英語って欠陥言語だよな"sister"が姉か妹か不明。ややこしいからエロ漫画タイトルに使うな
1 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :
2012/03/25(日) 01:49:51.42 ID:4C0dDyMH0 BE:59906873-2BP(6233)
2 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 01:51:17.13 ID:tUsNoNUq0
儒教ジャップはやたら年上とか年下とか気にする列島猿
3 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 01:51:36.78 ID:G8yvkcR40
だが待って欲しい そもそも姉と妹を区別することが欠陥的思考なのではないだろうか
4 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 01:51:40.25 ID:nqtIL0R20
Island
リトルシスターとかオルドシスターとかあるだろ甘えんな
チョン語の方が欠陥多いぞ
言語に劣等とか優等とか言ってる時点でもう
>>3 妹と姉だったら全然別物だろ
年上年下はしっかりしてもらわないと困る
9 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 01:53:38.46 ID:FWVeb6e+0
ババアを女子()とか言ってる腐れマンコジャップどもにはぴったりな言語だな
10 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 01:54:35.53 ID:TnGfUos10
姉漫画かと思ってs「ister○○」とかいうタイトルの漫画買ったら、妹漫画だったときの怒り。 同じく姉ゲーかと思って一瞬期待したタイトルがまさかの尼さん漫画だったときの絶望。
11 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 01:54:46.26 ID:06M2Wddu0
+TIC ELDER SISTER でええやん
熟女スレにしませんか
13 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 01:55:57.79 ID:Oo6hJwxg0
妹はyanger sister 姉はolder sister で区別できるじゃん?
>>8 それが常識だと思ってる時点で、しがらみに囚われてる証拠
女+未、で妹 女+市、で姉 想像が膨らむな
17 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 01:58:10.03 ID:fMs/9VP30
SEX : 週3回
18 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 01:58:53.10 ID:qMtUZJEf0
「しすたー・すきーむ」っていうエロゲのタイトル見たとき、また量産型妹ゲーかと思ったら、 まさかの超優良姉ゲーだった時の多幸感
Sistersは良かった
20 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:00:56.69 ID:LtZFInd60 BE:64119528-PLT(12245)
こんな三流言語が世界共通語などとは片腹痛し。
21 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:00:57.40 ID:Y5EttpSk0
22 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:02:31.73 ID:5wWeC5Ba0
Senpai
23 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:05:01.27 ID:ZovCyHjW0
長幼の序は百害あって一利なし
兄はいろんな表現の仕方があるらしいな。12ほど
>>1 最後の「エロ漫画〜」の下りが蛇足だったな
エロゲスレになり得たというのに
26 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:07:17.93 ID:jM+wpCFN0
○○くんと呼ばれるかお兄ちゃんと呼ばれるかの大きな違いがあるな
27 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:09:00.91 ID:BDUtL1WH0
ファッキンシスター
28 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:09:17.03 ID:s3zvaKdH0
日本語は萌に特化してるから
>>1 big sitterとsmall sisterでいいだろ
あたまおかしいんかボケ
日本語だって「姉妹」と言われて姉か妹か判別できんぞ 何が違うんだ
>>29 でっかい妹はどうやって表現したらいいですか><
日本語は「叔父・叔母」(伯父・伯母)に対する母方・父方の区別が無いよね
old とかyangとかbig言ってるやついるけど
sisterだけじゃ姉か妹か表せないことに
>>1 はキレてんだろ
34 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:13:51.67 ID:OJZSxgJ50
>>30 「妹」と「姉」を一単語で表せないって話だろ
36 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:15:48.11 ID:datLtW7S0
37 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:16:18.10 ID:hy/GaQhz0
たぶん姉だけだろ
38 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:16:37.66 ID:HkYlLGUv0
だから子供の内から表情トレーニングされるんじゃね
39 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:17:11.18 ID:+1c4cGUc0
younger sisterとか言うんだよ
40 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:17:23.70 ID:xK04P/3sO
エルダーシスター(姉)と ヤンガーシスター(妹)とか わすは、そう言うべさ
41 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:17:40.67 ID:fC7jz4FH0
子⇔親 孫⇔???
