【クジラの構文】A whale is no more a fish than a horse is. これで俺は英語を諦めた。
1 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :
2013/10/03(木) 21:32:21.55 ID:vMcrUY5x0 BE:3912283687-2BP(1000) 英会話学校にも通った、海外のテレビ放送も聴いた、教材もたくさん買った、
本もたくさん読んだ。なのに、それでも身につかない“英語”。
ビジネスを中心に幅広いところで使うからと、英語の必要性を感じて勉強し
始めた人もいるかと思いますが、そう簡単に習得できるものではありません。
英語が身につかないのは理由があり、ポイントを押さえておけば外国人と
コミュニケーションをとれるようになると言うのは、大西泰斗さん、徳昭さん
兄弟です。兄の泰斗さんは日本郵船で国際プロジェクトを多数経験してきた
現役のビジネスパーソン。弟の徳昭さんは今年の秋からNHKのEテレで
ビジネス英語の講師をしています。
そんな2人が執筆した『大西泰斗&徳昭の ビジネスパーソンの英語』
(大西泰斗、大西徳昭/著、日本実業出版社/刊)から、英語がなかなか
身につかない人の共通項を3つ紹介します。
■求めるレベルが高すぎている
英語を勉強していると、目がいくのがネイティブとバリバリ会話している人の姿。
しかし、本当にネイティブレベルの発音や流暢な話し方は必要なのでしょうか。
ビジネスの現場においては、実際のところ、完ぺきなレベルである必要は
あまりなく、重要性を持たないと著者はいいます。ネイティブのレベルに到達
するためには、大変な労力と時間が必要です。というかほぼ不可能といってもいいでしょう。
ビジネスパーソンが仕事に必要な英語を身につける場合は、「そこそこ」の
レベルで収めればよいと著者。完ぺきを目指し過ぎて挫折してはいませんか?
■明確なゴールを持っていない
そもそも「英語ができる」の定義とはなんでしょうか。それが英語習得のゴールといえます。
この具体的なゴールがなければ、勉強をしてもどこまでやっていいのか
分からなくなってしまいます。「TOEICで○○点取りたい」「同時通訳として活躍したい」など
ゴールが明確になると、そのゴールに到達するためのプロセスがおのずと決まります。
そして、ゴールが違えば、そのために取るべき手法もかなり異なってきます。
まずはゴールを決める。それが大事です。
http://www.sinkan.jp/news/index_3974.html
クジラは魚じゃありません。馬です
3 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:33:25.92 ID:JcZCZmuhO
懐かしい
そもそもこんな構文使ってんのリアルで見たことねえ
鯨はこれ以上魚であり続けることよりも馬であることを選んだのだ。
6 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:34:52.39 ID:J8PrErB80
くじらは馬よりもっと魚ではありません
日本語だって随分おかしな文章はいっぱいあるだろ 「昼何食べる?僕はうなぎ」 「結婚とは優れて社会的な行為である」 「怨嗟に満ち溢れている。なげかわしくも、ネットの社会は。」 こんなもん日本語学習者に見せたら発狂するんじゃね?
8 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:36:00.01 ID:EvSZEdEE0
意味わからん どういう意味
大西さんってハートで感じる英文法の人? あの番組面白かったなー
11 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:36:24.95 ID:JjD7Ou200
鯨は馬がそうであるのと同様に魚ではない
12 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:36:26.34 ID:q0Xnykf60
馬が魚でないのと同じでクジラも魚ではありません
13 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:36:27.36 ID:DcrIh2Gt0
くじらは馬並みにはサカナを食べられると思い込まれているがそれはノーモアーだ
14 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:36:27.55 ID:f8HpJ/pH0
鯨は魚よりホースのほうがいい
15 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:36:29.23 ID:Yi0nyq3C0
くじらは魚よりもホースくだちゃい
16 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:36:53.49 ID:tyzNRJGc0
お前らも自分の書き込みを文法にそって解析してみろよ 難しいから
17 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:37:06.25 ID:ojx8gpbw0
くじらは魚類っつーより馬よりの哺乳類よ
18 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:37:29.13 ID:0s11o/0b0
鯨は馬だ
くじらじゃない馬よりも魚をくれ
クジラは魚よりも馬に近い
ホースくだちゃい
22 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:38:32.32 ID:DcrIh2Gt0
馬ラ
23 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:39:05.65 ID:XJku5K4S0
15年ぶりに見たわ でも今は英語よく使う仕事してるのに、こんな文法全然使わんわ
24 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:39:16.21 ID:vMcrUY5x0
She is no more beautiful than her mother is. 彼女が美しくないのと同様、彼女の母親も美しくない。(彼女もその母親もブスだ。)
25 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:39:18.98 ID:hRzLe0kK0
isのあとにno more a fish が省略されてるんだろ? 知ってるよ
鯨より馬のほうが魚の味がする
27 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:39:32.46 ID:7H8InE3ri
懐かしい 丸暗記したのに他の文章に全く応用出来なかったのを思い出した
今見るとこの英語ってそんなに難しくないな。 てか日本語的じゃん。 馬が魚では無いのと同じくらい鯨は魚ではないってことやろ。 要するにアメリカンジョークだよ。
29 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:39:57.27 ID:4nRT0eiT0
鯨は魚でお腹がいっぱいでもう食べられないが馬ならまだ食べられます
こんな構文教える前にもっとスラングとかを教えるべき
31 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:40:12.40 ID:Os6I0Oon0
英語の構文をストンと納得できる説明をされたことがない
32 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:40:25.87 ID:dW7MmRka0
鯨肉も馬肉も不味い でも魚肉は美味い
牛飲馬食よりも鯨飲馬食の方が好き
くじらは魚より馬に近い。
35 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:41:00.22 ID:0vvY0zMa0
クジラ構文懐かしい なんでno more thanを使うのかわからんかった
丸暗記したけど入試で出たことないだろこんなの せいぜい学校の中間とか期末試験くらいで
37 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:42:04.20 ID:WXx0nmvW0
38 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:42:09.64 ID:WBo0UDA80
この構文流行らしたの誰? 栗原の問題集か
39 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:42:14.78 ID:myNlA+ip0
くじらは魚肉より馬肉に近い
40 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:42:28.38 ID:AHNw8kZQ0
鯨は馬でも魚でもない
41 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:42:31.06 ID:PXo3Hab90
受験の時長文読みまくってたけどこの構文はマジで1、2回しか見た記憶がない
42 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:42:39.66 ID:5IYo1QMD0
こんな例外みたいな実生活で使われもしない表現で諦めるメンタリティなら何やっても無駄
鯨の刺身は馬刺よりいける
Justice is a knee in the gut from the floor on the chin at night sneaky with a knife brought up down on the magazine of a battleship sandbagged underhanded in the dark without a word of warning.
お前らが分かるように日本語にすると、 馬がそうであるように、鯨もまた魚ではないってことだよ。 めちゃ簡単やん。
馬並みなのねあなたとっても
Thanつうのはどれくらいかっつうとなっつーはなしだ ノーモアはノーモア悩み無用 んなわけあるかっつー話だ 馬が魚ってくらいクジラっつうのは哺乳類って、んなわけあるか死ねよ松本人志
48 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:45:08.49 ID:U0LitWUV0
This is a pen.で躓いたオレに死角はなかった
くじらは魚以上に馬だった。
イギリス人は日常会話でたまに使ってる
これ文語で文学的表現だから理系だと殆ど使われてないはず
53 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:45:41.98 ID:ysMRP/r20
クジラは馬がそうであるように いつもノーモアヒロシマを世界の中心で叫んでいる
寧ろこれほど日本語的に直訳できる英語って そうないんじゃないか? 鯨は魚ではない、馬がそうであるように。
>>45 アスペっぽいから特別に説明してあげるけど、これみんなわかってて変なレスしてるんだけど。
>>9 馬が魚じゃないのと同様にくじらも魚じゃない
こんな構文使ってる奴いるのか?
57 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:48:09.97 ID:yYoLArlq0
クジラは魚ですか?いいえ、馬です だっけこれ
58 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:48:26.16 ID:GMBm++On0
鯨は哺乳類って書いたほうがわかりやすいんじゃないの?
高校で英語の教師やってるけど、典型的入試英語だよ。英会話にはまるで使わない。
60 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:48:55.52 ID:amkSZZy70
ホースくだちゃい
61 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:49:10.13 ID:H6eVZjL/0
文学オタの受験関係者が広めたオナニー構文 こういうの多すぎるだろ
62 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:49:21.72 ID:KBCt2ri20
>>59 高校の英語教師ってTOEIC700くらいなんだろw
63 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:49:39.01 ID:2Iz9VDFB0
魚肉>馬肉>鯨肉
64 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:49:39.57 ID:M1XpcMKw0
白は魚より馬です
ホエールズはホークスより弱い
ないじゃなくてあるだってよ
67 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:50:48.34 ID:ORFuoxS00
この構文がしっくりこないなら クラナドは人生のコピペを思い浮かべるといいのではないかと思う
moreを否定してるから、 馬が魚と同等でないのと同様に鯨も然りって感じだった気がする こじ付け過ぎてぶっ飛ばしたいわ
69 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:51:24.58 ID:seNELK+D0
crying over spilt milkとかほんとに外人が使うんかね?
これで諦めるならme, too.で諦めろよ 鯨が魚だというのは、馬が魚というようなものだ 直感的に分かるし、辞書にだってある用法だろ
いや、そんなに難しい構文じゃないだろこれ ただのno more - than じゃん。
72 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:51:42.32 ID:AGPK+LM+0
まさかまだこんな文法がテストに出てるの? さすがに他に覚えることあるだろ
>>7 いや、どれも簡単に英文に出来るぞ
だが日本語の奥行きのある表現まで完全に表そうとしたら、クソがつくほど長くなるがw
74 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:52:21.76 ID:MbpKIpAy0
英文解釈教室しかやっていない俺はこんな構文知らなかったw
75 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:52:24.36 ID:/ULTBarG0
>>68 noはfishを否定してんじゃないの?moreはthanと組んでのただの比較で
そりゃ、英会話では使わんわな 口語体でなく文語体なんだから シェイクスピアのような英文学
77 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:52:45.49 ID:HW4N11W30
英会話どころかニュースサイトでも雑誌でも見当たらないからな 日本語もそうだけど1文がどんどん短くなってるから複雑な構文なんて誰も使わない 1930年代くらいの論文見ると1文が糞長くてびびる
78 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:52:49.97 ID:dhhSsroQ0
生物としての類は確かにそうかも知れないけど 見た目は圧倒的に馬より魚じゃん はい論破
79 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:53:10.42 ID:cp9pujiL0
あったなこれ
クジラは馬肉と同じくらい魚の味がしない
81 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:54:32.71 ID:ygsbvAns0
「ヘイ、ビッチ!俺のビッグ・マグナムはクジラが魚よりっていうか馬みたいなアレだぜ!」
大学受験に出てくるような煩雑な英文は実際ほとんど見かけないからな 海外サイト見ればわかるが、ネイティブが書く英文はシンプルでわかりやすい
83 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:55:28.09 ID:5IYo1QMD0
>>7 その文章より形容詞がどこに掛かっているかわからん文章の方が難しいと思う
「美しい日本の私」とか
日本人でも判別難しいだろこれ
意味は否定でも肯定形で訳せってよ
85 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:56:34.08 ID:OHiwjIZu0
俺が学生のとき英語は主語をできるだけ短くするって聞いたのに ウェブ上の英文読むとすごい長い主語が続いて〜〜〜is good. みたいに終わる文をよく見かける
>>72 未だに日本の高校生は向こうじゃ使われなくなった古い文法を必死こいて勉強してるよ
87 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:56:44.50 ID:74XRRoBhO
何で?鯨が魚っつーなら馬のがずっと魚だろ、みたいな意味じゃないの?
この構文がまさに日本の英語教育の誤った方向性、酷さを代表してると思う こんなもん実際の英会話で使われること皆無だろ 英文でも爺しか使わないかなり固い表現だと思う まともに英語を話せない、日本独特の文法偏重の英語教育に毒されてきた 無能な英語教師が、こんな優先度低い構文ドヤ出しして生徒のやる気そいで馬鹿じゃねーの
89 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:57:18.90 ID:KN5CDEb70
>>36 知っているレベルじゃなくて使えるレベルにするには理解と暗記(発語経験の代わり)が必要
no more thanは、んなわけあるか。って訳すとうまくいく。 鯨は魚なわけあるか!ってイメージ。
91 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:57:27.79 ID:/ULTBarG0
>>83 それは単なる悪文であって
悪文挙げて行けば、そりゃ訳すの難しいどころか日本人にも読めない文章とかいくらでもある
92 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:57:38.93 ID:4KxK0eTb0
模範解答 馬が魚でないのと同じようにクジラも魚ではない わかったか低学歴ども
バッファロー
構文だけは中身を入れ替えてたまに使っているのをみかけるけれど 超レアだな
95 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:57:57.05 ID:amkSZZy70
He is no more handsome than I am これで覚えてたな俺は 構文なんて極力簡素な文で覚えるべき
96 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:58:28.84 ID:tC9LAIwU0
A Kimchi is no more a human than a Korean is.
97 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:58:44.50 ID:IKXeXTxDO
英検一級持ってるけど意味わかんない やばい
98 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:58:46.99 ID:nKtaGsQF0
99 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:58:47.29 ID:aUaiDP5K0
reddit見てると基本簡単な文ばっかだな たまに関係代名詞連射するカスいるけど多分ネイティブじゃないんだろうなーと思って読んでる それとも逆にこういうのがネイティブなのか?
>>62 俺も高校だけどTOEIC満点三回とったよ
むしろ理系でもあんなのできないのは欠陥人間だと思う
鯨と魚と馬、三者が出会った時、物語は始まる・・・
102 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 21:59:24.44 ID:4cOVfbwX0
「クジラを捕まえるんだって」 「ほげー!」
鯨は魚よりも馬に近い でいいの?
高校の範囲だろ
ID:4jlv6/fI0 この人アスペっぽくてこわい
106 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:00:00.87 ID:amkSZZy70
>>90 どういうこと?
no more than = only だろ
比較級 + than〜 って 〜よりさらに〜 と習ったんだが それ以外の意味あんの?
A whale is no more a fish than a horse is (a fish).とすると分かりやすい 「ウマの持つ魚的要素と同じかそれ以下の魚的要素を、クジラは持っている」 っていう訳語に「ウマは魚ではない」という常識を足すことで 「ウマと同様に、クジラは魚ではない」と訳せる
手持ちの本から 最初見た時は意味が分からなかった it's not what you know but who know that matters 大事なのは何を知っているかでなく誰を知っているか
なんか俺をアスペ扱いしてる奴がいてワロタ。
鯨は馬よりも絶対数が少ない?
112 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:02:00.53 ID:74XRRoBhO
日本の腐った英語教育の究極の形が京大英語 日英対照言語の研究でもやってんの?
114 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:02:32.12 ID:EnpWMHrV0
>>107 それで合ってるから直訳してみろ
皮肉めいた言い方してるだけ
whale is mamaalじゃいかんのか?
鯨は馬は魚違う
117 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:02:37.78 ID:XwMsylCT0
>>1 鯨は馬が魚ではないのと同じように魚ではないのだ
シー・シェパードかなにか?
英語の論文読んでても関係代名詞がわかれば6割方はわかるだろ
マジレスして恥かいて捨てゼリフとかだっせえw
−(no)×+(more)=−(否定文) −(no)×−(less)=+(肯定文) って覚えるんだよな懐かしい
121 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:03:25.67 ID:vy2GDagB0
A pika is no more hiloshima than a fuckshima is
こんなもんは精密に訳す必要はない とりあえずクジラは魚じゃないんだな、という理解ができればいい これを和訳せよなんていう問題を作る大学があるなら行かない方がマシ
123 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:03:28.10 ID:5mMf7mY/0
最近の参考書にはほとんどでてこないけどな
124 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:03:38.87 ID:xkMpNlT60
125 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:03:48.76 ID:1s630Kif0
no more than は ×0 not more than は ×-1 って感覚的に覚えてた うまく説明できんが
>>108 馬のほうが若干魚っぽいとしか理解できん
なんやこれ・・・
「than以下の内容の事実性ゼロ」 江川英文法解説は神。
ネトゲで外人が言ってることはわかるのに返す言葉が見つからないのが悔しい
意訳すると「鯨肉は魚肉じゃねーよ馬肉と同じ」
130 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:05:59.72 ID:WBo0UDA80
>>83 その英訳が
Japan, the Beautiful, and Myself
みたいだけどこれはこれでどうなんだろう
131 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:06:03.85 ID:Yg2CyvnDP
これは捨てていい問題
132 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:07:11.15 ID:Y8zWjgMw0
馬と鯨なら水中を泳げる分だけイメージ的には鯨の方が魚に近いだろ イルカにしろ
133 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:07:29.91 ID:HW4N11W30
実際に英文読んでて一番困るのって諺とか名言とかの知識の無さなんだよな 現代英語だと文法は中学レベルで十分な感じ 古い文章はさすがに高校文法いるけど
これは関正生の解説がしっくり来た
135 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:07:35.11 ID:xkMpNlT60
136 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:08:18.12 ID:zRfRmtYU0
137 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:08:37.17 ID:XwMsylCT0
138 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:08:46.86 ID:4luTKafS0
鯨の構文は直訳すると「鯨が魚であることは、馬が魚であること以上じゃない」みたいな感じになる このある種のジョークみたいな文を意訳したのが文法の本に載ってる和訳 普段から多少英文読んでるがこの構文に出くわしたことはほぼ記憶に無いが
140 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:09:53.39 ID:amkSZZy70
>>109 これ日本語の「大事なのは」にあたる英文ってどこ?
意訳してんの?
142 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:10:16.07 ID:dDtAY4/O0
>>4 ハーマイオニーが使ってたのを一回みたきりだな
143 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:10:19.46 ID:MpcCxjPL0
この文見て諦めるってのは英語云々というより頭が悪いだけだと思う
144 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:10:23.38 ID:InMYGWsV0
クジラは馬より背が高い
145 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:10:39.84 ID:OHiwjIZu0
>>133 たまにラテン語のことわざとか出てくるのは勘弁してほしい
外人も日本語の文で中国の故事成語とか出てくるときついんだろうな
>>139 it's not (what you know)
but who know that matters
147 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:11:21.75 ID:EnpWMHrV0
鯨は魚じゃないけど、ウマヅラハゲは魚だよ こういうことだろ?
