを省略してそれらしくしているんだよ
459番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:53:27.24 ID:okbgF7h30
省略してるんだろうとは分かるが
会話の中じゃなくサブタイでやってるから違和感があるんじゃないかしらんけど
どうでもいいけど英語しゃべれるようになりてぇ
461番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:54:00.45 ID:EDEuP5Tg0
>>448
くっさ。死ねよ
動詞が2番目に着てないからダメ
463番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 00:58:03.48 ID:Wgn6v/7z0
そもそもろくに英語ができないのにオサレって感覚で使おうとするのが滑稽
あと、ポップスなんかで記号的に英単語を使うのは百歩譲っていいとしても和文と英文を混ぜた歌詞とかは引いてしまう
もしかしたら若者言葉とか、地域によっては通用するかもしれないけど、
正直あまり聞いたことがないなぁ…
もし英語圏の人がこのように表現する場合があるとすれば、それは話してる最中に
うっかり'veを言い忘れてしまうようなケースか、あるいは
ネットのチャット等で文字数を減らしたいという意図がある場合に限ると思う
サブタイトルとして使うのは少しおかしいかなぁ
まあ、こんなことで目くじらを立てる人はそんなにいないと思うけど
465番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:01:10.02 ID:AS1fuRhY0
>>455
え? マジでそんな事とここのOPのミスが同じだと思ってんの?
アイマスオタは死ねよまじで
467番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:03:48.74 ID:V2LLG97F0
>>428
ま、グーグル翻訳なら多少はね?
http://i.imgur.com/dPHEu6F.png
468番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:04:29.69 ID:0skh/56w0
>>111
チョンに発言権はないってのかこの人殺しの虐殺野郎!!!!
469番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:04:44.06 ID:AS1fuRhY0
>>464
というより、英語版wikiに皮肉だと貼られてんじゃん
もはやあらすじを書く気すらしないし
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Idolmaster_Cinderella_Girls
http://en.wikipedia.org/wiki/Sic
470番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:05:38.79 ID:0skh/56w0
>>436
何がいけないの?
チョンは2chにネットの反韓に対する反論書き込む権利はないと脊椎レベルで思い込んでるの?
471番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:07:36.32 ID:0skh/56w0
>>68
>>82
今ネカフェ住人2割が中国人だぞ?
お前らバカにしたこと謝罪しろ
>>469
うわぁ…(原文ママ)と付けられるのは恥ずかしいな
473番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:10:33.44 ID:0skh/56w0
ところで>>22の文字が俺のブラウザでは化けてしまって判別不能なんだが本当にハングルなの?
どいつもこいつも文字化け=チョン語に違いないとかネトウヨ脊髄反射してる?
474番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:13:03.70 ID:V2LLG97F0
>>473
ハングルやで
475番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:13:12.79 ID:tQUim+310
>>469
わろたw
アニメの専門卒なんだろ
477番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:13:16.58 ID:tuKWJhq80
>>22
一H


の発見以来、その文字がHな絵文字にしか見えない
478番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:13:35.29 ID:0skh/56w0
JAPの英語力は後進国以下だからな
対照的に在日はいかにも頭悪そうなチョン・テセですら英語ペラペラ
479番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:15:19.96 ID:9q5cGcuO0
>>446>>459
マジレスするとこのサブタイは口語を文字に書き起こしてるだけ
台詞をサブタイにするというよくあるやり口だよ
>>447
一人の初学者と
作品で、しかもスタッフ数人いて誰も気づかないのは多少違う
it's first~の方が合ってる
482番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:17:11.19 ID:b1ZRJW2Y0
>>479
ところで誰の台詞なんだ?
483番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:17:49.41 ID:n6rLhSx80
>>478
英語使えなくても生活に困らんからな。簿記でも勉強してるほうがマシ。
484番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:18:45.95 ID:HajF7Gtv0
現代版 All your base are belong to us
485番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:18:53.99 ID:LvDBhTqR0
高校卒業レベルなら誰でも違和感を感じる英文が
そのまま通ってしまうアニメ現場の知力
486番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:19:06.14 ID:0skh/56w0
まあ「ジャップは英語もできないバカ」と韓国人が煽りに来ても文句は言えないわなw
お前らはこれよりずっと残虐な愛国サイバーテロを
韓国人の個人HPやtwi垢youtube垢MOD開発フォーラム垢に対して毎日やってるわけだから
487番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:20:32.19 ID:9q5cGcuO0
>>482
島村卯月「わぁー、まるでお城みたいですねー」
>>487
え…?
このセリフの訳文が>>1なの?
489番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:23:36.90 ID:AS1fuRhY0
>>479
いや、とりあえず知り合いのFansubberの人に聞いたがそれはないって
そもそもサブタイ見た瞬間に笑いをこらえるのに必死だったって言ってる
490番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:26:21.06 ID:b1ZRJW2Y0
>>487
それだったら普通に more likeとか使って言えばいいような
491番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:26:53.18 ID:e0CFC6h10
I've never seen such a fucking beautiful castle.
492番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:29:50.91 ID:n6rLhSx80
>>488
んなわけねーだろ
>>492
アニメ見てないから分からないんだけど、
この女の子が指しているのは実際に城だったの?それとも城のような豪邸か何かだったの?
ジャップお得意の円グリッシュやんか
495番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:46:40.70 ID:Tnq3f2Lg0
ステプレックス社員湧いてて草
496番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:46:47.78 ID:AS1fuRhY0
>>491
一番妥当w
ちょっと待て、このアニメ酷すぎないか…?
http://i.imgur.com/0OGdCcN.jpg
498番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:50:20.37 ID:cuWcGJDo0
http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html
>I never graduated from college.