42 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:17:48.52 ID:TWiVu5yQ0
妹好きなのはいいけど、重複は建てるな 3日に1スレのペースでがまんしろカス
43 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:17:48.78 ID:DcVa+q1J0
>>1 主従関係ではなく、年齢による上下関係が日本と韓国にある理由である。
,.... -─-r‐- 、 __ /,シ/ィ /lj !ヽヽヽヽ\ // / ///l|ハl | ヽ丶ヽヽヽ ,.'// 川 | | |l-ゝ! 、 ! | l l | l ヽ !イ //!j !l | l、ゝ==、` lj y'jヾjノ | !/,.- 、!|ヾ!` ヽヾ;;シ ィ;}'´ l ハ rソミ、 `''" 丶ヽ ヽ!j,ヘ、ヽ,! "" _ j ゞ彡ゝ、 u / | rヽ`フヽ _____/ ! lハYゝ,l ! j /∠ミヽ ヽ、_ ゝ- 、 l/ l ヽミΞ'-ニヽ_!lト、 / /l ヽヽ、二ニミゞlノト、 ,.',ィ'ソ| l´ ヽ-- ─‐rニゝヽ lハ! / ヽ ソト、ヽゝ | l| L____,. -─、j /l ! ヽ ヽ l || | !|l,ハ | / / / ヽ、ヽ ヽ、 ヽl l !| ! ! / '´ ヽ ヽ、 \ 御前賀 夕菜(1991〜 日本)
45 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:18:41.62 ID:JQKt5viH0
>>35 日本語は「あね」と「いもうと」だろ
表記する時に漢字を使うならそうなるだけ
46 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:19:39.46 ID:+IlK/EakO
まぁ趣は無いわな英語には
47 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:20:20.48 ID:l9gMhT2V0
48 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:20:27.26 ID:iBEThcGE0
日本語って少ない音数で複雑な意味表現するよな
49 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:20:50.49 ID:nOiQx3eo0
歳が上か下かなど君たち儒教の末裔ほどに重要ではないということですよ
51 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:21:04.04 ID:11mRcpxH0
英語() ・大きい姉妹 ・でかい方の姉妹 ・年上の姉妹 日本語 ・姉 ・アネキ ・お姉ちゃん
日本語にしても、叔母と伯母を、もともとは区別してないしなあ
53 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:21:38.57 ID:cVSqjNEfP
アニメの字幕見てると、「驚いた」「すごい」「わぁ〜〜」全てが「Amazing」なんだけど、 訳が糞なのか英語が糞なのかどっちだ
俺は姉萌えなんだ 妹なんざ虫酸が走る
英語は兄弟間でも呼び捨てするから日本のアニメを翻訳すると兄を常時「bro」とか呼んだりおかしな事になるんだよな
elderシステムがあってだな
57 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:23:06.94 ID:1c+beHj60
>>6 チョン語は弟 / 妹から見た姉 / 兄をそれぞれ使い分けるぞw
>>51 英語のスラングとかまともに知らずに比較してどうするんだよ
チョンみたいに優越つけて何が楽しいんだ
59 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:23:27.73 ID:0yZNkzQK0
「し」 と 「ね」 たった2文字だけで伝わる日本語ってすばらしい
>>53 ファンサブやってるのが中国人とかフィンランド人とか英語を母国語としてないやつがやっているからな
big sisって使うけど ちなTOEIC1000点
62 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:26:04.64 ID:11mRcpxH0
頑張れ英語()!! 「お兄ちゃん」(by可憐)→「big brother」 「お兄ちゃま」(by花穂)→「brother」 「あにぃ」(by衛)→「big bro」 「お兄様」(by咲耶)→「dear brother」 「おにいたま」(by雛子)→「bro-bro」 「兄上様」(by鞠絵)→「brother mine」 「にいさま」(by白雪)→「elder brother」 「アニキ」(by鈴凛)→「bro」 「兄くん」(by千影)→「brother darling」 「兄君さま」(by春歌)→「beloved brother」 「兄チャマ」(by四葉)→「brother dearest」 「兄や(にいや)」(by亞里亞)→「mon frere」 「あんちゃん」(by眞深)→「bud」
64 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:26:58.77 ID:tmswZcKK0
そんな中で意外にもハマっていたと感じたのは
漢字だっていまだに姉と妹分からなくなる
66 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:31:32.48 ID:OJZSxgJ50
67 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:32:21.39 ID:WwTMDp3f0
別に単にきょうだい(あえて無変換)がいる程度の認識で問題無いと思うが。
68 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:33:03.85 ID:sVoUsGFL0
姉妹でしまいとか姉弟できょうだいとか兄弟できょうだいとか日本もなんだかわからん 兄姉はなんなんだ
体系が違うことばを比較しても無意味なんだよなあ たとえば、日本語は愛称と親称が別れてないうえに、一定のものがなくて、 しかも、父称もないっていうけど、話すのに困らないのかとか言われても、 はあ?っ思うだけだろ?