すげー懐かしいな 鯨は馬が魚ではないのと同じくらい魚ではない みたいな意味だっけ?
>>143 激しく同意。俺をアスペ扱いしたやつは頭が悪いと思う。
記憶を頼ってドヤ顔で恥晒してるのばっかだな バカだから調べた俺の方がマシだな
>>137 小説なんかに出てくるwouldとかcouldはほとんど仮定法だべ
ごめんyouが抜けてた
but who you know thar matters
>>140 意訳してるみたい
日本人だけが間違える英語って本からの文
154 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:12:04.45 ID:XwMsylCT0
>>139 it's
not
what you know
but
who (you) know
that matters
itは仮主語 what〜とwhoが名詞節
簡単に書くと
not A but B matters
でAではなくてBが重要だ、となる
Can you tell the difference between rice grown in Japan and ( ) ? 1 American one 2 American rice 3 one of America 4 rice of America
156 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:12:57.91 ID:fnrRKBCb0
600選か700選で見たな
157 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:13:00.10 ID:xkMpNlT60
>>109 バレなきゃいいんだよ、みたいなニュアンスに見える
158 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:13:05.37 ID:zRfRmtYU0
>>140 強調構文だろ
訳が正しいのだとすれば
It's not [what you know] but [who (you) know] that matters.
ということだろう
>>141 三単現のsがない
159 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:13:11.08 ID:0GuL7M5x0
鯨は馬並みって事か?
160 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:13:20.00 ID:VsICTeMn0
この構文無駄に印象強くて覚えたけど受験通して全くお目にかからなかったな
>>109 whoの先行詞がないから
whoが浮いて見えるんだろ
the one でも補っとけよ
クジラは魚類じゃなく哺乳類です。
>>140 not A but B AではなくてB
意訳だわな
お前らネタだよな?真剣にこんなレベルなら中高と何してきたんだよ
167 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:14:10.82 ID:HW4N11W30
>>137 受験英語みたいな
「ここは時制がこうなってるからこの箇所は現実ではない」
的にニュアンスくみとらなきゃいけない文章は目にしないな
仮定の話をするときはちゃんとifとかin caseとか言ってある
168 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:14:33.59 ID:amkSZZy70
>>140 A matters.
で「Aが大切だ」「Aが深い関連を持つ」「Aが問題だ」の意味になる
what you know doesn't matter, who (you) know matters
をbutを使ってつなぎ、重複語句を省略してit is ... that ... の強調構文を使ってる
I thought what I'd do was, I'd pretend I was one of those deaf-mutes. これ野崎訳だと差別的な表現になってるから攻殻本編では訳し方が少し違うんだよな
171 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:15:02.53 ID:KBCt2ri20
>>100 お前は英語の前に日本語の勉強をしたほうがいいw
173 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:15:38.52 ID:XwMsylCT0
>>155 should I〜、I would みたいなのよく見かけるんだけどいらないのかな?
174 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:15:41.83 ID:C825u0Cq0
175 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:15:52.83 ID:vMcrUY5x0
>>109 it's {not} what you know {but} whom you know [that] matters.
大事なのは何を知っているかでなく誰を知っているか
[that]V 関係代名詞 大事なことは
{not}A {but}B AでなくB
じゃね?
176 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:15:53.74 ID:74XRRoBhO
「馬が魚じゃない以上に・・」 馬「ンなこと分かってるわ!!」
177 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:16:13.75 ID:ygsbvAns0
178 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:16:17.60 ID:zRfRmtYU0
>>167 そりゃそうだわな
普通は構文じゃなくて中身が大事なんだし、伝わらなかったら意味がない
詩歌とか古風な文学作品は言葉遊びも多いのかもね
what you know matters. で貴方が知ってることが大事って意味になるってことけ。
回りくどすぎなんだよもっと簡潔に書けや
馬が魚でないのと同様にクジラも魚ではないよ
182 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:17:16.35 ID:bhgpIe1I0
>>125 noは差が0、notはそのまま否定っ感じか
184 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:17:42.03 ID:itau1zga0
>>177 riceは不可算名詞だからoneで置き換えられんよ
185 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:17:47.70 ID:XwMsylCT0
>>167 should I〜、I would みたいなのよく見かけるんだけどいらないのかな?
186 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:18:09.82 ID:vpAQWATy0
懐かしすぎ 高校時の先生まだ生きてんのかな?
187 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:18:54.94 ID:QVert/Z60
鯨「もうこれ以上魚はイヤだお!馬肉がいいお!」
188 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:19:13.37 ID:EnpWMHrV0
I’m not what I used to be.
189 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:19:23.81 ID:OC70LcG+0
鯨は馬よりも魚ではない
>>158 あっsないから省略ね
気を抜くとすぐ見落とすからいかんわ
>>109 いま思い出したわこれフォレストに書いてあるわw
who that knows her killed her? みたいな感じか
not more than=at most not less than =at least no more than=only no less than=as much as
no more bubobo aha!
194 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:20:57.95 ID:ygsbvAns0
195 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:21:12.68 ID:WyDkjm+u0
お前ら日本人は鯨のみならず馬までも食うのか! もっとオージービーフ食えよ!ってことだろ?
He said that that that that he said yesterday was yesterday 俺はこれで英語をあきらめた
197 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:21:27.33 ID:p48gZQCp0
これがクジラの構文です 馬「」
お前ら英語得意なら全部英語でレスしてみろよ
意味がわからない どう考えても馬より鯨の方が魚に近い
200 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:21:54.75 ID:hRzLe0kK0
201 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:21:59.57 ID:xkMpNlT60
お前ら文法用語にはやたら詳しいのにな
203 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:22:49.01 ID:XwMsylCT0
でもおまえらTOEICスコア700くらいなんだろ
204 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:23:06.47 ID:74XRRoBhO
205 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:23:08.95 ID:EnpWMHrV0
>>200 別にいいけどアメリカと日本のお米何が違うの?ってなる
206 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:23:11.75 ID:Hz1omrijO
ゲイは馬並みというよりギョっとする感じ
207 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:23:27.33 ID:KBCt2ri20
スルーされてるけど
>>153 はもっと叩かれてもいい
馬肉も美味いが鯨も捨てがたい。
209 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:24:17.07 ID:zRfRmtYU0
210 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:24:18.58 ID:amkSZZy70
>>155 こういうのってほんと実践英語とはかけ離れてるというか試験のための英語だよな
between Japan rice and American rice でええやんけ
211 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:24:29.77 ID:7FwjNf/E0
He told me that that that that that boy said at that time is that that.
>>200 それじゃあアメリカそのものと日本米を比べる事になっちゃう可能性ががが
213 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:25:23.07 ID:EKtR6mg30
What brought about this accident? 「何がこの事故を引き起こしたのか」 これで俺は英語を諦めた
214 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:25:31.74 ID:2U7fsc+K0
come on let's talk in english
>>210 帰国子女だけど
>>155 みたいな表現使ったことねえわ
こういうのに無駄に詳しい奴って大抵英語話せないから笑える
216 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:25:43.72 ID:xkMpNlT60
>>200 これはアメリカの「米」と日本の「米」を比べてるからダメ
The population of Tokyo is larger than that of London.みたいな例文でも分かる
比較対象はあくまでも品詞的な次元なのに日本語に訳しちゃうとこういうことが見えづらいんだよな
218 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:26:00.98 ID:hRzLe0kK0
219 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:26:01.72 ID:ob9QQQ/b0
魚は鯨ではありません 当たり前じゃんアホか
>>179 そだなあ。
わかりにくいのは、that mattersは仮主語の示してる節じゃなくて
ただwhat/who節を主語とする関係代名詞節で只の修飾節だから
まともに訳そうとする日本語としてはおかしくなるってことか
222 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:26:41.31 ID:4luTKafS0
『馬が魚である』という命題はいうまでもなく「偽」であり、クジラの場合も同様ということ 似たようなことってわけでもないが、受験英語で no more than を only に機械的に置き換えさせるのやめるべきだ only に置き換えられるのは特定の文脈の時のみで、「〜以下(やや強調的に)」の意味で使われることはいっぱいあるかそっちのケースのほうが多い
223 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:26:48.93 ID:gL4QARcu0
クジラよりも馬の方がまだしも魚に近い そうなのか? さすがに、クジラの方が魚に近くね?
要するに先行詞なしで用いられているんだろ whereとかwhyみたいに whoも先行詞なしで使われることもあったんじゃない?
連匹馬都不是魚,更何況鯨魚口尼?
227 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:27:26.21 ID:5mMf7mY/0
>>210 日本の英語は海外の論文を読むために体系化されたからね
228 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:27:34.73 ID:2U7fsc+K0
hey ! come on guys !
229 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:27:55.71 ID:b3MN5Cgm0
カタカナ英語をまず無くしてからだわな
230 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:28:25.30 ID:7FwjNf/E0
It is not A but B で AよりもBが大事 になるってそこら辺の参考書にも書いてあんだろたぶん
231 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:28:39.49 ID:G0nhQOb50
で、スレタイの訳は クジラが魚であるというのはクジラが馬であるというのと同じことだ。 でいいの?
232 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:28:44.10 ID:LiTO4w/80
stupid fckin japanase. DONT eat whale. you know? whale is so smart and so cute. human being should not eat whale forever. ppl who eat whale. they are fckin morons. they are idiot than whale. こういうのなら分かるかな 俺の精一杯の英作文だぜ
this matters alot to me みたいなときにつかわれる 大事とか重要っていう意味の自動詞のmatterだぞ
日本の英語はクイズでしかない 会話ではriceをoneと言ってもまったく問題ない
235 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:30:10.03 ID:hRzLe0kK0
>>217 riceを修飾するのは grown in Japanだけということでいいの?
236 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:30:46.41 ID:amkSZZy70
>>231 全然違う
「馬が魚でないように、クジラもまた魚でない」
237 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:30:49.97 ID:JhEFJXoX0
英語が話せるようになるコツってある? 音読しまくればいける?
日本語的に訳すと クジラの賢さは魚より馬のがどれくらい賢いかと議論するのがバカらしくなるほどに違いがある こんなかんじ?
>>232 文の作りかたが日本語から作りましたって感じでネイティブから見たら意味は分かるけど変だよ
240 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:32:09.51 ID:XwMsylCT0
>>238 賢さの話なんてでてないだろ?意訳し過ぎ。
>>239 ネイティブっぽい英語に言い換えてくれ
参考にしたい
馬が魚じゃないねんからクジラとか魚じゃないに決まってるやん的な? no more なんたらって 〜はもううんざり的なイメージがある
243 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:32:47.21 ID:ZO4MDWbM0
not君は客観的で賢いけどno君は主観的でバカなイメージ
>>224 訳を信じるなら、whoは他の人が言ってるようにwhomの間違いだと思うよ
あるいはwhoでも主格じゃなく目的格の関係代名詞としても使えるのかもしれんが
訳の日本語すら回りくどい ゲームwikiのコメ欄みたい
246 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:33:52.23 ID:ICgt1cAu0
受験以外でこんな構文目にすることあるん?
鯨は馬よりもっと魚ではない
>>237 基礎的な文法事項をざっくりやって、NHKラジオ英会話教材でリスニング+リーディング+音読
あとはNHK WORLDを毎日見て、CNN ENGLISH EXPRESSを定期購読、知らない英単語は逐一メモったりすれば3年あれば話せる
これ外人はno moreとかthanとかの位置関係を見て、論理で把握できるわけ? それとも定型文で深く考えず意味を汲み取るの? 「いわんや〜をや」みたいな感じで
251 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:35:20.81 ID:gL4QARcu0
>>247 ですよね
いやいや馬よりは魚やろ、形からして。としか思えない。
252 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:35:23.79 ID:XwMsylCT0
253 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:35:30.14 ID:c/fNjMGq0
全員に英語やらせるような無駄なことは止めた方がいいよ、国力の無駄
254 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:35:32.56 ID:X5kvxJA/0
仲本の英文法かな?
255 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:35:53.01 ID:KBCt2ri20
>>235 いや、andの後ろは本来ならrice grown in Americaってくるんだけどそんなこといちいち言うのめんどくさいでしょ
だからより簡単な表現で言ったりするわけ
長文読めるようになる方法教えろ 早稲田の英語読めねーよ
258 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:36:15.35 ID:G0nhQOb50
>>236 馬鹿が引っかかったな
クジラ構文っつーのは上品な表現なわけ
抑制をきかせたな
わかるか?このニュアンス
俺、高校物理の教師だけど 英語科って愚かなことをやってるなっていつも思うわ。 衒学をありがたがってるから国が没落してるだろ。アホか。
>>246 科学論文でもイギリス人の学者が書く論文や教科書は結構凝った言い回しを使ってることがある
261 :
ニート ◆./lC9VnWyM :2013/10/03(木) 22:36:50.05 ID:qbF19WwC0
構文の理屈分からないから英語の構文150丸暗記したな
あっちの人って適当なとこで改行せずに aaa aaaa aaaa a aaaaa. b bbb bbbbbb bbbb. cc ccc ccccccccccc. みたいな感じでずっと文を横に繋げてくことが多い気がするんだけどなんでなん?
>>141 「誰が」だったらwho knowsになるんじゃね?
間違ってるかも
264 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:37:20.01 ID:ob9QQQ/b0
japs eat whales. stupid fckin japs. DONT eat a whale.
whales are so smart and so cute, then human beings should not eat whales ever more..
ppl who eat whales are fckin morons. they are more idiot than whales.
>>241 これで
265 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:37:38.08 ID:gL4QARcu0
>>259 説得力なさすぎだろ。
お前みたいなアホが理系の教師やってるから日本がダメになったんだ。
266 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:38:32.28 ID:amkSZZy70
>>250 どのみち
>>231 は「クジラが馬であるというのと同じ」って言ってんだから全然違うだろカス
267 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:38:32.96 ID:hRzLe0kK0
268 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:38:53.72 ID:iMGsib530
この程度なんともないだろ 怪物は修飾節の中に構文があるレベル
269 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:38:59.66 ID:G0nhQOb50
ID:amkSZZy70みたいな馬鹿が無い知識振り回すからこんな場所で語られる情報なんか信じないほうが無難
クジラ構文なんて習ったことすら覚えてないけど普段から英語ばっかり読んでるから訳せるな このスレ見てると構文とか文法とかに拘ってる人間の方が変な間違いばかりしてるね いかに日本の教育方法が間違ってるかがよくわかる
271 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:39:25.10 ID:PXo3Hab90
>>257 読む量が足らねえんだよもっと読めやカスが
272 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:40:31.13 ID:v13PL3Po0
英文法ってパズルみたいで面白いね 高校の時真面目にやっときゃ良かったな
273 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:40:34.24 ID:amkSZZy70
>>258 「クジラが魚だというのは馬が魚だというのと同じだ」ならともかく
「クジラが魚であるというのはクジラが馬であるというのと同じことだ」は全然違うだろ馬鹿
なにが引っかかったなだよw
274 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:40:37.77 ID:X5kvxJA/0
276 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:41:12.33 ID:zHj2Rdtn0
>>7 台湾人とかが受けてる日本語能力テスト聞いてみ
日本語ネイティブの俺ですら解ける気がしない
278 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:42:03.82 ID:XwMsylCT0
英語を上達したいやつは國弘正雄の本でも買うと捗るぞ ひたすら音読なんてめんどうだけどやっぱり根気に基づいた泥臭い勉強法が一番底力がつく
>>272 パズルですらないよ
日本語と思考順序が真逆なだけ
倒置法が組み合わさってるだけ
他のルールなんて1つもない
281 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:42:22.67 ID:WJJzKuDB0
I am no more a human jojo
統語論にも形態論にも限界を感じる所詮自然に発生した言語を後から体系的にしただけにすぎない 物理もまたしかり
>>271 最近それに気がついて長文読み始めたわ
やっておきたい英語長文500、700と赤本で行けるかね
>>274 ビジュアルは序盤でダレた
ポレポレのほうがいい
285 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:43:03.11 ID:t1Pwlfgv0
懐かしい なんて意味だっけ
>>264 こっちのほうが分かりやすいな
要するにネイティブっぽくない文はちょっとわかりにくいのか
>>278 英文解釈であれ以上の本は未だに無いと思う
クジラは馬であるほどには魚ではない。 ↓ クジラは魚類というより哺乳類だ。 俺はこの様に訳した。
290 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:43:47.61 ID:c/fNjMGq0
>>257 何処で節が切れるのか常に意識すること。
291 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:43:54.49 ID:G0nhQOb50
>>273 じゃあそれを
>>236 の時点で突っ込めよ低脳
だから引っかかってるんだよ馬鹿が
何が「馬が魚でないように、クジラもまた魚でない」だよw
292 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:44:14.20 ID:tU39ZLWN0
鯨は馬じゃねーよクソッタレ でよかったっけ
>>284 ポレポレ薄くて良いよね、完走しやすい。ライオンマークの恐怖
これが無理なら同じ著者の「基本はここだ」
294 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:44:17.43 ID:X5kvxJA/0
295 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:44:28.44 ID:iMGsib530
>>280 主語>副詞>形容詞補語>目的語>動詞
だいたいこの順だよね、和訳すると
296 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:44:35.01 ID:XwMsylCT0
構文読解の参考書なんて読んだことないわ 予備校の教師に教えてもらったけどほとんど忘れてるし 誰かの構文解説書読んで律儀にその人の教えるとおりに英文読んでる人間とかおるの?
>>237 なんでもいいからひたすら聞く。意味がわかってるとなお良い。英訳したクレヨンしんちゃんとかドラゴンボール見ろ
英語力に関しては、フォニックス勉強してから英語小説読んで自信つけろ。ハリポタくらい7冊全部英語で読め
298 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:44:47.28 ID:JhEFJXoX0
>>248 dクス
NHK WORLDは初めて知った
良さそうだなこれ
やっぱ英字新聞やら雑誌も読んだほうがいいんだな
魚より良いクジラのホースくだちゃい
やっとかおせえよ
>>284 ポレポレ既にやってて、長文読み始めてるんならもう十分やん
これ以上他のことやる必要ない
また英語やりたくなった でもTOEICなんかの試験勉強は無駄かなとこのスレ見て思った
303 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:45:05.78 ID:0vvY0zMa0
>>256 「アメリカで育つ米」を「アメリカの米」って言い換えたって事でいい?