まぁ大学中退のジョブズじゃこんなもんだよな
>>498
それは何も間違ってないよ
過去形だから
500番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:52:30.84 ID:HMFtISVn0
英語は分かんないけどこのアニメの英文は本家シンデレラから引用してるって聞いたけど違うの?
501番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:54:07.75 ID:03NKARkQ0
>>497
あっ……(察し)
502番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:55:01.17 ID:b1ZRJW2Y0
>>498
それは単に経験じゃなくて、(その時/あの時)大学を卒業しなかったって否定を強めてるだけ
503番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 01:57:37.45 ID:b1ZRJW2Y0
>>497
これは実際にぐぐっても一件もヒットしないあたりもう単にスタッフがゴミなだけじゃねーか
504番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:00:26.48 ID:AS1fuRhY0
>>497
どうやったらこういうスペルになるんだよw
505番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:03:40.37 ID:DhrH2eX70
ネイティブだからしょうがない
506番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:05:20.85 ID:AS1fuRhY0
>>500
分からんが、どうせ英語の小説が例外なくPast tense で書かれてることも知らない人が読んだら誤読だって起きるだろ? 
507番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:16:39.25 ID:djgKFufh0
アニメの声優がtwoとかtoo の発音をツーっていうのがむずむずする
508番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:16:41.67 ID:b1ZRJW2Y0
>>500
えっそっちの線なのか。おもしろいな
509番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:19:15.64 ID:A4P9dwjL0
これって結局見てないって事になんの?
よくわかんなくなってきた
510番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:19:41.38 ID:b1ZRJW2Y0
でもぐぐってもこのクソアニメの情報しかひっかからんぞ
511番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:21:12.02 ID:AS1fuRhY0
なんか久々に2chに来たらこのざまw
/b/並にひどい・・・
変にカッコつけて文法間違えるくらいなら、最初から日本語サブタイにしろよ
513番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:21:32.61 ID:ZUc4/Igi0
ハリウッド映画ですら日本語がまともに再現されないんだから
逆だって起きるさ気にしすぎ
514番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:24:13.48 ID:6Qagsvjt0
>>434
萌豚アニメをわざわざ翻訳までして違法視聴しといて何が激おこだよアホくせえ
日本語があまりできない外人が助詞とか省略されると理解不能になってる状況に似てる
>>62
シナアアアアアアアアアアアアアチクウウウウウウウウウウウウウウウウwwww
517番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:29:44.44 ID:03NKARkQ0
かっこいい題名考案する頭がないからってすぐに外国語に頼るのはやめろや
518番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:34:47.23 ID:AS1fuRhY0
とりあえず該当箇所の議論をまとめてみた
フランス語とかドイツ語もあれらしいな。。。 
http://i.imgur.com/uSBn5R8.png
519番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:37:05.37 ID:SVM/OFCm0
文法原理主義はクソだけどこのミスはありえんよなあ
英語わからないんだったら英語使うなよ
520番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:39:32.20 ID:03NKARkQ0
もう英語とかいいからマジで。必要なやつだけ勉強してろよ。
521番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:40:09.61 ID:SVM/OFCm0
こんな美しい城見たない