70 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:34:27.89 ID:i17zqr+K0
長男次男三男・・・長女次女三女・・・ どう言えばいいんだっけ
日本語ってアルタイ語族説が有力だっけ? それならトルコ語や朝鮮語と比較しろよ
72 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:35:24.81 ID:nOiQx3eo0
兄弟姉妹はお互いをブラダーシスターなんて呼びませんよ
73 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:35:35.45 ID:06M2Wddu0
姉や妹も「きょうだい」って言うのはおかしいよね
英語は欠陥英語じゃない はしはブリッジとチョップスティックで見分けつくからエロ漫画タイトルに使え
75 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:39:02.04 ID:CfjrEdfG0
嬲 嫐 ←こんなの使う言語よりマシだろ
76 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:39:38.57 ID:JQKt5viH0
>>74 話すならイントネーションで違うし
書くなら漢字使えや
77 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:39:58.43 ID:EfYS7mz40
漢字はよくできてるなと思う 相当の年月をかけて 試行錯誤を繰り返したんだろう
>>77 画数多いくせに小さいフォントでもおおむね視認性が高いのはすごい
壁璧とかぱば並みにダメだけど
言語は文化だから、 今現在は姉妹萌の英語話者が少ないってことだな
80 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:55:09.58 ID:2n+i+RFv0
昔読んだ翻訳小説は、巻末に 「※本文に出てくる『姉』という言葉は、原著では"sister"となっていました」 っていう但し書きがしてあった。 原作者が死んでたりすると、確認のとりようが無いから翻訳者も苦労してるんだなと思った。
81 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 02:56:56.59 ID:gHTSORXL0
如月群馬のエロ本思い出した
youngerとかolderとか言ってる奴はアスペかよ
83 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 03:01:34.29 ID:qshvXFItO
「アメリカは個人と独立心を大事にするから、 お姉ちゃんお兄ちゃんなどの上下の立場を表す言葉ではなく それぞれの名前で呼ぶのだ!アメリカ偉い」 みたいな事をしたり顔で言う奴 イギリスの言葉ですけど!?
パスが1+1とか言われてもわからん せっかくの姉物だったのに
>>1 姉か妹か分からないというより、姉も妹もって考える方が前向き。ついでに姉妹二人とも教会のシスターって設定でたのむ。
86 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 03:03:22.32 ID:dCN6fNnf0
スウェーデン語は祖父母を父父、父母、母母、母父みたいな言い方で区別してたな おじおばも同じように母兄弟、父兄弟だった
修道女はどうするんだよ 欠陥言語め!