高校生の時でも多分これ解けなかったな・・・
304 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:45:58.30 ID:9dTracYF0
鯨もidiotなの?
>>294 英文学者志望とかでもないのにあんなのがいまだに必要とされる
日本の英語教育がおかしすぎるんだよ
306 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:47:14.40 ID:amkSZZy70
>>281 それだと人間を超えられない
I will no longer be a human JOJO!
の方が通じる
308 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:47:48.14 ID:KBCt2ri20
>>276 「踏みにじる」の「にじ」とは何か
30字程度で説明せよ
>>7 > 「昼何食べる?僕はうなぎ」
僕は(昼に)うなぎ(を食べる)
省略されててわからないだけだな
310 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:48:22.38 ID:C825u0Cq0
久々に英語やりたいけどTOEICの勉強はしたくない 英作文でもやってみよかな
>>284 私大英語ってキチガイじみた難単語が多いけど設問自体は傍線部の周辺読むだけである程度しぼれるんだぜ
ある程度の構文集と基本的な単語帳を一つずつ完璧にしたら過去問をひたすら解いて設問の解き方を身につけたらおk
まずは過去問を研究して、どう考えれば、どう推測すれば解答に至れるのかを調べてみな
実際、本当に重箱の隅をつつくような問題ってあんまりないもんだよ
312 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:49:01.87 ID:HnVBl0wa0
やっとまともなのが出てきたと思ったらくだらないことで争ってんじゃねえよ
何となくは分かるけどハッキリは分からないし、自分ではとっさに使わない これが悩み
315 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:49:04.83 ID:OHiwjIZu0
>>274 あれすごくいいテキストだと思うけど章の終わりにある先生と生徒の掛け合いまで筆者が必死に考えたと思うと胸が熱くなる
316 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:49:12.74 ID:c/fNjMGq0
英文学学科に入る奴はアホばっかりだから(察し
317 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:49:17.57 ID:2YvQLHX30
/ jjjj _ / タ {!!! _ ヽ、 ,/ ノ ~ `、 \ ( ^-^) `、 `ヽ. , ‐'` ノ _〃`ヽ 〈_ \ `ヽ(ヽ´ん`)" .ノ/ γ´⌒´-−ヾvーヽ⌒ヽ ヽ. ``Y" r ' J( '-`)し /⌒ ィ `i´ ); `ヽ .i. 、 ¥ ノ γ⌒´‐ − ⌒ヽ ノ^ 、___¥__人 | `、.` -‐´;`ー イ 〉ン、_ `{ __ /`( ,,,ノ爻\_ _人 ノr;^ > ) i 彡 i ミ/(三0_´∧ミ キ )彡ノヽ <_ \ヘ、,, __,+、__rノ/ / `
318 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:49:26.51 ID:G0nhQOb50
>>306 お前恥ずかしくない?
俺は俺の訳が正しいなんて一言も言ってないんだが
これであってる?とは言ったが
その回答でお前が
「馬が魚でないように、クジラもまた魚でない」
とか抜かしたわけだけど?w
これだから間違いの認められない馬鹿は困るわ
しかもしつこい
319 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:49:51.70 ID:usK/OO2P0
帰国子女じゃなくても、教師に教わらなくても、「鯨が魚だというのは馬が魚だというのと同じだ」というような訳をスラスラ言える人いるよね センスって奴だと思う
鯨は哺乳類って言いたいのはわかった
321 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:50:18.84 ID:XwMsylCT0
>>315 あれを良いテキストだと思う貴方は英語の実力はいかほど?
TOEICとか英検とかTOFLとかさ。
322 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:50:26.10 ID:JhEFJXoX0
>>297 フォニックスなんて初めて知った…
ハリポタ挑戦してみようと冗談半分で考えたことあったけどマジで読破してみるわ
>>315 掛け合い漫才が載ってることに時代の古臭さを感じさせるよなw
ちょい昔はああいう参考書が流行ってたんだよ、今もあるけど
324 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:50:54.55 ID:PXo3Hab90
>>293 ほう、見てみるわ
>>301 下位学部の文はまあ読めるんだが政経が厳しい、なるべく早く読む方法を身につけたいんだがやり方に不安があるんだ
同じ文章を何度も繰り返し読んで(音読して)構造を掴むようにしたほうがいいのか
それとも量をこなしたほうがいいのか
アイシンクソウ思うべな
328 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:51:42.80 ID:76tWHA0E0
ウェールズ地方の家はもう新しくはない
329 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:52:10.59 ID:iMGsib530
リーディング教本やってる通は居ないの?
330 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:52:48.51 ID:amkSZZy70
>>318 いや訳としては「馬が魚でないように、クジラもまた魚でない」であってるんだが・・
なんか勘違いしてないか?
>>325 いや、ポレポレ読めたなら基本〜は時間の無駄だと思う
332 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:52:57.49 ID:xkMpNlT60
お前ら英語より先に生物学やれ
333 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:53:00.98 ID:5mMf7mY/0
実践英語と受験英語を同列に語るのはどうなんですかね
>>318 君流石に恥ずかしいしみっともない
やめたまえ
鯨は馬い魚だ。
336 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:53:42.15 ID:TObeAqP4i
337 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:53:56.38 ID:usK/OO2P0
A Kenmoman is no more a gentleman than a Vipper is.
338 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:53:57.75 ID:uIbXRxmTO
no more〜 を もはや〜ではない と覚えとけば 鯨は馬が魚でないのと同様に魚でない くらい朝飯前だろ
339 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:54:00.90 ID:aePG1O0u0
構文だから黙って暗記しとけばいいのに
340 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:54:20.94 ID:wgdOQbc50
東大の俺がアドバイスしてやろう 早稲田はセンター受けりゃ合格できる 以上 どこがセンター利用やってたか忘れたが、少なくとも政経だったらこれで簡単に入れる
>>303 そーそー
英語はとにかく繰り返しの表現を嫌って、名詞形容詞をうまく使った簡単な表現で済ませようとする傾向が強い
この設問はまずriceが不可算名詞だからそこで1と3が切れて、2と4を考えることになるね
接続詞や比較の使い方が分かってる人はbetweenの前後に同じ意味的品詞的次元の語がくると考えて、4がおかしいと感じる
受験生だったらこんな感じの思考過程で2を選ぶかねえ
できた 鯨Aは馬よりも魚に近い
>>337 Kenmomanってあたま悪そう
せめてKemmomanだろ
344 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:54:58.54 ID:wI/PUylG0
>>230 それはnot only A but also Bじゃないか
キリンさんが好きです?でも象さんの方がもっと好きです?
346 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:55:27.61 ID:/QQe/i5u0
シス単のカード&CD音読と(語源調べる時につむ単)とマッピングやってるわ 文法はフォレストネクステ一億人全部途中で投げちゃった ハートで感じる英文法ってどうかな?
347 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:55:29.75 ID:3YPwY7YI0
>>311 >私大英語ってキチガイじみた難単語が多いけど設問自体は傍線部の周辺読むだけである程度しぼれるんだぜ
これは確かにそうだな
>まずは過去問を研究して、どう考えれば、どう推測すれば解答に至れるのかを調べてみな
これは本文から回答を推測する際のパターンみたいなものを身につけろって事だよね?
多分早稲田の出題の癖を見抜くのも大事になるよね
349 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:56:12.76 ID:gL4QARcu0
>>330 それが間違いだという話の流れだったんだ
351 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:57:38.40 ID:JkA5Cu3Z0
しばらくご無沙汰だがどっちも食いたいな 魚はさっき食った
別にくじらじゃなくてもいいよな
355 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:58:56.27 ID:OHiwjIZu0
>>321 いや別に上級者が上から目線であれはいいものだとか言ってるわけじゃなくて初学者が勝手に思っただけだから気にしないで
でもそんな突っかかるほどの悪いもんなの?あれで普通にウェブ上の文とかかなり読みやすくなったんだけど
356 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:58:57.16 ID:xkMpNlT60
357 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 22:59:37.19 ID:zHj2Rdtn0
>>50 スゲー
これわかるとTOEIC何点くらい?
>>322 フォニックスは発音の法則の簡単なまとめみたいなもんで、覚えておけば75%くらいの単語は正しく読める。それで結構自信がつく
残り25%は例外だから覚えなきゃいけないけど、それっぽく読める俺カッコイイができる
アメリカの小学校では低学年でそれをやって、3年生くらいから本を使う。俺は学校でハリポタ買わされた。文法に難しいところはほぼ無いよ
359 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:00:18.19 ID:74XRRoBhO
お前らのおかげで幸せな気分になれましたありがとう
360 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:00:21.74 ID:S83Cxt6H0
>>257 早大生だけど早稲田の英文は難しいからなんとなくニュアンスとれればおk
設問が簡単だからそれでもいける
thanがあるからついついよりもと訳してたけど 最後のisが
363 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:00:53.87 ID:98DPLaeu0
>>1 は日本語も不自由だろ
何をどうすればこんな気持ち悪い改行ができるんだよ
364 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:01:09.31 ID:XwMsylCT0
>>355 つっかかってるつもりはないよ ただあれを薦める人間がどのくらい英語ができんのが知りたかっただけ
悪いっつうか読んでてさっぱり意味不明だから俺は投げた
鯨肉は魚肉というより馬肉に近い って意味だろ 簡単すぎ
367 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:01:51.55 ID:G0nhQOb50
>>330 合ってねーよカス
どんだけ馬鹿なの?お前
そもそも否定の文じゃないんだけど?
これが否定なんだと把握するのは受け手なんだが?
原文に近いように訳そうとするとこうなるのかな。 クジラは馬が魚であるほど魚ではない。 馬と魚は遠い関係にあるが、クジラと魚の関係はその関係よりも遠い。 一見近いように見えるものを、比較によって実際以上に遠い関係にあるようことを感じさせる為の強調表現の一種。
369 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:02:36.25 ID:iMGsib530
受験生速報だな、なんか臭そう
私は昨夜財布を盗まれた (had/last night/have/i/my wallet/stolen/been) 2語不要
>>264 fuck japs. stop killing whales. which are intelligent and cute.the humanity does not allow to eat the.only japs can eat them because their existance is that low.
372 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:03:16.51 ID:LiTO4w/80
>>264 くそう、くやしいけど自然な感じに書けてるな
まだまだ足りないな。サンクス
馬とくじらはともに哺乳類って前文がないと このギャグは面白くもなんともないわな
374 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:03:32.67 ID:XwMsylCT0
>>370 I had my wallet stolen last night
375 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:03:45.67 ID:KBCt2ri20
>>370 I had my wallet stolen last naight.
>>348 そうだね
特に早慶なら各所で過去問研究されてるだろうし
実際、構文単語知識のみで英文を読んでいくなんてかなり厳しい
対比構造、前後の語句の対応関係、パラグラフの展開を見て大局的に意味をつかんでいくのが重要
でもこれはあまり受験参考書に書いてないんだよねえ…
378 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:04:46.24 ID:9/7JKAMX0
>>370 i had my wallet stolen last night。
違うっけ
be動詞が最後にくる構文なんて海外のサイト見てても見た事ねぇよ
うまがさかなではないようにくじらはさかなじゃない ????
馬よかクジラのが魚から縁遠い
382 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:06:00.08 ID:3YPwY7YI0
>>367 訳してみて
@not more than 100 yen
Ano more than 100 yen
Bnot less than 100 yen
Cno less than 100 yen
383 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:06:06.45 ID:hNaLroqH0
Bright red D-notice. Super-fucking-Godzilla-injunction with ten-inch Whitehall fangs.
384 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:06:21.29 ID:zHj2Rdtn0
>>312 知らねーけどそういう問題出るよ
会話を聞いて次の問に答えなさいがイミワカンネー
385 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:06:22.96 ID:KBCt2ri20
(alive/be/five/he/he/now/were/would/,/.)
386 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:06:24.24 ID:usK/OO2P0
Kemmomen abuse women because of not what they did but their being women.
387 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:06:26.06 ID:gL4QARcu0
>>368 そうだよな、日本語として自然なように意訳せずに、原義をそのまま直訳すると、
クジラよりも馬の方がまだ魚だ、だよな。
これ、生物学的に正確な表現とかじゃなくて、単なる強調表現なんだろうけど、
それでも「クジラを魚と言うのは、馬を魚と言うよりもっと遠いぜ」なんて比喩として異常だと俺は思う。
なぜなら、馬よりもクジラのほうがどう見ても魚っぽいから。この例文考えた奴はアホ。
たぶん日本人だと思う。
388 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:06:26.09 ID:amkSZZy70
>>367 いやニュアンスとしてはあってるし今の日本にある大半の文法書には否定の文として訳が載ってるよ
まぁお前の言いたいことは分かるけど
というわけでおしまい
あ、ミスった
>>361 は無しで
とりあえず赤本とやっておきたいを進めつつ余った時間でネクステとシス単を完璧にしていくわ
ありがとう
390 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:07:48.28 ID:G0nhQOb50
>>388 キチガイ相手にはキチガイにならないといけない
お前がしつこいから俺もしつこくレスするわけ
バーカ
クソキチガイが
最後にレスつけた方が勝ちな
はい論破
>>377 ぶっちゃけ英語力=語彙力だからねぇ
どんだけ英文解釈能力があっても品詞がわからなかったら意味ないしね
今の英語教育で文法や構文があまりに重視されてるのは異常だと思う
まぁ、教える側が楽なのとテストでてっとり早く点数が稼ぎやすいからなんだろな
392 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:08:14.71 ID:qe56bMXE0
クジラがほ乳類って言いたいだけの文じゃん 俺は主語がクッソ長くなってる文見ると泣きそうになる
クジラの構文なんて初めて聞いたぞw 受験で英語はそれなりにやったはずなんだが
394 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:08:34.33 ID:amkSZZy70
395 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:08:55.69 ID:zHj2Rdtn0
カランメソッドってどうなの?
396 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:09:02.65 ID:gL4QARcu0
>>370 Last night, my wallet had been stolen.
397 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:09:12.27 ID:XwMsylCT0
>>385 were he alive, he would be five now.
This room ( ) a fine view of the mountain 1.accomodates 2.commands 3.keeps 4.feeds ど〜れだ^^
>>370 My wallet had been stolen last night
400 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:10:03.28 ID:G0nhQOb50
>>394 乗ってきたかクソ馬鹿キチガイw
延々続けてやるよかかってこい
低脳が
401 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:10:38.01 ID:amkSZZy70
403 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:11:24.87 ID:KBYhyVpwi
404 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:11:47.91 ID:iMGsib530
>>382 微妙な違いだな、もう忘れた
こういうのは感覚で覚えるべきなんだろうな
>>385 Were he alive, he would be five now.
ifの省略→倒置
>>370 我的銭包昨天被偸了
昨天我把銭包給偸走了
>>398 ______ ______ __ __ __ _ _
| | | | | \ | | | | | || |
| | |____ .| |. | | | | |  ̄  ̄ _____
 ̄ ̄ ̄| | r― 、 / / \__| | | |  ̄ ̄ ̄| | |
___| | | \/ / / | | | | |
| | \ ./ | ̄ ̄ ̄ ./ | | ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| | \ \ | / | |
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄
410 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:12:09.70 ID:KBCt2ri20
412 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:12:54.83 ID:G0nhQOb50
>>406 お前も参加するか?w
俺たちに付いてこれるか?
キチガイ演じるにはそれになるという覚悟が必要だが?
こいよ雑魚
このスレに教師臭いやつがちらほらおるね
>>370 これ2語不要無視したら
My wallet stolen last night.でもおk?だめ?
415 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:13:39.87 ID:QGWyz+LWi
417 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:13:43.42 ID:XwMsylCT0
>>398 はなんでコマンドなんだ フィードちゃうんか?
419 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:14:47.26 ID:HoVTDStB0
鯨はイイエ以上魚よりも馬です
420 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:14:50.64 ID:amkSZZy70
>>417 commandに「景色を見る」みたいな意味があった気がする
421 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:14:54.82 ID:0kQtQJ8m0
422 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:14:59.33 ID:1qB9eFqj0
>>1 ば〜か、こんなのも分からないのか、ば〜か
鯨は魚のくせにちんこが馬並み
Many people stood without, talking and chatting. 訳せ
>>50 これすげえな、一発で分かった
もっかい英語勉強しようかなw
学校英語をまじめにやれば感覚での英語になる
>>412 参加ってなんだよ。かってにやってろっつーの。
427 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:16:10.07 ID:znM7RLwq0
入試には出るけど、口語でつかうかどうかだよね
一望する なんでしょ
429 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:16:24.42 ID:XwMsylCT0
>>420 フィードは供給するって意味があるじゃんか?
430 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:16:24.81 ID:G0nhQOb50
>>426 じゃあレスしてくんなよ雑魚w
はい論破
雑魚1匹駆除
431 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:16:33.85 ID:3YPwY7YI0
>>424 分かったなら訳してみて
@not more than 100 yen
Ano more than 100 yen
Bnot less than 100 yen
Cno less than 100 yen
432 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:16:51.22 ID:kNz0eSwT0
no more A than B AでないのはBと同じ A whale is no more a fish than a horse is. : 馬と同じく、魚もクジラではありません。
>>414 それだとお前の財布が何か持ってて、その何かを盗まれたことになる
434 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:17:00.63 ID:c/fNjMGq0
>>377 基本的な解釈技術はポレポレでカバーできると思うけど、やっぱパラグラフリーディングなんかもやったほうがいいのかね
どういうテクニックなのかよく知らんが
>>417 決まり文句みたいなもんで文法的意味があるわけじゃないから知らなくても恥ではないよ
ホテルとかで案内する時に使うセリフ
Can I help youみたいなもん
than以下があり得ることかどうかで訳し分けるだけであって than以下がありえないことなら「〜でないのと同様に」 than以下がありえることなら「Aが〜なのはBが〜なのと同じだ」って習いました 洛南高校で
438 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:17:30.39 ID:bFg+sOnO0
くじら構文とかひさびさに見たわwこれ、見た目以上に奥が深いんだよな。。
とりあえず
>>1 のは「くじらは馬と同様魚ではない」って訳になるが。
単発での英文法問題10個とかって減ってきてるだろ 大学入試の英語も長文の読解力を試してちゃんとよめているかどうかを問う問題が増えてきた
にわにわにわにわとりがいる
>>427 口語が言語体型を、作ってんじゃねえよボケが
生きていくにしても両方必要
443 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:18:23.51 ID:RrMl83SN0
日本人はまず発音記号とイントネーションとリズムを学ぶべき これをちゃんとやるかやらないかでは全然効率が違う 日本語的な平坦なイントネーションを引きずると一生上達しない
444 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:18:26.53 ID:XwMsylCT0
>>355 ビジュアル英文解釈、いいよね
俺が受験生の頃はPart1なら本文を暗唱するぐらい音読し倒した
>>391 東大あたりが実用性を重視した英語をどんどん入試問題として出してる一方で、京大みたいにゴッツイ英文出す大学もまだまだあるからねえ…
今時の高校生はネイティブと授業で会話したりするらしいが、入試問題の質が変わらない限り高校英語教育は根本的な所では変わらんだろうな
ID:amkSZZy70はもう終わりか?w はい俺の完全勝利ね 最後にものを言うのは文法知識じゃなくてしつこく諦めない姿勢 これが必勝法だ わかったか
448 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:19:25.69 ID:zHj2Rdtn0
>>382 100円以上ではない
もう100円もない
100円以下ではない
100円よりはある
あってる?