日本語風に言うとみたいな感じか
公式でこれやってたらそりゃ笑うわ
522番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:40:13.70 ID:/c7tc2jW0
あむろの歌も知らないやつが書いたんだな
523番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:40:47.90 ID:e0CFC6h10
何かなんちゃらbase belong to usみたいなのあったよな
524番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:42:12.20 ID:LvDBhTqR0
素直にgoogle翻訳で英文作ってもらえばよかったんや
525番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:44:35.23 ID:4I4GVfRq0
Google先生に翻訳して貰ったら
「私はそのような美しい城を見た事がない」だった
一応意味は分かるな
何が足らないんだ?「これまで」か?
526番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:48:16.83 ID:vhl9ZeyQ0
haveって省略されることあるんかね
527番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:52:20.07 ID:etqYzk5p0
なんか虎徹さんを思い出した
528番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:56:22.46 ID:ZUc4/Igi0
>>518
フランス人は英語出来ないやつかなり多いよ

>>526
普通はI’ve
529番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 02:56:43.48 ID:okh7MaJs0
外人の喋りの'veの聞き取りづらさは異常
過去分詞が続いたから'veだったんかってわかるけど
英語耳ができてればアイのあと口閉じて発音してるって感じがわかるんかな
haveなし 今まで見たことが無い
haveあり 今でも見たことが無い
531番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 03:04:29.64 ID:ZUc4/Igi0
>>530
日常会話での「あれやったこれやった」系は全部haveだよ
普通の過去形はだいぶ過去の事にしか使わないのが普通
532番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 03:05:56.55 ID:b1ZRJW2Y0
>>518
それ見せられても4chan4年くらいすでに見てる俺ですら混乱するからやめてほしい
ツリー型じゃなくて何型っていうんだ?見づらすぎなんだよ
ラブホかな?
>>493
> この女の子が指しているのは実際に城だったの?それとも城のような豪邸か何かだったの?

豪邸って訳ではないが、「舞踏会が開かれるお城」と例えても言い過ぎではないレベルで
とんでもない規模の芸能プロダクションの建物群だったのは確かだな。
I'veだよね
ラノベも日本語間違ってるし英語間違うくらい当たり前
538番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 03:15:07.53 ID:b1ZRJW2Y0
日本人の処女信仰みたいな話もしてんのな
イヤリングつけてるやつは全員売春婦扱いされるなんてこいつ日本人か?よく知ってるじゃないか。単にませてるという意味だが
539番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 03:16:00.37 ID:q7VYXO+d0
動詞がないんじゃね?
>>497
英語をあまり勉強してなかったんだろう・・
541番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 03:30:24.55 ID:WyHHP9lw0
バカが作りバカが見る