449 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:21:23.77 ID:GTEgmZ1q0
このスレの議論のくだらないことくだらないこと これだからジャップは進歩しないって言われんだよねw
>>431 100円以下
100円しか
100円以上
100円も
451 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:21:41.30 ID:Ew4hR9OK0
京大の長文、和訳見ても意味が分からなくてワロタ
>>431 100円かそれより下
たった100円(かよ)
最低でも100円
100円も(するんかよ)
454 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:22:52.82 ID:S83Cxt6H0
455 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:23:09.73 ID:uIbXRxmTO
@not more than 100 yen 100円より多くない 100円以下 Ano more than 100 yen 100円より多くは全くない(100円よりちょっとも多くない) 100円以下 Bnot less than 100 yen 100円より少なくはない 100円以上 Cno less than 100 yen 100円より全然少なくない 100円よりちょっとも少なくない 100円以上 横レスだけど 誰か採点して
>>439 まてまて。
stolenは過去分詞。過去形ならstole
Mr Minorigawa stole my wallet last night.
これはあれだろ 誰もが知っている当たり前の事実を持ってきて相手を馬鹿にするテクニックだろ
458 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:23:23.99 ID:zHj2Rdtn0
>>410 レベル レベル4
推定語彙数 1501〜2000語
どうすればいいの;;
>>451 使われるときは普通に使われるけど、お前の意図した「普通」には使われないから。
クジラは魚はもう飽きたので馬を食いたいと言った
461 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:24:36.81 ID:F0eecRgH0
せいぜい しか 少なくとも も だろ
それより one of the 最上級 複数名詞 の方が分けワカメ 最上じゃねーじゃん
クジラは馬以上に魚ではない?
464 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:26:15.12 ID:74XRRoBhO
>>457 頭いいな
そういう流暢な日本語で説明できたらと思う
465 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:26:19.04 ID:3YPwY7YI0
>>456 何故その英文を出してきたのかよくわからない
>>435 二元論的展開は論理展開の基礎中の基礎だから兎にも角にもまず対比構造を抑えるのが良い
時制による時間的対比、ディスコースマーカー(実際、あまり明示されないが)による意味的対比…色々な対比が潜んでる
前後の語句の対応関係(違う単語で同じことを言ったりetc)を見るのは推測力、語彙力共にアップする
パラグラフの展開は…まあこれについては色んな本で腐るほど語られてるから薄めの問題集を一冊やっておけばいい
上2つについて詳しく書いてる受験参考書は「思考訓練の場としての英文解釈」ぐらいしか知らないなあ
468 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:27:10.22 ID:bFg+sOnO0
>>382 せいぜい100円
たったの100円
少なくとも100円
100円よりもっと
469 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:27:44.85 ID:4adUF9Oy0
おしえてください><
クジラは魚というよりは馬に近い はい、終了
471 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:28:02.27 ID:KBCt2ri20
>>444 なんと逆。
withoutの後ろのコンマがミソで、
沢山の人達が外に立っていた/おしゃべりをしながら
となる。
何が鬱陶しいってやたらややこしいのに滅多に出てこない事 あとDとBが同じだったり同じ意味の表現があったりとか
>>465 ここはクイズ大会するスレッドじゃねえんだよ。
なにが、じゃあこれはだよ。消えな。
475 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:28:56.77 ID:Ew4hR9OK0
>>459 ドラマでも歌詞でもネットの書き込みでも「普通」に使われてる
それ以外の普通なんて俺には興味が無いよ
476 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:29:30.52 ID:gIKgXAPX0
18までイギリスに住んでた帰国だけどスレタイの表現は 例えば明らかにアホな勘違いしているような人を諭すときに使ったり 一方ちょっとクール感・・というのか、直接的でない表現をしたいときにいう 頻度的にはかなり使わない 村上春樹の小説にでてくる会話文を日常生活で使うみたいな感じ
477 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:30:21.96 ID:4adUF9Oy0
>>465 彼はあなたより零才若い
つまり
彼はあなたと同じ年です
でも俺>50見ちゃったよ
478 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:30:54.58 ID:XwMsylCT0
>>472 without, talking
と
and chatting.
がわれてんのか?なんのためのwithoutよそれ
なにこれ?
481 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:32:24.49 ID:4adUF9Oy0
>>472 wizuautoの意味がわからないんですが…
>>476 おいくつですか?言葉を身につける最も早い方法は?
482 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:32:33.58 ID:iMGsib530
ラテン語の解説が入る日本の受験英語
this lake is the deepest at the point 間違いが一箇所あるよ
>>472 副詞のwithoutか…特にその意味だともう死語ってレベルじゃない?
悪文だなあw
485 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:32:41.43 ID:6YkKPnaM0
科学系の洋書読めるようになりたいんだが、grammar in useやればいいんか?
486 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:33:32.74 ID:5mMf7mY/0
ここまでニュージーランド人留学生無し 死んだか
487 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:33:35.21 ID:3YPwY7YI0
彼もあなたも老けてます notは差を逆転 noは差をリセット ただしno ◯◯の ◯〇の逆の意味のニュアンスになる
488 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:33:39.36 ID:KBCt2ri20
489 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:34:05.09 ID:hNaLroqH0
口語はどうだ Fuck you! That’s what it boils down to, is fuck you! Fuck you for being part of this landscape, fuck you for sitting there slowly knitting things worse, fuck you and your spotlight, and your sanctimonious faces and -- Fuck you, fuck you all for taking the one thing I ever came close to feeling anything real about, anything -- for oozing round it and crushing it into a bone, into a joke, one more ugly joke in a kingdom of millions of them. Fuck you for happening. Fuck you from me, for us, for everyone. Fuck you.
490 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:34:48.84 ID:LqyqjNB20
こんな欠陥言語広めるのやめろや
491 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:35:07.11 ID:xkMpNlT60
18までケニアに住んでたけど、サイと走るときは追い越すと体当たりされるから併走が常識 関係ないけど
I didn't come back because it rained. 2通りの意味になりえます
493 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:35:26.05 ID:4QvCrGxs0
no more than =比較できない=同様
494 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:37:01.81 ID:KBCt2ri20
495 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:37:13.63 ID:3jexwwK40
Back to the Future ↑ネイティブはbackを日本語の「戻る」ってイメージで使っていないの?
496 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:37:27.54 ID:DH5bQ4qN0
しかし、こんなん言い出したら 石ころは動物ではないのと同様に、人間は動物ではない とか何でも言えるじゃねえか 魚度が馬>クジラであることが何も証明されていない
497 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:38:21.47 ID:zHj2Rdtn0
>>130 合ってるだろ
名詞 the 形容詞はそのまま形容詞 名詞の語順の意味
広告なんかでよく使われる文章やな
501 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:40:24.09 ID:zHj2Rdtn0
どうしてお前らそんなに英語得意なんだよ どうすりゃいいんだよ俺は
>>130 つまり美しい日本の私は「美しい日本」の私ってことか
強調なんだからthan以下はどうでもいいんだよ。 鯨は魚ではない。 これが言いたいんだよ。 それを強調するために、馬が魚ではないように、がつく。 だから訳さなくていいんだよ
504 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:42:25.80 ID:zHj2Rdtn0
505 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:42:30.24 ID:1Zq5+dNP0
moreをlessにするとどうなるのっと
506 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:42:56.01 ID:KBCt2ri20
>>502 「今はもう動かないおじいさんの時計」って
動かないのはおじいさんなのか時計なのかどっちなんやろな
A whale はhorseより no more a fishです
horseください
509 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:44:27.20 ID:zHj2Rdtn0
>>506 両方動かないよね?
そういう問題じゃないのか
>>506 今はもう動かない(今はもう動かないおじいさんの)時計
511 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:44:49.35 ID:/PFkyXJII
>>88 いや、実際アメリカ住んで生活すると
こう言うのは学ぶ機会全くないからやって置いた方がいい。
大体中高6年(実質勉強するのは1ヶ月程度だろ)で
喋れるようになるわけなんてないんだから、他磨けばいい。
>>509 おじいさんは動く動かないじゃねーだろwwww
513 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:45:51.03 ID:3jHmcyWh0
>>4 使うとしてもA whale is no more a fish ここで止める。
than以下は相手が混乱するだけ。新たに文章作ったほうがいい。
514 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:46:45.09 ID:KBCt2ri20
>>512 まあそれが日本語のネイティブスピーカーの感覚だよね
515 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:46:47.00 ID:xkMpNlT60
おじいさんネタ怖いからやめろ
516 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:46:55.17 ID:Uj945lRR0
517 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:46:55.46 ID:bFg+sOnO0
>>505 そのままじゃ文として成り立たないけど
A whale is no less a mammal than a horse is.
「くじらは馬と同じく哺乳類だ」
みたいな文は作れる。
518 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:48:33.98 ID:zHj2Rdtn0
519 :
ニート ◆./lC9VnWyM :2013/10/03(木) 23:48:46.85 ID:qbF19WwC0
520 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:49:11.59 ID:3jexwwK40
>>506 おじいさんの今はもう動かない時計だと思うけど
これノンネイティブは混乱しまくるだろうな
521 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:50:10.31 ID:VFoZ8V060
522 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:50:21.12 ID:rFxoGprz0
そんなことよりfuck とcrazy の使い方教えてくれよ
おじいさんはもう死んでますから
>>520 おじいさんも死んでるから両方の意味を取るのが
正解なんじゃないかな
この歌ってそういう歌だろ
>>481 without ~無しで 前置詞
外で 名詞
526 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:52:11.44 ID:4cUjypco0
>>514 あとは、時計に掛かっていないとすれば死んでるおじいさんが所有してることになるから違和感があるのかもな
528 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:52:50.05 ID:3jexwwK40
>>524 両方の意味はとらないでしょ
日本語でそんな使い方したことある?
529 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:52:52.91 ID:d5MLKMLzi
一番マシな英文を使ってる大学は慶應SFC あれはレベルも高いし速読の練習になる 慶應の法学部はカスゴミクズ
530 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:53:03.11 ID:5VhwmIs/0
531 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:53:53.31 ID:VFoZ8V060
いいからお前ら「大きな古時計」の歌詞を確認してこい! そんな歌詞ねえからよ
532 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:54:53.87 ID:QiZDxF3n0
いてぃーずのーゆーずくらいんおーばーすぴるとみるく
533 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:54:59.89 ID:3jexwwK40
>>531 まあでもありうる日本語だからね
日本語ネイティブとしてはやっぱ形容詞は何か一つに対して修飾するのを意識してるよね
二つに掛けるなんて意識ないだろ
くじらは馬ほど魚に近くはないって意味?
535 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:56:13.17 ID:xkMpNlT60
>>531 ほんとだ
にしても歌詞の3番怖すぎワロタ
>>531 平井堅バージョンとかあるからややこしいな。
537 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:56:56.40 ID:bFg+sOnO0
>>522 fuck自体は元々セックスしようやみたいな意味があるんだよね
だから「ライ麦畑でつかまえて」で野崎孝はfuck youを「オマンコシヨウ」で訳してる
まあ実際は「クソ野郎!」みたいな意味がほとんどだけどね
crazyは感情が激しく揺さぶられるような場合で普通によく使う
気が狂いそうなぐらいムカついた、とか恋に落ちて夢中なの、みたいにね
鯨のチンコは馬並みです。
540 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:58:55.09 ID:KBCt2ri20
2通りの意味にとれる有名な英文 I saw a man with a telescope. (私は望遠鏡で男を見た/私は望遠鏡を持っている男を見た) では 「私は望遠鏡を持っている男を望遠鏡で見た」 を英語にするとどうなるか?
>>506 文脈で判断しろよ
もうジジイも時計も動かないだろ
542 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:59:15.73 ID:Q4uu8PhZ0
そこに馬を持ってくる感覚が理解できないのがネイティブとの越えられない壁なのか
543 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/03(木) 23:59:15.61 ID:dhhSsroQ0
>>520 そういう下位互換の不便さを味わうには何語がいいのかな
朝鮮語は基本スペックが日本語とだいたい一緒で
未来と過去の時制はより厳密だった
544 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:00:20.91 ID:y6LdvBjA0
>>538 元々も糞もファックはズコバコすることだが
545 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:01:26.85 ID:lOFT0m6q0
horse is not fish,also whale is not fish これでいいんじゃねえの?
>>145 ラテン語はまだ別の言語だから割り切って覚えればいいだけだが
だが南北戦争時代の南部訛りとか同じ言語なのにまったく解らん時がある
547 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:02:23.15 ID:1+3CL05l0
鯨は馬以下魚以下
548 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:02:38.81 ID:YP81ectg0
クジラかなんだか知らんがこの文だけ特別視して 普遍的法則があるかのように誤解させて 結局ただの文にすぎないという 考えすぎて逆に英語嫌いにさせる悪文
>>540 そのうしろにthrough a telescope.
A whale is no more a fish than a horse is. →a whale is not a fishと、a horse is not a fishを合体。 a whale is not a fish a horse is これに比較給more〜thanをつけるとA whale is no more a fish than a horse is. 馬が魚でないよりもクジラは余計に魚ではない→馬が魚なんてあり得ないよね、クジラなんて尚更だと訳す。 と代ゼミの今井に習って感動した記憶がある。
551 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:04:48.22 ID:0K9qXhFH0
じゃあ誰か 「鯨が魚じゃないのは馬が魚じゃないのと同じだ」 を英語にしてくれよ
552 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:04:51.36 ID:FmY5ilpV0
クジラはウマヅラハギより魚ではない。
553 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:05:15.01 ID:lmTkw1wg0
使ったとしてもthan以下は使わんよ
554 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:05:25.61 ID:42a0Zpfg0
お前らが何したいのかさっぱりわからん
555 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:06:01.20 ID:BGOKcd5U0
もっと訳の分からん構文あった気がしたけど忘れた
556 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:06:07.76 ID:jTmEPMNCI
>>542 いやクジラやイルカが魚類だとガチで思い込んでる池沼は結構いる
たいてい女、しかも指摘すると逆切れする
557 :
【中部電 63.6 %】 !ninja :2013/10/04(金) 00:06:44.25 ID:ljOAatHs0
刺し身より鯨肉が好きです でも馬刺しのほうがもーっと好きです
クジラは魚よりもむしろ馬だろjk
559 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:07:37.71 ID:l+sKSPwL0
ニュアンス無視して論理関係だけを着目すれば no more 〜 than ・・・ ・・・と同様に〜でない no less 〜 than ・・・ ・・・と同様に〜である (no + lessが"否定×否定=肯定"になってる ) という風に、同程度であることを示す表現
よくわからんが単語だけ見て考えると鯨は魚よりかは馬の方が近い的な意味かなと推測がつくがこんなんリスニングでわかんねえよ
561 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:08:05.32 ID:PIhJN9hE0
デイブはデブでドジwwwwwww 小川を飛び越えようとしたときに足首を捻ったんだwwwwwm9(^Д^)プギャーwwwwww
そんなことよりクジラとイルカはサイズの違いだけで基本的に同じ生物ということを知った時の衝撃
563 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:10:39.61 ID:1+3CL05l0
鯨はもやは魚ではなく馬並みであるっていうのが自然だな
564 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:12:00.28 ID:3PYvEJ2N0
クジラは全然魚じゃないよ馬よりもね
>>543 形容関係が割と緩いのはたとえば古典ナワトル語とか(アステカの言葉)
各単語に主語や目的語の数や人称を表す接辞がくっつくから一単語で文と同じくらいの意味を持たせられるが、単語を並べたときに各単語間にどのような関係があるかはかなり文脈に依存して解釈される
なにこれ? 鯨は馬よりももっと魚じゃない?
567 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:14:12.67 ID:0K9qXhFH0
Peter paid the piper to pick some pickled peppers, so merry we will go, so merry we will go.
no more ~ thanの構文知ってりゃ解けるだろ 俺わからんけど
569 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:14:45.57 ID:62UUBM/4i
まず日本語でもいまいち分からない文章を例文にするのがよくない
570 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:15:12.34 ID:5i1IFhYI0
この構文高校時代に習ったきり忘れてたわ それでもTOEICは常時900キープしてる
オンマさんが魚のわけがあるめえって。クジラだっておンなじよ 江戸っ子にするとわかりやすいな
猿も木から落ちる ← は?