それがアニメだろ
問題ないじゃん
542番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 03:31:08.62 ID:LWcJD61t0
>>541
うんこれ
543番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 03:34:00.50 ID:jsYXD/xT0
She is come back云々言ってるやつらいるけど「主は来ませり」はthe lord is comeだぞ
いい加減恥ずかしい
544番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 03:44:53.59 ID:dRZji3QV0
>>362
she is backじゃないのか
アフィカス
>>531
英語圏行ったら苦労しそうだな
↓Are you 2channeller?Ha!Ha!Ha!
548番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 03:56:46.65 ID:vhl9ZeyQ0
>>529
まず助動詞なんかの聞き取りができないからパニくるよなあ
>>62
スペ語
550番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 03:58:48.42 ID:UnwCbZda0
だから何? >>1
あ、have無いなとは思うけど
別に英語に詳しくもないのでそういう文法もあるんだろうと思うだけだわ
間違っとるんかこれ
別に通じるだろうけどお前らみたいな外人が見たら"What?"とか絡んでくるレベル
学校出て15年のオッサンでも人目でおかしいと思うのに
まあアニヲタじゃしょうがないか
554番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 04:37:40.14 ID:AS1fuRhY0
英語飽きたしフランス語だなやっぱ…
555番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 04:39:16.43 ID:i8g7q2fn0
この英文を気持ち悪く思えてしまうのは受験英語の副作用だな
留学しろとかガイジンの友達作れとまでは言わないけど
若いうちに英語の歌詞を真剣に読んでみるくらいしたほうがいい
556番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 05:01:00.67 ID:2uu2lCaC0
>>4
'veをどっかで抜かしたんだな
557番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 05:03:50.79 ID:AS1fuRhY0
>555
>この英文を気持ち悪く思えてしまうのは受験英語の副作用だな
I never は日常会話でもありえない。実際に外国の掲示板でも叩かれてるし
558番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 05:06:53.85 ID:q+l+ssb60
黒人英語かな?(適当)
559番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 05:08:54.97 ID:m30ce8HJ0
シンデレラの原文ってなんだよ
>>556
うむ
561番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 05:44:36.89 ID:DT8FvnsP0
正直サブタイがIから始まる文章というのがダサいのではないだろうか
第壱話
使徒、襲来
ANGEL ATTACK
563番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 05:53:52.96 ID:ZUc4/Igi0
>>546
普通の過去形でも通じるからよそ者が話す英語としては問題ないよ
あくまで会話の細かいニュアンスの話だから
564番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 05:53:54.38 ID:+eKzkzlh0
neverだけで外人使ってねえか?
565番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 05:55:15.94 ID:bhoPKaHw0
>>22
なるほどな
やっぱメリケン語って欠陥だわ
567番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 06:19:15.60 ID:zcN/R0QO0
なくても通じる(震え声)や文法厨乙(低能煽り)はやばすぎだろ
haveがあるかないかは文の意味が全然違う。意味は伝わるとかないわ
neverの位置おかしい、suchやaも付けない、seenがseeのままみたいな
I never have see beautiful castle みたいなの方がよっぽど普通に通じる
568番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 06:32:38.17 ID:n7o1XOLhO
never sawとhave never seenは場合によって違うんじゃなかったっけ?
イギリス英語だけ?
I've never seen とか I've never been とかは
ほとんど一単語みたいな認識だわ
570番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 06:39:15.78 ID:q68E0C1k0
You is a big fool man.
571番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 06:39:38.23 ID:+eKzkzlh0
外 人 は そ ん な に 細 か い 事 気 に し て な い
アイヴネヴァースィーンだろ
口に出した時違和感すでにあるだろ
これだから中卒は
573番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 06:41:52.87 ID:p7mSvci/0
誰か4chにでもいって聞いてこいよ
Jimでもいいぞ
574番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 06:53:43.37 ID:Iuy4OiEF0
>>38
言語に優劣なんかねえよネトウヨ


死ね!!!
お前の母親もな
575番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 06:56:06.41 ID:Iuy4OiEF0
>>1
seeの完了形でhaveを省略するのって、非常によくみることなのに、知ってる奴がほとんど皆無なのにおどろいた

ケンモメンってほんとに英語できないんだな
視野がクソみたいに狭すぎるわけだ

一生日本語の情報だけで生きてろよw
障害者w
576番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 06:59:00.83 ID:/tsNwlf+0
I'm Kilroy
577番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 07:14:03.98 ID:nDWQd3xG0
翻訳機が使い物にならんほど崩れた日本語を駆使しながらよく議論するわ
578番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 07:14:36.86 ID:VpztZApW0
サブタイトルはカッコイイから英語にしよう
でも、学がないからおかしな英語になっちまっただよー

シンデレラの洋書を資料として購入して、使いたいフレーズコピペしろ
学がないやつが張り切っても恥かくだけ
>>575
I don't think I have said "I seen it" in my 65+ years of speaking English. I doubt if I'll start now.


I have never heard anyone that I would consider educated say 'I seen it' in my life.
Why would you say something that you admit you know is incorrect?


The 'descriptive' answer is: "I have a feeling you're talking to people who speak a different dialect of English than you.
That dialect is not used in newspapers or newscasts and is considered non-standard."
The prescriptive one is: "I speak the right way and that is not the right way.
You are speaking to me and so should change." Which do you think would go over best with your audience?
結局訳としては
私はこんな美しい城を見たことがない
でいいの?
>>580
うん
582番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 08:49:59.37 ID:okh7MaJs0
>>548
ネトゲの知り合いのアメリカ人に俺ジャップだからRとLがわからんねん erection とelection はどっちがどっちやねんってチャットで聞いたら爆笑された
発音聞いても強調されないとわからん
あとain'tは学校でも教えたほうがいいと思うんだがなぁ
583番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 08:56:47.81 ID:axmv34Zb0
しょうがないべ
ジャップだもん英語苦手なんよ
そら動詞も抜いてしまうよ
584番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 08:58:43.43 ID:n7o1XOLhO
>>582
Ain'tは少々下品な表現だからな仕方ないわ
間違ってるのはおまえの人生だと何回言わせるのか
お母さんマジで泣いてるけど?
586番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 09:20:56.61 ID:uQLN6j3y0
haveが無いと時制が分からないから
この文は英文として欠格だよ
意味が分からないからからな
>>109
サブタイは英会話じゃないじゃん
>>586
非常にひねくれた見方をすると…
I had never seen such a beautiful castle"
なんて過去完了のケースも考えられるよね
589番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 09:36:12.94 ID:79AY+goq0
>>588
(それまでに)あんなに美しい城を見たことがなかったのである。
どんなサブタイトルだよw
余談だが省略的なくだけた言い方するんだったらsuchは使わず a castle like that とかにする。
590番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 09:52:04.62 ID:SgQHWzJ60 BE:669690235-2BP(1000)