>>556 そして反捕鯨派の西欧人は、東洋人が無知でそれが
わからないからクジラを食べたりいじめたりして
いるんだと思い込み、真実を諭してやろうとして
正義感をもって日本に来るらしい。バカの極みだ
574 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:24:21.27 ID:WCbIoL3i0
>>307 これとか
「私はもはや人間ではなくなるでしょう、ジョジョ」とも「俺は人間をやめるぞ、ジョジョ」とも読めるから
ニュアンスというか英語って幅が大きいと感じてしまう
575 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:26:56.50 ID:Z1HkysdjP
鯨も馬も刺身で食べられるという点では魚と同じだ
576 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:27:36.37 ID:ef//s04b0
鯨が人間でないのと同様にあなたも人間でない
>>476 なるほど実際の生活で「やれやれ、僕は射精した」なんて言うやついないもんな
A whale is no more meat than a pig is. クジラは豚と同じ食用肉だ の方が分かりやすい。
580 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:31:34.01 ID:BQDJ+Wte0
no はゼロだから比較がゼロ ニュアンスを考えれば no more は引き下げた意味 ■■■■■■■more ■■■■■←─no more no less は引き上げた意味 ■■■─→less ■■■■■no less になる
581 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:32:35.22 ID:lsaLO9BR0
単語単位で日本語訳の意味を見るからわけわからなくなる フレーズのコアイメージを獲得して自動的に英語的に文の構成が把握できるようにならないと
583 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:34:45.79 ID:toe7zpar0
定型句なんだから、こんなん簡単な分類だろ
585 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:39:06.88 ID:Ly+d4+uc0
これどういう意味だっけ a whale は s horse が a fish より a fish ではない みたいな?
日本語で書かれた受験参考書だけで英語学んだ気になる阿呆が多い 挙句ネイティヴの餓鬼なんかに受験英語が解ける訳ねえだろと言い出す始末 何のために英語を学ぶのかすら理解せず狭い島国だけで通用する英語を恥ずかしげもなく晒す これは白人にジャップと馬鹿にされるわ
587 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:40:13.14 ID:Wl5eRYmm0
わからん スラングでも使ってんの?
588 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:41:07.33 ID:Ly+d4+uc0
ああ、 not more じゃなくて no more ならせいぜい同程度って意味だっけか
thanを〜よりって訳すとmoreでつまずくよなこれ
英語ってドイツ語でいうところの複文になると一気に解りにくくなるんだよなあ
>>550 みたいに分解しないとさっぱり意味がとれなかったり
591 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:43:06.13 ID:GHnLWPGv0
関係代名詞の目的格はwhomだとか教えるのいい加減やめれ
592 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:47:51.82 ID:Ly+d4+uc0
なるほど 馬が魚とは違うようにクジラも魚ではないってやつか 懐かしいなぁ 確かに no more, not more , no less, not less は今でも何が何だか概念が自分の中で固定されてないわ たったこれだけってのが no more こんなにも ってのが no less 少なくとも が not less 多くても が not more だっけ? アカン自信ない
KiLL THE GOOSE EVEN iF YOU KNOW THAT LAYS THE GOLDEN EGGS
594 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:49:30.97 ID:yToORUD60
595 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:50:27.82 ID:TvQDfw0J0
馬が魚とは違うとは言ってないぞ 馬が魚であることを理解できるアスペなら、 鯨も魚であると理解できるわ。
596 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:53:56.19 ID:Ly+d4+uc0
>>595 では最後の is が残ってるのはどういうこと? a horse isの後に隠れてるものってなに?
597 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:55:18.52 ID:KpmGhDmG0
クジラ〜イズ、ホニュウルイ! ノンノン!サカーナ! って言やいいだろ、回りくどいわ
598 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:57:51.38 ID:HIXAC0vY0
The Koreans are no more humanbeing than the Chinese are.
599 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:59:11.18 ID:IwWwbze30
いずれも2012年 ■CNN I think there is no more critical issue than we can focus on right now than attacking this prescription drug epidemic head on. ■USA Today You conservatives still believe that everyone in this country gets to play by the same rules as the rich. There could be no more perfect example of Obama's message than Mitt Romney's release Tuesday of his tax returns. ■Washington Post They are not merely the world's leading experts on counterinsurgency but also the leading experts on exactly the kind of targeted operations Obama's strategy envisions. There is no more precise weapons system than a highly trained soldier who can hit whatever he aims at but also knows when not to shoot. ■New York Times Mr. Rogers says he is earning no more today than he did 10 years ago, but while times are hard and he often traps squirrels and rabbits to supplement his diet, he says he manages to get by. ■Christian Science Monitor The theater's no more dead than air. The theater is life.
600 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 00:59:20.92 ID:Ly+d4+uc0
than以下は厳密に書くと「a horse is a fish」ですが、 この文にはどこにも否定(notなど)がありません。 したがって、「馬が魚でない」という訳にはなりえません。 大学で英語の教授からこの構文について教わったことがありますが、 このタイプは本来、「皮肉」として使われることが多いのだそうです。 質問に書かれている文をもとに訳すとすると、 「馬が魚だっていうなら、クジラだって魚になるじゃないか」という感じですね。 ぐぐったらこういうことか、なるほどな 馬は魚だ ということと、クジラは魚だ ということは同程度の馬鹿話だ 転じて 馬は魚じゃないの同様にクジラは魚ではないってことなのね
日本人ってやたら硬くて複雑な英文を書きたがるよねw
鯨は馬よりも魚から遠い生き物ってことだろ 生物学的に
>>579 Whale flesh is no less a meat than pork (is a meat).
(鯨肉が食肉でないというなら豚肉も食肉でないことになる→鯨肉は食肉だ)
meat は食肉の種類を表すのでここでは可算
604 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:06:45.73 ID:yToORUD60
It wasn't until his favorite TV program started that he finished his home work. これのほうが難しい
605 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:06:49.56 ID:Ly+d4+uc0
こんなジョークだかなんだか決まり文句みたいなもの学校で教えられてるとしたらそりゃ一部から批判もでますわな これは続けてそんなこともわからないお前は頭おかしいんじゃないか?ってあおられてもおかしくない流れの中の一文
606 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:08:15.31 ID:BQDJ+Wte0
>>600 moreな状態を引き下げてリセットしてるから否定の意味でいいんだよ
607 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:08:24.94 ID:IUfU9/eO0
608 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:11:37.44 ID:vB8aVulq0
609 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:12:00.01 ID:Ly+d4+uc0
610 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:14:00.59 ID:Ly+d4+uc0
>>609 "しなければならない"っていうと誤解を与えるから訂正
別にその一文と取り替えろってわけじゃなくて、そのような一文が例文の中に存在しないじゃないかってこと
611 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:15:34.28 ID:jcZ2c1o10
鯨は馬と同じく魚ではない 定型文として理解しとけばいいレベルだな
612 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:18:01.20 ID:Ly+d4+uc0
>>604 たいてい意味わかんねえええええっていう受験のひっかけっていうか
まさに頭が真っ白になるこの手の文って大概 it is XXXX that でXXXXがどこからかワケわかんない見慣れない形で収まってる
613 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:18:51.92 ID:5W957ZkQ0
>>410 レベル10ぐらいが平均か?もっと高いかな
614 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:19:14.61 ID:BQDJ+Wte0
>>609 no more fish
魚という尺度でレベルを引き下げて同じだと言ってる
要するに魚じゃないってこと
A whale is no less a fish than a hoese is.
ちなみにこんな文は成り立たない
>>573 俺たちが啓蒙してやる!という姿勢は中世からまったく変わってないよな
616 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:21:52.42 ID:Ly+d4+uc0
>>614 はぁ、だからさ、お前読めてないだろ
a horse is a fish の部分をどう訳すんだよじゃあ
617 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:22:43.13 ID:BQDJ+Wte0
>>616 お前は比較を分かってない
大事なのはmore
618 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:24:48.15 ID:+Sv3AM4X0
馬が魚でないのと同様に、鯨も魚ではない
619 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:26:18.46 ID:am3zA9nT0
>>604 彼は好きなTV番組が始まるまでに宿題を終えることができなかった。
でいいの?
Yo tengo yo tengoってなんでも主語ありきのスペイン語のが半端ない。
621 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:26:49.61 ID:xrVC0n430
622 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:28:06.51 ID:xKcSYMFUO
くじらはこれ以上魚ではなく馬もまたそうです
>>50 俺が16年前駿台で受けた冬期講習の英語の授業でも同じ説明をしていた
だからその人も一緒にその講義を受けていたんだろう。
624 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:28:21.98 ID:Ly+d4+uc0
625 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:33:05.97 ID:TuJZfhZm0
語彙と文法は順をおってやってきゃ身につくだろうけど 早く読むのとリスニングが無理ゲー
626 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:34:32.78 ID:D0rYV8xd0
>>604 =he didnt finish his home work until his favorite tv program started で、
彼は好きなテレビ番組が始まったところでやっと宿題を終えた
ってとこ?
難しく考えすぎ 単語置き換えたら、まだ分かりやすくなる。 こんなもん日本語でも意味不明w
628 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:37:51.08 ID:Ly+d4+uc0
>>626 wasnt で否定してる部分が彼にとって引っかかるんじゃないか
彼は宿題を終えたけど、until 以下というわけではない、ってこと
629 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:38:50.96 ID:+FkUdEMc0
>>280 日本語にする時、順番がほぼ逆になるのに同時通訳する人すげーなって思う
630 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:41:11.04 ID:YD2ZCVjRO
馬が魚であるよりも鯨がより魚であることは存在しない BよりもAがmoreな部分はno(=ゼロ) すなわちB=A
631 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 01:41:21.74 ID:TvQDfw0J0
馬が魚?ってとこでおかしいと思える感覚がなければ読めない
>>410 三回やってpolymath(全問正解)、sage(一問不正解)、polymath(一問不正解)だった
これpolymathの上って何?
>>625 >早く読むのとリスニングが無理ゲー
やっぱり順を追ってやってきゃ身につくよ。
中学生レベルから始めて難度を上げていく。
分量と時間が半端無いけどね。
634 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:01:53.99 ID:l7g/LCPx0
英検2級程度だがナルニア国物語を原書で読もうと思う。注意する事とかアドバイスくれ 2級といっても取ったのは昔だから実力はそれ以下
635 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:02:12.89 ID:Ly+d4+uc0
ノーモアってヒロシマかナガサキの枕詞だろ?
>>634 辞書引きのストレスがマッハ。
kindleちゃんで読むか、電子辞書必須。
あと、ちょっと考えてわからないところはすっ飛ばす。
638 :
こ :2013/10/04(金) 02:08:30.16 ID:qc2MXmKY0
この構文はno moreが否定だからなどと考えてもどうせしっくりこない 丸暗記しかないんだよ
639 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:10:23.28 ID:l7g/LCPx0
>>637 分からなければ飛ばせってよく言われるよな、辞書との付き合い方は難しそう
ホントはハリポタを読もうとしてたんだが、それよりナルニアみたいなちゃんとした児童文学がいいって言われてな
640 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:11:24.95 ID:Ly+d4+uc0
そんなことないとおもうけどな Hi は"こんにちは"という意味でHiについて深く考えても仕方がない、そう覚えろ というのとはまったく違う
センター6割の俺の訳 鯨は魚よりは馬に近い
「鯨は馬ほどにも魚ではない」 だろ
馬がそうであるようにクジラはもはや魚ではない
644 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:16:40.59 ID:TvQDfw0J0
馬刺しも鯨肉も酒のさかな
とりあえず受験文法やり直したいならforestがいいんかな
646 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:17:59.75 ID:qc2MXmKY0
A whale is no more a fish than a horse is. noがmoreとwhale=fishを両方打ち消してるから文法的におかしいんだよコレ さらにhorse=fishもnodeも 打ち消してる これしっくり来るとかホザいてるやつはわかってない
Forestは合う合わないがあるらしいと聞くけど DualScopeもよく名が上がる 実際に書店に行って読みやすいのをかな
648 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:24:42.81 ID:Ly+d4+uc0
別にどこもおかしくないだろ C が D である、という度合いと A は B である度合い は no more です でいいんだよ
>>639 わかる部分から類推して読めばええよ
少しぐらい解釈ずれても読んでれば修正される
650 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:27:09.91 ID:4GLZK5JJ0
>>646 興味本意で聞くが
いままで長い間文法書に載せられ学校でも教えられてきた文を文法的にまちがいだと言い切るその自信はどこから来るんだ?w
651 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:28:16.17 ID:iSLLwhuU0
whaleがfishである度合いはhorseがfishである度合いと比べてそれ以上じゃないです みたいな感じ? 日本語にすると変な表現だけど、言いたいことはわかるよね
652 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:28:44.73 ID:qc2MXmKY0
>>650 文法構造的に間違ってると
そこまで言わなきゃわからんか?w
進化に関する文だろうからある程度の類推は可能だよな センターの文法は全滅だったけど長文は類推利かせまくってほとんど正解した思い出 難関大には通用しないけど
馬が魚でないのというのなら、少なくともそれと同じくらいには鯨も魚でない
655 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:31:35.84 ID:4GLZK5JJ0
>>652 だからその自信はどこから来るんだよw
ちなみに文法的に間違いなど無いから
英語の文法ってドイツ語(や多分オランダ語とか)を習って初めて納得できるよな気がした。 逆に言うとそのあたりを習ったことがないと古英語を持ちだしたり、構文とかっていう形でないと説明ができないよな感じ。
657 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:32:37.00 ID:YD2ZCVjRO
>>648 この場合は馬と鯨を比較してるんじゃなくて
馬が魚である度合い、程度と
鯨が魚である度合い、程度を比較してるからな
658 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:33:29.99 ID:l7g/LCPx0
>>649 その一文だけを理解しようとするのではなく前後の文章でってことか
いいアドバイスありがと
659 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:34:10.39 ID:Ly+d4+uc0
それ以上ではない、だと not more がより近い意味になってしまう それよりmoreではない、つまりそれ以下、多くてもせいぜいって意味(ただし可能性の幅があることをイメージしてほしい) 大して no more は more はありえない、moreが無い という一点だけ絞って言ってるイメージ これぽっちの差とかたったこれだけの差である、みたいなことを指してる
>>658 文脈に乗ってノリノリで読めると
飛ばしたところの文や単語の意味がすっと分かったりして楽しいよ
661 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:37:18.53 ID:uHVQmIH/0
直訳すると「鯨は馬同様に魚ではない」だけどさ、不自然じゃん 映画の字幕にするとしたらどうするよ?
>>7 助詞の「は」は主題提起の機能を持ってるから
そもそも主語がどうしたとかいう構文は日本語には適応出来ない
実用的じゃない英語は日本人の得意とするところだなw
665 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:40:55.21 ID:Ly+d4+uc0
>>661 前のほうにもレスしたが、これは皮肉のきめセリフみたいなもんだ
鯨は馬同様に魚ではない
の後に相手を馬鹿にしたりする流れが来るんだろう
"そんな当然のようなことをお前は理解できていない" とか "俺の言ってる意味がわかるか?"
とか
>>661 「鯨〜なので?」」
「魚かもだ」
「この馬野郎!」
鯨を馬同様に魚にせにゃならん
668 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:42:18.53 ID:pG5a92910
>>661 超訳「馬は魚じゃないだろ?鯨もそうなんだよ」
670 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:44:14.13 ID:ZEkhFFAb0
>>664 ほんとそうだよな。実用的な英語じゃなく受験の為の英語になってて
手段が目的みたいになってるわ
中学英語3年と高校は中学英語使ってディスカッションさせたり
意思疎通させる3年間にした方が良いわ
671 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:44:25.53 ID:iSLLwhuU0
>>661 「鯨が魚だって言うなら、馬だって魚だぜ」
672 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:45:08.02 ID:l7g/LCPx0
>>660 どっかのサイトでリズムに乗って読むことってあったな
難しそうだがそうやって読み進めてく過程で理解ができたら面白いだろうな、頑張る
673 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:45:41.70 ID:TvQDfw0J0
>>661 俺「魚食いたいなぁ。鯨でも食べる?」
外人「鯨は馬同様に魚ではない」
俺「」
674 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:46:20.63 ID:19I1vdTp0
675 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:48:02.11 ID:Ly+d4+uc0
>>671 どっちかというと、文そのものを直訳するとしたらこれがとても自然
転じて CがBではないように、またAもBではない という訳になるのだろう
これは日本語よく知ってる外人に一度聞いてみたいものだな、どちらが英語のニュアンスにより近いか
大学で論文読むのに高校の頃の意味不明な英語が役立ってるとはさっぱり思わん
677 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 02:50:27.68 ID:z2QkF0wf0
>>674 論文は、なんやかやいっても、ラテン語文法的な意味での時制、法、態、話法なんかが読めてないと誤読するからなあ
まあ、ふつうの理系のだったら、そんなのいらないといえばいらないけど
>>678 理系でも気取ったイギリス人の書いた教科書とかだと結構難しい文法やもったいぶった言い回しが出てきたりするからやっといたほうがいい
まあ理論物理とかだから、工学なら違うかもしれないけど
レベル レベル14 推定語彙数 7001〜8000語 称号 特待生 grade valedictorian 回答時間 2分5秒 スコア 79.3
681 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 03:05:27.38 ID:r8B5KC0Ai
馬が魚であるよりも鯨が魚であるということはない 鯨が魚なら馬も魚だよ
鯨の数は馬の数より多くない これ違う?
どうでもいいけど
>>1 の元記事はお粗末だな
大西泰斗(けっこう有名)が日本郵船に引き抜かれて教授やめたのかと思ったよ
このライター、「大西泰斗、大西徳昭/著」だけ見て泰斗が兄と思い込んだなw
>>658 割と長い物語だからね、受験英語とは違った読み方で楽しんでな
最初は内容がわかってる作品から読んで、慣れていくのもいいかもしれない
685 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 03:15:06.85 ID:Ly+d4+uc0
>>682 a fish はどこいってもうたん?
a whale is no more a fish の時点で数の話ではないからね
これは単に A is B に no more がBにくっついてるだけで、基本は A = B と言ってるだけなんよ
>>670 進学校以外はそれのほうがマジでいいと思う
more than horse ではなく more than horse is になってるのが重要なんだよ 単にhorseだと馬とクジラの比較になるけど horse is だと馬と魚の比較になる 馬の状態は魚ではないよねって意味になる a whale is クジラの状態は no more than a fish 魚に近くはない than a horse is 馬の状態よりも クジラの状態は馬の状態よりも魚に近くない 日本語らしく整形すると クジラは馬とおなじく、魚ではござらぬ
689 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 03:30:43.43 ID:Ly+d4+uc0
>>685 なんでかしっくりこない(使い分け的な意味で)と思ったら一番重要なことを見落としてた
これは間違ってる、別に特別べったりとBにくっついてるわけじゃない、このmoreは副詞なんだ
どおりで no more A than B と頭の中で混乱するわけだ
690 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 03:31:39.53 ID:w92A7l9e0
A no more a fish than B 「魚度」が高いことはない →A=B(魚じゃない)
692 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 03:34:37.22 ID:03m8P6xM0
道徳くさい英語教師に当たると最悪だな
693 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 03:35:00.77 ID:ZEkhFFAb0
694 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 03:36:40.34 ID:Ly+d4+uc0
>>687 違うよ
そんな考え方はない "a whale is"や"a horse is"で区切って解釈することはない
散々既出だが a horse is で止まってるのは繰り返しを省略してるだけ
つまり A whale is XXXX と A horse is XXXX で二つの文に置いてある単語が共通してるってだけ
早い話 a fish のことね
695 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 03:38:28.80 ID:TvQDfw0J0
a whale is no more a fish than a mackerel is.
こんなの見たことないと思う ノーモアザンのはやったけど、鯨とか馬とかでてなかったような・・・
鯨が魚だというのは馬が魚だというのと同じだ
698 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 03:41:16.57 ID:F3v2sdwj0
知り合いが良く海外旅行に行くんだけど英語を話してる所を見た事が無い しかも向こうで友達作って帰って来たりする そいつがいつも言ってるのは「外人って日本語理解出来んぞ?」 スゲーヤツだと思う
哺乳類だから住んでる場所に関わらず同じだってのも暴論すぎると思うがな 人間は物事を概念化して分類する生き物だけど その分類を妄信し過ぎて生物を統一規格みたいに勘違いしてるよね
701 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:03:49.57 ID:C5Zb5K8n0
702 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:07:08.66 ID:Ly+d4+uc0
>>700 俺が繰り返しこのスレやってきて引っ張ってきてるソースに即して主張してることとまったく同じだね
彼の説明にもあるけど、moreが副詞だってことだよね、そこはっきりすればスッキリする人も多いんじゃないかな
703 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:09:26.49 ID:C5Zb5K8n0
not は、論理的に打ち消すけど no は、感情が入るのか
704 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:16:41.04 ID:2iCU/kQL0
なんか英語勉強するのにおすすめのwebページ教えてくれ
網羅的じゃなくても
>>50 こういう眼から鱗てきな話が載ってるのでもいいから
705 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:17:59.43 ID:Ly+d4+uc0
上の動画で no less than の訳はどうなるの?って補足が書いてあるね 俺も混乱して 日本語に訳すとしたら、見た目は同じになるんじゃないかって思ってたんだが 実際そのとおりのようだ ただし、アプローチする視点というかそれが逆になるようだね 〜というのは〜というのと同じ(くらいありえない)だ と 〜というのは〜というのと同じ(くらい当然のこと)だ ということらしい いい勉強になった
706 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:21:20.72 ID:Ly+d4+uc0
ああ、
>>50 で既に動画は既出だったのか
他のページも見てみよう、この人はよく理解してるようだ
707 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:21:25.46 ID:ZEkhFFAb0
708 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:22:05.48 ID:t4Qr0JS10
secret make a woman woman
魚より小さく馬より大きいクジラなど存在しない みたいな感じじゃないの? ガキの頃よくこんな感じの言葉発してたわ
710 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:31:31.28 ID:f8m2L/PS0
a fishに誰も突っ込まないとか嫌儲終わったな
711 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:41:20.07 ID:NKvlA1qa0
鯨は魚じゃないんだょ。馬の方がまだ魚に近いんだょ? っていうクソつまらんアメリカンジョーク的な文章だろ こういうの見ると文法で覚えるより単語だけ暗記してひたすら4ch見てる方が効率的だって思うは
ひとつの考え方でこのnoは非常に強い否定でそれ一つで馬の部分も否定してると考えることができる
713 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:46:47.67 ID:mJJnltaV0
あるとき故竹信悦夫と馬鹿話をしているときに、たまたまan oyster of a man の話が出た。
そのころ竹信は朝日新聞社の出している英字紙Japan Quarterly の編集長をしていた。
副編集長はネイティブで、日本人の書いた英語をチェックするのが仕事である。
その副編集長があるとき竹信のところに来て、どうもわからぬことがあると言う。
どうして日本人は「彼は寡黙な人間である」というときに he is an oyster of a man という
ネイティヴでもまず使うことのない古めかしい英語表現を好んで用いるのであるか、というのである。
竹信は呵々大笑して、それはわれわれが受験勉強のときに必須の参考書であった山崎の『新々英文解釈』の
最初の頁にある例文だからであり、どんな不勉強な高校生でも、そこまでは覚えたのであると説明したのだそうである。
http://blog.tatsuru.com/2010/02/27_2350.php この記事を思い出したけど、こういう例ってきっと他にも多いんだろうな
714 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:46:58.90 ID:Ly+d4+uc0
でたらめなレス多すぎだろw それと4chじゃなくて4chan 嫌儲がニュー速ってひとまとめに呼ばれてるようなもんだぞ
>>707 オバマと同じくらい無責任だ、かな
そのmoreはirresponsibleの比較級を作っていると思う
716 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 04:57:48.67 ID:1a3oaJl+0
吠えるのはもうギョッよりウマッである
意味がわかるってのと、訳せるってのは全然別次元のことなんだなとつくづく思い知らされる
お前ら受験生時代に山口実況中継使わなかったの? だから英語音痴なんだよ(プププ
719 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 05:32:16.05 ID:gRMIC1IQ0
構文わかんなくても クジラ、魚、馬の3語で 何言いたいかだいたい想像つくやろ
720 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 06:06:57.68 ID:NjOYkeUW0
noが前半と後半両方にかかってると説明されたら納得した
721 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 06:10:44.13 ID:TvQDfw0J0
かかっているのはmoreだろ。後半部分はmoreがないから無理 no → more → is
722 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 06:10:46.38 ID:NjOYkeUW0
クジラは魚じゃない これで十分だろ何かっこつけてんの
724 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 06:17:56.35 ID:Ly+d4+uc0
散々動画解説動画がこのスレに貼られてるからそれ見ろ これ以外の解釈はありえない
鯨≠魚、鯨≠馬 これでええやん
>>309 そう。
ぼくが食べたいのは鰻だ、って意味なのに、むりやり直訳してウナギ文問題とか言い出して大騒ぎしているヤツら見てると、国語学者ってヒマなんだろうなって思ったわw
中学生の頃ww
727 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 06:33:40.38 ID:tU8uiSDM0
鯨が魚なら、馬も魚だ。 でいいんじゃね?
728 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 06:36:24.79 ID:rdyC+eeV0
>>700 これでFAじゃね
つうかこの説明色んな本に載ってるだろ
鯨が魚だっつーならおまえ、馬だって魚になっちまうぞ、馬鹿 みたいなニュアンスなんだろうなあ意味するところは
730 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 07:21:44.74 ID:tLz+m3Pa0
現在完了形で挫折した俺には関係のない話
馬が魚なら鯨も魚だ だから食ってもいいだろ
ていうか、さかなって酒のつまみって意味だから酒に合う食い物は全部魚だよ。
733 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 07:52:14.27 ID:3gwqhRDu0
大学受験のとき no more/less than と not more/less than の違い覚えようとしたけど覚えられなかった
>>50 no less thanとかと同じなんだな
つまり酒飲みの言い訳か
>>733 しか、も、せいぜい、少なくとも
って覚えてたな
no not more lessの順で
738 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 08:28:41.82 ID:1WJdvPJ80
>>636 no more hiroshima
no more hiroshimas
739 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 09:04:03.38 ID:SiOu8ZycP
鯨のアソコは馬並み以上。
741 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 09:37:03.28 ID:CMIr1EEg0
目指すゴールがネイティブバリバリの英語なんだが
742 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 10:32:50.17 ID:Zzxx+MMz0
通じるけど全く使われたことない 構文とするより単語で直訳した方がわかるわこんなん
743 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 10:39:02.14 ID:gCwJQz6e0
To be to be ten made to be.
744 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 10:40:11.79 ID:am3zA9nT0
くじらは全てを飲み込んで井戸の中の魚になった。馬であることをやめたのだ
746 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 10:43:06.87 ID:8eumXCKP0
馬「鯨のおさかな感は異常」
鯨とは馬よりも尚魚に非ざる也
ハリウッドの俳優みたいに流暢に喋れるようになりたいなあ 本当にネイティヴっぽく発音するのって難しいよね
749 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 10:51:19.39 ID:fRtr8Iuo0
鯨肉は魚肉より馬肉に近い
750 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 10:57:17.17 ID:6ykKagc+0
AがBでないのはCがDでないのと同じである だっけか 文法はいいけど長文が読めん知ってる単語当てはめても違う訳になってることがよくある
英語の教育のやり方が奇形すぎ。 単語の暗記と、構文問題に執着しすぎ。 そんな事をするよりも、 長文の記事を 1段落 まるごと暗誦させるのを 毎週1本ずつ やるべき。 長文の暗誦こそが最強の学習法。 ち、ちなみに謙虚な神戸大卒TOEIC700です… (; '‘ω‘`)
752 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 11:03:47.49 ID:SiOu8ZycP
ヤンキー共が鯨は賢いつーけど犬の方が賢いだろ
ヤンキー共は犬食う土人にはなんもいわねーのかよ
>>751 700点て英検三級位ですか?僕は謙虚に一級持ちなので800点位らしいですが
英語の苦手な理系脳ばっかでわろた
754 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 11:09:58.84 ID:AXSxtv9I0
そのまま覚えればええやん 時々浅い知識から推測することが仇になるのはどの言語学習でも同じやん
755 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 11:10:55.52 ID:kT9q5zUL0
756 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 11:12:15.20 ID:DcORV3Q9i
社会に出てから英語なんて全く使わないからほとんど忘れたわ
no more thanのnoは比較級を否定して、差がないことをあらわしている。差がないっていうことはつまり、クジラと馬が同様であるということ。( A whale is = a horse is) クジラと馬がどのような点で同様であるかというと、魚ではないという点で同様。だからクジラは馬と同様に魚ではないという意味になる。
くじらは馬よりも魚っぽくないんだ。やれやれ
>>707 >>715 irresponsible には「無責任な」と「罪に問うことはできない(=責められない)」の2つの意味がある
つまり He is irresponsible. の訳は2通りあるってこと
「彼は無責任だ」と「彼を(何かの事件について)責められない」ね
どちらの意味かは前後関係で判断する
>>707 は後者の意味で、従って「無責任」という訳は不適
「オバマより責められないで済むわけないだろ」
→「オバマと同じくらい責任追及できる」(=as responsible as Obama)
→「オバマと同じくらい罪深い」
という意味になる
(no 比較級 than=as 反意語の原級 as で覚える)
(no bigger than=as small as みたいに)
ちなみに前者の意味で訳すと
「オバマと同じくらい責任感がある」(=as responsible as Obama)
となり、これは見出しの Stupidity とそぐわないので却下
翻訳家もやってる予備校講師が年に一回くらいしか見かけない表現だといってたなこれ
761 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 12:41:58.96 ID:f3dAnBV20
ジャップはなんで英語にここまで必死になるの
おいおい
クジラ構文は使われないなんて言っているやつは何なの?
今年のオバマ大統領就任演説で使われたクジラ構文を
読売新聞がバカな大学受験生みたいな誤訳をして騒ぎになったじゃん
「どうせ使われないし」とか思ってるとそういう目にあうんだよ
ちなみに下の文な
For the American people can no more meet the demands of today’s world
by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism
or communism with muskets and militias.
muskets: 歩兵銃 militias: 民兵
答えは
オバマ米大統領就任演説で誤訳
http://gohoo.org/corrections/yomiuri130124/
meetの意味合いの方が構文自体より難しいと思う。
鯨が魚だって?(あれ哺乳類だぞ?魚は哺乳類なんか?) なら(同じ哺乳類の)馬も魚ってか?んなアホな? 顔をあらって出直してこいや 裏の意味はこんな感じだろうか でも、もし仮に魚が哺乳類の一種だったとしても、 哺乳類全体のなかのごく一部のやつらが魚ってことだから 鯨や馬が哺乳類だからといっても理論的には魚になるわけがない もしかしてfishは魚類と訳すのが正しいのか? 魚類全体ならば哺乳類と対比するのは正しくなる
766 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 13:09:31.06 ID:WolVj/Wq0
>>762 何故なら、アメリカ軍がかつて民兵と小銃だけではファシズムや共産主義に対抗できなかったように、
アメリカが単独で行動するだけでは我々は現在の世界の要望に応えることはできない
でいいのかな
俺は
>>571 を書いた者だが、
江戸っ子の内心を書けばこんな感じかと思う
(いいかいアンちゃん。クジラは魚じゃねえ
いくら海泳いでてもアカンボに乳くれる奴ァ魚とは呼ばねえンだ)
米がマスケット銃と民兵組織で共産主義やらに立ち向かったことがあるのか?
769 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 13:14:59.47 ID:RVukXzNZ0
食文化では鯨は魚 鯨はしばしば最大の「魚」ととらえられ、 魚肉のひとつという位置づけで古くから食用とされてきた 日本においても組織的な捕鯨産業の成立以前から、鯨肉を食用とする ことはあったようである。 小型のハクジラ類を中心に、縄文時代以前を含む旧石器時代の貝塚や、 弥生時代の遺跡など古くから出土例がある。 日本では宗教上の理由などから、「肉食」が忌避されたり、公式には禁止 される時期が歴史上で度々あったが、欧米の場合と同じく「魚」として 食用にされていたようである。
771 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 13:39:06.63 ID:5/x2NbvKO
no more than not more than no less than not less than no more〜than not more〜than no less〜than not less〜than 誰か全部解説してください
>>24 すげぇ鯨とか魚とか馬じゃなくてこの例文ならすんなり理解できる不思議
否定のニュアンスだしたら減点でしょ no見たら即否定的に訳すレベルの受験生を振るいに掛ける受験のための構文な気がする
775 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 14:01:36.40 ID:MEl1AqLs0
的外れワロタ
クジラは馬がそうであるように魚ではない だろ?
馬も鯨も哺乳動物だから同じようなもん って解釈してるわ
>>772 no more than 馬 = 馬に過ぎない
not more than 100 = 100未満
no less than 馬 = 馬よりマシ
not less than 100 = 100以上
no more 魚 than 馬 = 馬と同様、魚なんかではない
not more 魚 than 馬 = 馬と同様、魚じゃない
no less 魚 than 馬 = 馬に劣らず魚
not less 魚 than 馬 = 馬に劣らずもっと魚
779 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 14:30:59.75 ID:KZ4wGpRf0
not more than 馬 = 馬程度 not less than 馬 = 馬に毛が生えた程度
780 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 14:36:52.82 ID:Y5HBD7Uei
文法なんて中学英語で十分なのにな ネイティブじゃないヨーロッパ、アジアの人たちの英語もいい加減なもんだぞ リフレーズしたりしてくれたりで十分仕事できる
782 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 14:41:22.63 ID:weiNWTs/0
>>772 no less than AはAより少ないと思ったらそんなことなかった=Aもある
no more than AはAより多いと思ったらそんなことなかった=Aしかない
あとは知らん
783 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 14:49:56.85 ID:9ENUDLoW0
>>762 >>50 の考えに即して訳すと
なぜなら、米国民が個々に行動していても世界の要求に応えることができるなどと言うのは
米兵がかつてマスケットと民兵によりファシズムや共産主義に立ち向かうことができた、と言っているのと同じだからである。
784 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 14:50:37.59 ID:4GLZK5JJ0
この構文の引っ掛かるポイントは、比較構文なのに「程度」とは無関係ってところじゃないかね 「魚度」が多いとか少ないとかは無いわけで、魚類か否かは二者択一の問題。そこが他の比較表現とは違う
785 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 15:45:41.47 ID:jOBFDhi00
これ直訳調だと 馬が魚である以上に、くじらはもはや魚でないなんで意訳は くじらより馬の方が魚に近い種だじゃねーの 英文そんなには読み込んでないが no moreまで略してねーぜこれたぶん。
786 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 15:46:50.82 ID:Y2HlEzHHi
FACKYOU
787 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 15:49:19.63 ID:zaR5nwjt0
くじらは もっとたくさんの魚じゃなきゃ! 馬なんかいや! と言った。
788 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:03:06.08 ID:tsYBk3on0
789 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:07:46.93 ID:jOBFDhi00
これ 生物学の成果なんだなきっと。まあただ物議とゆやそうなので。
790 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:08:29.65 ID:Ly+d4+uc0
>>757 こいつも違う
なぜ"a whale is"なんて意味をなさない塊と同じように意味をなさない"a horse is"を比較しようとするのか
アホなの?お前で二人目だぞ
馬は魚です だろ知ってるわ
792 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:12:19.51 ID:jOBFDhi00
くだいて言うと、 魚と馬を同カテゴリー分類した場合でも 鯨は魚カテゴリーに入らない 的。
>>24 A「The mother is beautiful.」
B「I want to meet her daughter.」
A「She is no more beautiful than her mother is.」
彼女の母親がブスだと解釈されるのは文意によるな
794 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:19:08.84 ID:RKwGElyy0
鯨肉は馬肉程じゃねえよ
795 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:31:57.73 ID:Ly+d4+uc0
>>24 >>793 そもそもこの英文意味わからんだろ
なんで最後mother is って isが残ってんの?
she と her motherを比較してるだけなんだから isいらんだろ
796 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:36:14.19 ID:NPIeNOp00
これって構文なの? ただの省略じゃなくて
797 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:38:53.61 ID:fcu4J+NJ0
>>15 文法スレだと思ってマジメモードで読み進めてたらこれだよ…
>>795 than
【接続詞】
[形容詞・副詞の比較級を伴って]
a[比較の対象となる副詞節を導いて] …よりも 《★【用法】 than に続く節では主節と共通する部分が略されることが多い》.