最近こういうの聞いたなと思って探したら、いいのがあった
http://imgur.com/rQfbCFm

The cold never bothered me anyway

日本語では「少しも寒くないわ」だったかな
正直言ってこの翻訳には違和感があるが、歌だからまあしょうがないのかも
591番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 10:47:29.00 ID:gAqZ7HVuO
>>22
モールス信号的なものかと思ってた
592番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 11:10:13.03 ID:2PxhQcwu0
今のアメリカとかで使われてない英語表現だね
僕のお婆ちゃんとかの1950年代レベル
あと、日本人は文法気にし過ぎだよ!
>>590
それはもともと英語の歌にあわせて口の動きがアニメ化してあったから、口の動きが合うような日本語の歌詞にしただけ
594番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 12:11:37.61 ID:JsfrXObm0
口語ならI've never seen such a beautiful castleなんて言わない
What a beautiful castle!だろうな
595番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 12:16:41.75 ID:tgcbVOxL0
英語のネイティバーにつたない英語で話しかけたら俺らがボビーを観てる時みたいな印象を持つのかな
だとしたらそれはそれで利点ある
596番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 12:23:38.12 ID:seIzMN9n0
ジャップに外国語とか無理だと自覚しておけよ
597番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 12:25:16.20 ID:OCq1ASRY0
留学生の外国人オタクにちょっと協力頼むとかそういうことはできないのかな
ジンジャーでいいだろ
599番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 12:42:57.58 ID:SgQHWzJ60 BE:669690235-2BP(1000)

>>593
うん、それはまあわかるんだけども、この不敵な笑みに「少しも寒くないわ」はどうかなと
周りから見れば後ろ向きに見えても、本人にとっては新しい世界への前向きな決意なわけで、
「少しも寒くないわ」だと逡巡の残る捨て台詞っぽさが強すぎやしないかなと私は思う
>>599
寒くても平気よっ
601番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 13:03:02.25 ID:SgQHWzJ60 BE:669690235-2BP(1000)

>>600
スレから脱線ぎみだけど、自分が思いついたので一つ挙げるとしたら
「寒さには強いのよ」かな
なんで 've抜かすのか
>>601
北国出身者のよくある自己紹介みたい
604番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 13:15:49.64 ID:GQu3GfoG0
よく分からないものを無理して使うからよ!
605番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 13:48:59.84 ID:ZUc4/Igi0
I have never seen such a beautiful castle
こんな奇麗なお城見た事無い
I had never seen such a beautiful castle
こんな奇麗なお城見た事無かった
I never saw such a beautiful castle
こんな奇麗なお城を決して見なかった
I never seen such a beautiful castle
(笑)
606番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 15:07:37.69 ID:3bhcbAPE0
have が抜けてる。で終わるスレなのにこんなに伸びるのか。
607番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 15:09:02.07 ID:0F4PeHP30
>>606
俺はこんだけ英語わかってるんだぜ−
ってのが自慢になる国だからなw
608番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 15:33:04.54 ID:Oh2GLs9e0
>>1
こんなアホな間違いするとか、スタッフにネイティブアメリカン居なかったのかよ
609番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 16:21:16.86 ID:+kG7n87V0
伝わりゃなんでもいいとは言っても普通に日本で英語教育受けてきたら気持ち悪くないかこういうの
なんかおさまり悪いと言うか
過去分詞ならあってようが間違ってようがとりあえずhaveつけたくなるが
610番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です:2015/01/18(日) 16:31:58.41 ID:KleA8FhV0
>>1
あってるが?
間違えてるのはお前だし、基地外の一つ覚えで文法にこだわろうとするから、いつまでも英語が上達しない
611番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です
お前らまだそんな議論してたのかよw