用例
He's taller than I (am). 彼は私よりも背が高い 《★【用法】 普通は He's taller than me. とするが, その時の than は前置詞 (⇒than 【前置詞】 1a)》.
http://ejje.weblio.jp/content/than
799 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:42:08.26 ID:Ly+d4+uc0
言われてみたら構文ってほどでもないな 俺の中の構文の定義っていったら so that 構文みたいなの思い出すからな、どうひっくり返そうがそういう読み方をすると覚えるしかない、みたいな 決してこれはその手の話じゃない、直訳したら自然とそのままその訳が正解
800 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:44:25.35 ID:Ly+d4+uc0
>>798 こりゃ恥ずかしいわ
thanは接続詞と前置詞で使い分けてたのか
>>1 とりあえず前後の文章持ってこいよ
これだからアスペは
802 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:46:19.68 ID:aHDXHacG0 BE:4803818898-PLT(12065)
こういう構文よりも
聖書やマザーグースからの引用のほうが難しいわ
803 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:47:23.09 ID:fcu4J+NJ0
>>16 お前ら/も/自分/の/書き込み/を/文法/に/沿っ/て/解析し/て/みろ/よ
名詞/系助詞/名詞/格助詞/名詞/格助詞/名詞/格助詞/動詞(促音便)/助動詞/動詞/助動詞/動詞/終助詞
こんなもんか
804 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:47:32.54 ID:Ly+d4+uc0
ん、といっても her mother の目的格って同じ her motherだろうし、前置詞+名詞という基本的な英語のルールには反してないんじゃないか まぁ調べるか・・・
>>804 いや、isがあると非文になると言ってるお前が間違ってるだけ
806 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:50:40.79 ID:aHDXHacG0 BE:934076827-PLT(12065)
最近は結構英語を勉強している
英検一級以上の世界に行こうと考えている
お前馬のことを魚なんて言わないだろ? だったら鯨が魚なんて言うんじゃねえよこのマグロ女が! って意味だよ
808 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:51:25.20 ID:Ly+d4+uc0
調べたらやっぱり圧倒的に is 補わない人が多いみたいだね、ネットではだが
>>805 なるほど
809 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:53:34.59 ID:aHDXHacG0 BE:2401909294-PLT(12065)
ネイティブの文法無視の会話を聞き取れるようになるとかなり英語は上達する
810 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 16:55:23.92 ID:tsYBk3on0
>>15 の人の他の動画見てると明らかに秀英の関先生をターゲットにディスってるなあww
be to 構文とか動名詞、不定詞の項目とか
811 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 17:00:27.53 ID:tsYBk3on0
812 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 17:09:28.64 ID:Ju9DsWRri
>>799 知らなきゃ絶対に分からないものってそんなに多くはないよな
全く意味わからなかったが 確かにこんなのやったな
814 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 17:26:47.34 ID:Ly+d4+uc0
>>24 考えてみたら、これも mother isがあるせいで訳間違うことになるじゃん
このスレの早くからの趣旨としては 〜ない と訳しちゃダメってことだろ
her mother is beautiful ということは she is beautiful というのと no more だってことだろ?
あくまで前情報としてどちらかがブスだという情報があるなら、クジラ構文のように皮肉をこめたちゃかした発言になるんだろうが
それがなければ単に美しさの度合いが同じ、としか受け取れないような
815 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 17:27:07.94 ID:YOwE3HUa0
比較は複文
816 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 17:28:14.70 ID:pPfgi8z20
>>410 もうこれじゃ自分の語彙力測れなくなっちゃった
慣れるよね、英語そのものよりも問題の方に
諺や教訓を答えさせる問題なんて選択肢の意味がほぼないし
英語で問題文が表示されるやつも選択肢が説明的なために
答えが絞りやすくなっていて日本語の問題文よりも明らかに簡単
推測や消去法で正解率やタイムが上がってしまうから知っているかどうかのテストにならん
>>816 二回プレイするだけでこのスコアが糞の指標にもならないことは誰にでも分かる
なんでこんなのがいつまでも有難られてるのか理解できない
Weblio飽きたらAnkiやればええんや
>>802 ああ、古英語つか今は使わない単語と表現使った口語っぽい文な。
日本語学習者に古文の解釈させるような無茶かと思いきや、ネイティブはあれ聞いて言葉学んでるから基礎の基礎扱い。
文末の is は、前にしゃべった表現の繰り返しを省略していて、省略なく全部書くと
A whale is no more a fish
than
a horse is (no more a fish).
あと
>>772 関連で、no と not は否定の強さが違って
more と less に係ると強さが反転するのも
面白い話題だね。
821 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 18:25:41.52 ID:qc2MXmKY0
>>820 >>a horse is (no more a fish).
ここにno moreは省略されてない
ここは名詞を否定するnoだけ
オリジナルのA whale is no more a fishのno
more はあくまで比較級だからthan以下を比べてる
822 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 18:30:42.24 ID:VAANv9DZ0
noは名詞じゃなくてmoreにかかってるからね
孤立語は嫌だは Ti amo. とか Ecce homo. とかの方がいいは
824 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 18:42:24.28 ID:Ly+d4+uc0
俺もビギナーと言えるかどうかってレベルだがまた昨晩のマヌケが現われたのか a horse is no a fish ってなんだよその英語 頼むから馬鹿は死ね
825 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 18:47:56.65 ID:qc2MXmKY0
>>824 no horse is a fish
noは形容詞にもなるんだよ間抜け
反論されるのが怖くてアンカさえつけられないオマエが死ねよw
826 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 18:49:54.51 ID:Ly+d4+uc0
>>825 はぁ?
どこから no horse がやってきたんだよ、何考えてんの?
827 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 18:50:33.05 ID:qc2MXmKY0
>>826 オマエ何もわかってない
もういいからw
828 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 18:55:07.30 ID:Ly+d4+uc0
>>827 マジで言ってるのか?からかってるとか抜きで
829 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 18:59:49.27 ID:jpb2Xp/80
どんなフォーラムやニュースサイトでもこの構文を使われているのを見たことがない
830 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 19:02:32.08 ID:Oq1D7dHri
>>410 だと9000〜10000が一番出やすい
>>434 だと10400だった
だいたいその辺ってことだな
>>821 そこは本来 (not a fish) なんだけど
関連イディオムとして no と not の使い分けに触れたかったので、no を使った。
832 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 19:06:00.12 ID:Ly+d4+uc0
なんかレスが帰ってこないが 単に a whale is a fish と a horse is a fish その二つを使って a whele is a fish no more than a horse is a fish あえてわかりやすく no moreの位置を変えたら理解できるか? このmoreは 副詞だぞ?
more fishってなに?
>>825 その例は、省略部を補う形じゃなく
元の文を書き換えてしまっているから却下
835 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 19:09:16.11 ID:Ly+d4+uc0
マジでさっきから not とか no で 魚ではない と読んでる奴らはなんなの これは単にAはBと同程度だ、という文のつくりに過ぎない その中身がa whale is a fish と a horse is a fishってだけ
>>835 no more 〜 than 〜 というイディオムの話
more fish 魚、おかわり no more fish おなかいっぱい
839 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 19:22:30.28 ID:Ly+d4+uc0
>>837 ん、どういった意図のレスかわかりかねるが
その S is no more A than B と A is no more B than C is D
は全く読み方というか、moreの扱いが異なる
前者が形容詞で後者は副詞
前者は S は Bと比べて同程度Aだ (ただし、AはBくらいでしかないといった期待ハズレ的なアプローチ、lessの場合は期待以上に勝るとも劣らず同程度だ、となる)
後者は [A is B] と [C is D] を比較して、同程度だよ、ちっとも差なんてない、と言ってる
840 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 19:27:01.36 ID:am3zA9nT0
>>814 そうだよ。
だからクジラ構文であって娘構文じゃないんだよ。
馬が魚でないことは誰の目にも明らかだから、皮肉性が理解できる。
けど母がブスなのは、知人じゃないと明らかじゃないから、皮肉かどうかはわからない。
でもno moreがあることによって逆説的に「あー、母娘ともにブサイクって言ってるんだな」と推察を促す文意。
>>839 そんな当たり前の話をくどくど書かれても
あ、こいつは自分だけが解っていると思う人なんだな、でおしまい
842 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 19:33:31.55 ID:Ly+d4+uc0
>>841 じゃあ a horse is a fish にやたら干渉しようとする輩に反論しなくていいの?
別に俺だけがわかってるなんて思っちゃいないよ、すでに
>>50 から続いてる話だし
下らない話は読まない書かない
844 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 19:37:05.18 ID:Ly+d4+uc0
>>840 あーなるほど、つまるところ褒めるなら no lessを使うのだから、no more を使うということはそもそもっていう当然そういう解釈にいきつくのか
うっかりしてたなぁ
845 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 19:38:02.32 ID:/KJxveOl0
クジラは魚というよりも馬だ 魚類じゃなくほ乳類だという話の流れで登場する一文
846 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 19:39:12.79 ID:Ly+d4+uc0
>>843 えー、そりゃいわゆる連呼厨とかtorll相手ならそうするけどさ
847 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 20:00:35.96 ID:iUefJMuB0
I can no more swim than a hammer (can).
848 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 20:02:31.34 ID:Oq1D7dHri
>>847 そっちの方が分かりやすいね
鯨とか馬とかよく分からん
Hammer can swim なのか Hammer can not swim なのかは多少気になる。 日本人的にはどっちでもいいんだけど ネイティブはどっちを自然に感じるのか
850 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 20:05:53.49 ID:iUefJMuB0
A is much more beautiful than B. A>B(差は大) A is a little more beautiful than B. A>B(差は小) A is no more beautiful than B. A=B(差はゼロ・否定的な意味で同じ) A is no less beautiful than B. A=B(差はゼロ・肯定的な意味で同じ) A is a little less beautiful than B. A<B(差は小) A is much less beautiful than B. A<B(差は大)
A is not more beautiful than B. A=B(差はゼロ・強い否定的な意味で同じ) A is not less beautiful than B. A=B(差はゼロ・強い肯定的な意味で同じ)
852 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 20:11:00.75 ID:iUefJMuB0
noは差がゼロ。つまり比較がないってことだから同じ。 でもただ同じじゃなくてmoreの感覚を出すためにより多くだ!って思ってたものが同じだったから「しかない」って意味になる。
855 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 20:24:15.46 ID:iUefJMuB0
>>853 違うものは違う
A is more beautiful than B. A>B
A is not more beautiful than B. A≦B
≒B is more beautiful than A. B>A
856 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 20:24:18.31 ID:Ly+d4+uc0
凄いな、メルカトル速報みたいなわけわからない自信を発揮してるレスが多すぎてわろうてしまう
>>851 それ no と not が逆
>>855 めちゃくちゃだ。
英語は論理式ではない。
却下
くじら構文読めないのは比較を暗記で覚えてるからじゃね? 比較を構文的に理解すりゃそんな難しいわけでもない気がするが
860 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 20:31:33.19 ID:Ly+d4+uc0
>>857 論理式に当てはまるかどうかは定かではないが少なくとも彼のレスは間違ってない
not more は上限を作ることだから 以下という扱いも正解
文法に基づく説明に達していない 感覚的我流解釈が多過ぎる。
くじら構文の皮肉なとこは、駿台の700選をする時に批判される例文だけど 伊藤和夫の構文主義で比較を理解していれば、実はなんでもない文章なんだよね 鈴木長十と伊藤和夫は日本人に比較を原理から理解してもらうために紹介した構文なのに くじら構文はこう訳す!とか脳みそを理解するために使わず 暗記だけで英語を乗り越えようとするバカが日本人のほとんどを占めているせいで 真意がまったく理解されない可哀想な文がくじら構文
863 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 20:39:00.80 ID:jOBFDhi00
おおい これ省略など無い 場合があんは 馬が存在するよりも 鯨がもう魚でないことだne的。やっぱりひっかけてたのしむジョーク。
864 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 20:39:01.89 ID:am3zA9nT0
クジラ構文でmoreがlessだったらどういう訳し方すればいいの?
本書の説く思考法が諸君の無意識の世界に完全に沈み、 諸君が本書のことを忘れ去ることができたとき、 『直読直解』の理想は達成されたのであり、 本書は諸君のための役割を果たし終えたこととなるであろう。 ーーー『英文解釈教室』伊藤和夫 多くの人が批判するように伊藤和夫の著作での勉強は時間はかかったけど 伊藤和夫の著作のおかげで、英語なんでも来いやって人間になれた バカでも理解出来るように懇切丁寧に解説されてる英文法のナビゲーターのような伊藤和夫の著作が 東大受験する人間の中でも突き抜けて出来る人間や英語を専攻する人間にしか読まれないのは すごいもったいない事と思うんだけどね
866 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 20:49:30.82 ID:Ly+d4+uc0
>>864 それだと、クジラが魚だというありえない馬鹿話をまるでさも常識とした前提に立脚したような話になってしまうような・・・
>>50 の動画の補足にもあるように no lessを使いたい場合は言いたいことが肯定的な場合
睡眠が人の健康において重要であるのと同時に食事も健康において重要であることは同じだ
みたいな場合は no less を使う
クジラの場合は、"というのと同じだ"と同じ言い方をするものの、というのと同じに"過ぎない"(期待の否定)というのが暗に言いたいこと
この場合は no more を使う
この問題はこの構文を>50の動画のように 否定詞(not、ナイ)を用いずに、無いことをいう表現と解すのか 強調表現の一種と捉えるかで違うよ
否定の意味があるのに「ない」と訳すなって意味不明なんだよね 別に「ない」と訳してもいいだろ 同じ意味なら英語と日本語はそもそも一対一対応するわけじゃないんだから
英語を話す人々の平均的な知性や言語感覚を知らないと、いくら理詰めで文法を解釈しても自然な表現にはならないわけで
そろそろガチでニュー速やってる時間削って 英語勉強し直そうと思うんだが 頭は高校1年レベル 何から始めればイイ?
871 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:03:02.59 ID:Ly+d4+uc0
残念ながら no more の more が副詞だからなぁ そこポイントでしょ クジラは魚だ 馬は魚だ これらは揺るがないんだよ この二つを比較したうえで最後に 同程度に過ぎ"ない"と来るだけであって
>>870 難しい本が読めないなら「山口英文法講義に実況中継」
中学レベルまでなら自信あるって人なら「英文法のナビゲーター」
50ってそういう議論かよ。 なになにと訳すべきではない(キリッ はちょっとかっこ悪いなぁ。 なになにと訳せば、もっとわかりやすい素直な表現になり、 イディオムの定型訳による翻訳調を避ける事ができるよ、 ってだけの話だよこれ。 日本語主体で考えるなら、まず英語のイディオムの定型訳で直訳して 次に意味を考えて最大限譲歩した訳と、踏み越えた意訳を考えて 時と場合に応じて使い分けとけば充分だろ。 むしろ英語で考えて、英語で自然な会話や表現を心掛ける事の方が 言語学習としてよっぽど大事なステップだと思うけど (俺はあんましゃべれないし、下手くそな英語しか書けないけどさ
874 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:06:31.18 ID:Ly+d4+uc0
>>870 何したいかによる、ネットで外人のレス読むのと、ニュース読むのとじゃ全然違う
掲示板読むなら4chanでもいって1行レス読みまくってパターン覚えながらやるのが効果的かなとは思う
人と人とで交わす言葉って大概偏ってるから、慣れてくると読めるようになる
>>871 だから同じ意味で「ない」という訳はいくらでも作れるでしょ?
それが全部間違いいって意味不明すぎる
>>874 まず
海外ニュースが読みたい
The Daily Mailとか
もちろん最終的には話せるようにないたいけど
I can hardry play the piano. 肯定文だけど否定的に訳すよ
878 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:12:08.45 ID:E/nzt05i0
hardly でした
879 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:12:15.44 ID:am3zA9nT0
>>866 そうか不能を表したい場合にはno moreを使うんだから、くじらでno lessが出てくると
本気でくじらも馬も魚類だと思ってるアホな人みたいな感じになるのか
>>52 それそれ。理系の論文やマニュアルは回りくどい誤解を与え易い表現は避けて
完結明瞭に書く文化だもんね。
もともと内容がややこしい前提だから、
婉曲な表現使ったら意味不明になっちゃうもんね。
881 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:16:18.16 ID:Ly+d4+uc0
>>875 >>50 で言いたいことは"〜は魚ではない"と訳してはいけないってところでしょ
あなたに金を貸さないことはドブに金を捨てないことと同じだ
なんて風に例えていたけれど
この場合は not no less than not とかになるんかね、こんな形ないだろうけど
>>50 がよくわからないのは
She is no more beautiful than her mother is.
She is no less beautiful than her mother is.
がどちらも「彼女が美しいのは彼女の母親が美しいのと同様だ」
という訳になること。
もちろん普通は文脈からmore(母がブスな場合)かless(母が美人な場合)かわかるということなんだろうが
moreを使った文を単独で取り出して訳せと言われれば,「彼女の母が美しくないのと同様に」というように
明確に否定形を使わざるを得ないだろ
883 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:17:24.42 ID:E/nzt05i0
no more は下げて差をリセットするので否定的に訳すことが多く no less は上げて差をリセットするので肯定的に訳すことが多いってだけ
884 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:18:51.58 ID:8cdEeR1Gi
>>870 何をやっていいか分からないレベルなら、とりあえずなんでもいいから単語帳一冊やりきれば単語が怖くなくなるからオススメ
A whale is no less a mammal than a horse is. ↓ A whale is a mammal as same as horse.
886 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:22:15.11 ID:Ly+d4+uc0
>>881 それは
「あなたに金を貸さないことはドブに金を捨てないことと同じだ」
という日本語がおかしいんであって
「鯨が魚じゃないのは馬が魚じゃないのと同じだ」「馬が魚じゃないように鯨も魚じゃない」
に同様のおかしさがあるとは俺には思えないのだが
888 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:23:08.57 ID:z7iUztKt0
馬が魚である以上に、鯨が魚であるということはない ↓ 鯨が馬より魚っぽいということはない ↓ (誰も馬を魚だとは思わないという常識と照らしあわせて) 鯨は魚ではない
889 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:27:02.12 ID:Ly+d4+uc0
>>876 それだと語彙力がないとどうにもならない気がする
ちなみに俺はその語彙力はウンコ
a Whale is not a fishがкит не больше рыбыみたいな言い回しだったら なにも考えなくてもthan a horse is をくっけてクジラ文がつくれるのに
891 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:33:30.84 ID:Ly+d4+uc0
>>887 文脈次第でも変わるんだろうけど、少なくともくじらのこの一文に限ってはそういう話なんだろう?
皮肉を込めた言い回しであるなら、それはつまり暗に"ない"を遠まわしに言いたい言い方であると
>>50 のサイトにも一部例としてどちらとも取れるというようなものもあったはず
>>876 文章で単語を覚えるタイプの単語集とかどうよ。
Z会のテーマ別英単語Academicは文例が面白いのでオススメ
>>891 >>50 でも勝手に暗黙の了解が成り立つ皮肉の文ってことで話を進めてるけど
>>50 みたいな訳し方で本当に意味が伝わるかどうかはマジで文脈によると思うわ
50みたいなページを見ると 簡単な事を丁寧に説明しようとして 複雑怪奇で意味不明な文章を書くウィキペディアの人を思い出してしまう。 そして、そういう病的な文章の抜本解決策はただ一つ。書き手が交代して、全部書き直す。
いやもちろん「彼女が美しくないのは、母が美しくないのと同じだ」でも母が美しいかどうかの事前情報によるから 2つの訳の意味は同じだしどこが間違ってるのか全然わからない 不自然な日本語になるなら駄目だが 皮肉具合が違うとか「ない」の有無って微妙な問題だと思うよ
原文に存在しない否定形を、訳文に入れることに慎重になる理由は、理系的センスでもよく判る。
言葉を覚えたての幼児は二重否定表現を理解できず、
そして20世紀前半に登場した非古典論理学は二重否定を肯定とは捉えない事で、有名な逆理を回避している。
理系的センスでよく理解できないのは、
>>50 のような読みにくいページの編集センスと
読みにくいページに基づいていつまでも議論を続ける人々の動機。
同じ意見でもっと判りやすいページないんかねぇ。
897 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:52:35.80 ID:Ly+d4+uc0
日本語がそれなりに流暢な外人に聞いてみたい どちらがその人においての自然な和訳としてピンと来るか
>>896 >原文に存在しない否定形を、訳文に入れることに慎重になる
i have no money を訳してよ
まあ理系的センスなら「私は0円を持ってる」とか訳すのかもしれないがw
>>898 そういう言葉遊びには興味無い。noもnotも理系センスでは大差ない
901 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 21:59:44.05 ID:Ly+d4+uc0
より近い訳としては 私は無一文だ ってことか?
>>900 逃げんなよ英語論文も書いたことないカスが
904 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 22:00:47.23 ID:8cdEeR1Gi
>>898 haveは本来「〜という状況が存在する」という意味だと思う
だから正確に訳すなら「私は無一文という状況である」なんじゃないかな
>>901 その意味の文を 私はお金を持っていない とすることで減点する日本人がいたら、日本人止めた方がいいと思うよ
>>904 みたいなクソみたいな訳は0点でいいけど
906 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 22:04:25.63 ID:8cdEeR1Gi
I have lost my 財布. なら、「私は財布を失くしたという状況である」 と訳せると思う これなら完了形とか考えなくてもいいし まだ見つかってないという事も分かる
907 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 22:05:26.50 ID:Ly+d4+uc0
いやそれよりmoneyを"所有"してる、と読むのが優先順位として高いのでは 調べたけど、状況が云々ってのは見当たらないが まぁなんとなく言わんとしてることはわかる、使い方たくさんあるから
>>50 では
I can no more swim than you can.
は「私が泳げるというのは彼が泳げるというのと同じだ」が正しいとなっているが,
逆に「私が泳げるというのは彼が泳げるというのと同じだ」を前後の文脈抜きに英訳しようとすると
>>50 の理論に基づく限りはI can no moreかno lessなのかわからない
しかし「私は君と同様泳げない」と否定形にしてあれば,文脈なしでも
I can no moreの方だと一発でわかる。
おれは
>>50 の説明が間違ってるとは言わないが,
moreの場合は否定形を使ったほうがわかりやすいんじゃないかな
909 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 22:27:11.90 ID:iaJIpHim0
どの文法書でもそう訳してるし・・・ なんで今更議論になるのか意味分からん
あのねえ…否定形という命題レベルの否定と単なる数量的否定を一緒にするなよ そんなことも分かr-a-「ない」のか?
912 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 22:36:09.39 ID:fx4SrNsF0
俺の英語感覚からすると、馬と同じくらい魚というやつも間違っている no more は馬より魚であることは否定するが、より馬であることは否定しない
>>910 おっしゃるケースでは論理学と数学を分けて考える必然性が無いんじゃないかな。
縮退した状態を無理に分けても自己満足に過ぎない。
別のケースでは分ける必然性が多少なりともあるかもしれんが。
まあ文系の人には判らん感覚かもしれん。
914 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 22:44:42.03 ID:Ly+d4+uc0
なんかよくわからん日本語並べてるけど
>>885 とか意味わからんぞ
as same as ってなんだよ
文法屋さんはおそらく、自然言語のアーキテクトあるいはメインテナー的な意識があって 既に確立されている文法要素のタイプ、例えば「命題の否定」と「数量的否定」を峻別して物事を常に整理しておきたいのだろうけど。 言語の背後にある意味の領域では、少なくとも客観的事実と主観的判断の二つがあって 命題的否定と数量的否定が同じ客観的事実に対応する限り、両者は同じ意味を表す複数の表現であり、 どちらを選択するかは主観的判断の問題に見える。 そして理系的センスでは、議論のテーマとして俎上に載せる不確定な事項以外は、できるだけ主観的表現を控える習慣がある。
>>914 意味不明な問いかけだな。
下のように入れ替えれば読み易いだろ。
As same as a horse, a whale is a mammal.
917 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 23:01:33.79 ID:Ly+d4+uc0
あ、口語表現に文句つけてんのか。 くだらねー。 Like the horse, whales are mammals.
>>917 くだらね〜。
このスレ、高校生が暴れてるスレなのかぁ。
どうも話が机上の空論ばっかで幼稚だと思ったわ。
920 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 23:12:24.50 ID:Ly+d4+uc0
交互表現だって?w ワロタ 実際に4chanの国際板で検索でもかけてみたらどうだ?おもしろいぜ
923 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 23:21:46.73 ID:am3zA9nT0
>>919 お前の方がよっぽど幼稚だろ。各論には参加できず、
妙に上から目線でスレ全体を批判して、なんとかして自分が賢いことを示したくてしょーがないのな。
ああ。スマホ打ちだからスペルも適当だよ。 言語ってのは意思疎通のためにあるものなんで、重箱の隅をついて劣等感を癒しても何もはじまらないよ。
>>923 うん、だって高校生の文法議論は空理空論が多くて聞くに絶えないもん。
926 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 23:24:28.80 ID:Ly+d4+uc0
これを理解するポイントはね than以下の命題は事実ではないっていうことなんだよ ここを分かってない奴多過ぎ やろ?
>>926 そういうつまらん話をいつまで引きずるの?
劣等感が癒されるまで続けるの?
930 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 23:28:52.80 ID:Ly+d4+uc0
>>928 それもポイント、適当にぐぐって例文読めばどれも極論に例えて単に強調したがってることが多いのがわかる
高校生のネタもとはグーグルなのかぁ
結局英語が全く出来ない日本人には、ググってヒットする・しないという低いレベルの議論が限界なんだよな
まあ確率的言語解析の立場ではそういう事なんだけどね
934 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 23:38:51.90 ID:Ly+d4+uc0
すげぇ なんかすげぇ・・・
あ、ここは確率的言語解析以下の連中が来てるのか。
クジラは馬以上に魚ではありません
937 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 23:48:45.79 ID:t9cddaFC0
938 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 23:49:19.14 ID:GX5a9Qgni
受験英語以上の語彙を身につけるにはどうすればよいですか
939 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/04(金) 23:54:44.31 ID:nCMlvXbhP
「クジラは馬と同様に魚ではない」って日本語にしても意味わからん もっと他にいい例あるだろこれ
941 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 00:09:43.00 ID:6eMiiA9y0
His plan is no more risky than skydiving. 彼の計画の危険性はたかだかスカイダイビンク程度である
鯨の魚っぽさは馬のそれを超えない
この問題の本質は、母国語翻訳というのは どの意味的次元までなされるのか、なされるべきかというところにあると思う 英文では、一方に明白な反事実を置き、それと同様な確からしさであると表現することで 事実否定を用いずに、命題の反事実性を主張している これを訳すとき事実関係レベルまで意味を明白に盛り込もうとすると、〜ないのは〜ないのと同じだとなる ただこれは訳し過ぎなんだよ、ここまで訳すと、なぜこんな表現をしたのかその効果さえ台無しになる これが分かってない馬鹿が多過ぎる
何も考えずそのまま覚えりゃいんじゃね?
>>943 それがわかったところで、日本語に同一の表現はないから仕方ないんだよ
これが分かってない馬鹿が情強ぶってる
946 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 00:17:56.12 ID:DOi9xKHI0
意訳し過ぎって話だと too 〜 to ・・・ を 〜過ぎて・・・できない って訳すのも俺はちょっと抵抗があるな
947 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 00:19:15.46 ID:pquE377M0
>>941 の例文なんかはスカイダイビングが危険ではないとまで言ってないんだよな?
こんなんあったなw 宮廷だけど、正直分からん
no more〜 ←こいつが悪い
What foods do the animals eat? A whale is no more a fish than a horse is 馬は魚を食べるけど、鯨はもう魚を食べれないよ。
951 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 00:31:09.05 ID:RYUvf3jk0
>>946 ・・・するには〜過ぎる
と訳す方が好き
952 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 00:32:46.08 ID:1LXAbR2N0
so 〜 that ・・・ を とても〜なので・・・ て訳させるのも罠だよね
953 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 00:33:57.00 ID:DDsOqeH00
接続詞thatって万能だよね
955 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 00:39:16.75 ID:5/CHUWIB0
>>951 俺もどちらかというと学校ではそういやって覚えたな
英語に限らず日常会話できる程度でいいのに ネイティブでも困る問題出して無駄にハードルを上げるのは何故なのか 外人の方が国の言葉に詳しいという
957 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 00:46:19.74 ID:VPO6T2CC0
TOEICとTOEFL対策でそっち方面の単語覚えまくったんだが 外交政治方面の記事は辞書なしで大分読めるようになったけどちょっとむずかしい小説となると全然読めん 具体的にいうとForeign AffairsとかGuardianの記事は読めるが 小説だとテッド・チャンとかカズオイシグロとか日本語でかなり読んだはずの作品でもわからん これって何が足りないんだろう
958 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 00:48:14.25 ID:DDsOqeH00
>>957 テッド・チャンは擬古文みたいなきどった文体とかラテン語っぽいのとか出てくるから、
おそらく古典的名作を数多く読んでないと分からないたぐいのネタなのでは。
パロディとかって意味ではなく、基礎って意味で。
>>50 のいう性格な訳「鯨が魚だというのは馬が魚だというのと同じだ」も
勝手に「というのは」なんてつけてるから五十歩百歩だよな
960 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 00:50:38.84 ID:p06wPmio0
俺はクジラのホースで扱くほどでかいぜ
961 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 00:55:24.52 ID:mmYq9f7V0
>>951 日本語でその言い回しってするか?
漫画とかドラマとかではありそうだけど
鯨が魚なら馬も魚だ(言うまでもなく魚じゃない)
最近notよりno使ってばっかりだ 深く考えず否定文にできるから
964 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 01:12:58.50 ID:5/CHUWIB0
>>959 そんなことはない A is B と C is D という二つの塊を比較してるから
というのは、というのと という日本語に当てはまるのは妥当
965 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 01:16:26.63 ID:dEgCqxeP0
ケンモメンが一級市民ならミミズだって一級市民だ (笑かすな) Kenmo-men are no more first class citizen than earthworms are.
967 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 01:27:33.52 ID:dRvknlJoi
「クジラックス」の検索結果 : 0 件 こんなの嫌儲板ぢゃない!
968 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 01:28:52.31 ID:6x+gZ8sN0
>>964 原文ははっきり鯨は魚だと言ってる(ただし馬がそうなのと同程度に)
「鯨が魚だというのは馬が魚だというのと同じだ」は「鯨が魚だ」という表現について言っているのであってそもそも鯨に言及していない
ぜんぜん違うだろう
969 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 01:36:06.10 ID:fs8/YVX40
そもそも馬が出てくんのは何故なんだろう 魚は海の生き物だからだろうけど
海豚が魚なら海牛も魚
クジラは魚よりも馬よりも映画泥棒
972 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 01:43:26.05 ID:CvXe/Lhs0
馬が魚であるとか現実ではない話をするときに使う時は仮定法を使えよ If a horse was a fish, a whale was a fish. a horse is a fishとか意味が成り立たんだろ
973 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 01:43:46.71 ID:5/CHUWIB0
>>968 基本的な骨子として クジラは 中略 魚だ
という形で言い表すべきだということ?
じゃあどう訳す?
鯨の魚要素 ≦ 馬の魚要素
975 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 01:50:14.54 ID:5/CHUWIB0
>>972 それじゃ 〜〜だというのに や 〜するのに、〜するだろうに
みたいな叶わなかった願望や叶わない願望を表現することになるだろ
話題になってる文は極端な例を出してそれと比較することで主張したい部分を強調する言い方なんだよ
976 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 01:55:34.00 ID:6x+gZ8sN0
>>973 いやなんかしら原文を歪めないと訳せないよねって意味で五十歩百歩だよねって言ったんだけどね
そのまんまだと「鯨は魚だ、馬がそうなのと同程度に」だろうけど
鯨が魚でないことをいうのに日本語じゃそんな表現しないからな
>>972 スレタイのは小馬鹿にした調子だから
仮定法じゃなくて no more 〜 than … 使うんよ
「はあ?鯨が魚だってぇ?ぎゃははマジウケる
鯨なんて馬に比べりゃ全然魚じゃないしw」
978 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 01:57:50.88 ID:CvXe/Lhs0
>>975 A whale is no more a fish than I am.
が成り立たないのに。
一応マジレスしとくけど、この科学知識は分かってるよね? 魚 魚類 鯨 哺乳類 馬 哺乳類
クジラよりあたしの方がよっぽど魚っぽいし
982 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 02:02:23.60 ID:5/CHUWIB0
>>978 それ成り立つぞ
別に後ろが I am a cat でもいいし、 You're a dog でもいい
馬鹿げた例を出してるだけだから
客観的事実としてあたしは魚じゃないから、当然クジラも魚じゃないし
A unko is no more a manko than a tinko is.
>>976 そりゃ言語が違うんだからある程度補足しないとあかんだろ
こういう考えの奴が日本人には多すぎ
だから日本人は英語ができない
>>985 だから俺は勝手な補足をいれんなって言ってる
>>50 の人を批判しただけだっつうの
クジラよりウマの方がよっぽどサカナ〜
「馬より鯨の方が魚成分控え目だろっ(カス)」
(^ν^) is no more (ヽ´ん`) than (^+^) is.
990 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 02:42:06.99 ID:5KY70RDd0
I LIKE 演歌
そこ変えるの忘れてた
>>945 お前の言う通りだ
嫌儲民より100倍賢いニュー速民があっという間に喝破してるわ
65 名前: アトミックドロップ(東京都)[] 投稿日:2013/10/04(金) 20:17:00.62 ID:MwnIYxrm0 [1/12]
>>34 no less than なら日本語にも「に劣らず〜である」という表現があって、こっちはあんまり問題にならない
「に勝らず〜ではない」という表現がないから馴染めないんだと思う
まあこれがこのスレの結論と言うことでいいだろ
994 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 03:01:47.02 ID:1/gR5n3EP
>>993 お前馬鹿丸出しw
このスレで1番頭悪いわ
そもそも「に勝らず〜ではない」という誤った訳を
これ見よがしに前提に置いて、勝手に解を再発見してる馬鹿w
偏差値50台は失せろよ
〜以下って感じのニュアンスを理解しといて、その都度適切な訳を考えればいいじゃん
>>50 みたいに〜は間違い!正しくはこうだ!みたいにコンテキストを捨象して逐語訳を探すなんて馬鹿のやること
999 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 03:11:56.01 ID:9DFyUB7d0
1000 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2013/10/05(土) 03:12:42.16 ID:fRbk2gFc0
涙は飾るものですか? いいえ、違います。それはハッハァ〜です。
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread / * \ __ _
__/ ̄ _ l>' * l 、
/ * r―――-<二 __ ` .、.└ォ ヽ
_/ / ヽ  ̄ ̄*l
_| __ ../ \ ト、
// ., ヽ \ ヽム
7 , : . : . : . : . : . : . : . .,. ヽォ.∧
/ : .., ; : . : . : . : . : . : . :. : . : , |;;|\l
/ : . , : ; ; : . : . : l : . : . : . : : . : ,:.:.:.|;;|;;;;;;\
/j : . :j : ヽ: .\ : . : . |、 :ヽ : . : . : . : . :,:..:.|;;|\;;;;;;〉
/;;| : . :| : . l\: .\ : ..:.:| \: \: . : . : . ::.,:.:.|;;|;;;;|丁
/;;;;! : . :|: .| : . :| >‐‐ヽ : . :l´ ̄ヽ¨:\‐-:、: .:..,:.|;;|;;;;| |
ヽ∧ :. :.:|: .| , :イ _ヽ \: . : | ,. rテ==≧.、:.:.: | |;;|;;;;| |
∧ヽ: . :|: .|: . :ィく千弌_ \:.j トュ:::: 77>、 | |;;|;;;;| |
/;;;∧ヽ: |ヽ!: . :.|、 弋> '′ ´ ̄ ̄ ` ./ ヾ| |;;|;;;;| |
/;;/;;/ヽヽ! ハ : 小 wwx , xwww / : ./.:j;;j‐.j/
. 〈;;/;;/ \l ハ⌒Vヘ. __ /l : /:.:.:.:.:.:/ 転載はしないで下さいね
〈;;/ |:/: ! !∨\. ー ′ ィ:.:.| :./: ハ:.:.:/ 雪が1001をお知らせします…
レV:.! !:∨:. > . . イ j:.:/|:∧/ j/
.! !._∨:..:.:.:. |.` ァ .´――ォ/. レ
http://engawa.2ch.net/poverty/ z―――-!./, -、\ ̄.| l |_
そ , -‐./ __ } .ヽ¨ ミjニ二 ¨ ¨ ┬=− - 、-=-
>'´. / / ヽ}-r' ./⌒ヽ ハ \
/ { _..k ノ |_〈:::::::∧ { l 丶
て ハ ヽ.イ |;;;;;77;;;;ハ ハ l ゝ