ヤンキー「よお、姉ちゃん」 女「わたし妹だしっ!」
90 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 03:14:53.45 ID:JkxV7mWg0
>>71 全然有力じゃねえだろ
文法が似てるだけ
朝鮮語とすら数詞がかけ離れてるのに、同族とかアリエナイ
91 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 03:17:28.29 ID:1c+beHj60
兄者はなんていうの
>>88 修道女は普通nunだぞ
呼びかける時にシスター○○って言うけど
93 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 03:30:15.34 ID:XrPvgihDP
>>14 君みたいなのはリアルで陰口叩かれてるよ、キモッって。
94 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 03:30:55.87 ID:SMDyP20w0
りとるとびっぐで解決
95 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 03:32:55.99 ID:+IlK/EakO
リルシスとか略せばいいのに
96 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 03:33:54.54 ID:Ifu99wPNO
エルダーって聞くとどうしてもあの作品が
97 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 03:34:04.06 ID:OhCRVRNk0
英語には兄弟姉妹をまとめて言う "sibling" という単語がある。"Any siblings?"という 聞き方が出来るけど、日本語の場合は「兄弟姉妹はいますか?」とか「兄弟は?」→ 「姉がいます」みたいになっちゃうから、日本語は欠陥言語?
日本語以上の欠陥言語はないと思うけどな
99 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 03:36:32.59 ID:OhCRVRNk0
>>98 アラビア語は一つの単語が第25形まであったりしてな、辞書を引けるようになるには
中級クラスのアラビア語力が必要なんだよ
100 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 03:38:56.82 ID:1c+beHj60
土人「うちのママの料理が世界一おいしいだ」
妹=未貫通女 姉=貫通女
102 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 05:16:00.76 ID:Gg6fwVJi0
>>97 そもそもその聞き方がおかしい「両親以外に家族はいますか?」だろ
My little sister
104 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 05:28:38.33 ID:f+ojLHDlO
オタ漫画でシスターズとかっていうと沢山の妹たちを想像するが 全員、姉という可能性もあって恐いな
105 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 05:32:07.64 ID:Rkn7nHz50
多分姉妹に対する幻想が無いんだろ
106 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 05:32:43.37 ID:L4VAiPk70
自分はニュージーランド人留学生だけど、 アニメ見てる時どうしても「先輩」「後輩」の概念が理解出来ない なんで早く生まれた人が偉くなるの?
107 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 05:32:51.29 ID:Gg6fwVJi0
全員姉なら俺得。全員妹とかカンベン
krankenschwester
109 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 05:34:37.91 ID:Rkn7nHz50
110 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 05:35:49.51 ID:x+/jt6TN0
BIGかSMALL頭に付けりゃいいだけだろ、JAP!!
単数か複数かにこだわるくせに youは単複同形とか、マヌケすぎ
112 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 05:41:21.23 ID:QZ/AbHmqP
あらゆるものに個別の名前を与えて語彙を複雑にして外国人を悩ませるか。 タイ語みたいに、水、硬いで氷を表し、水、魚で魚醤を表すようにして、最低限で賄えるようにして辞書を薄くするか。 欠陥スレはいつも違う目線で対立煽るが、何をもって欠陥とするかがいつも抜けてるから尻すぼみで終わるんだ。
>>106 that idea comes from Confucianism.
btw you won't want to tell " where the fucki you are from". you fucking attention begger!
114 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 05:47:01.76 ID:x+/jt6TN0
>>112 タイ語みたいに時制によって動詞変化がないのは便利だな。
しかし、みな文字と声調に苦労する。
116 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 06:07:42.71 ID:Gg6fwVJi0
同じ発音同じ意味を複数の文字に出来るのも日本語ならでは 書き方で印象が変わり表情豊か さくら(ひらがな) サクラ(カタカナ) 桜、櫻(漢字) sakura(ローマ字)正確には日本語じゃないけど日常生活の一部だしね
その言語を使用する国や地域が多く幅広いほどいろいろな表現が組み入れられてカオスになりやすい。
>>62 日本語がおかしいものもあるがなw
bro-broにワロタ
頭にBigとか付けて区別するんじゃないの
120 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 10:52:39.38 ID:06M2Wddu0
>>106 偉いとかじゃなくて
知恵をスムーズに引き出す簡単な方法なんだよ
121 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 10:53:52.36 ID:voBCYUKW0
シスターが女で、ミスターが男なんだぜ。
122 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 13:43:45.23 ID:7aFi09IF0
123 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 13:45:15.25 ID:TJlI+r060
プティ スール グラン スール
124 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 13:57:00.73 ID:4bdUfaYV0
./  ̄/〃__〃 /  ̄/ / ―/ __ _/ ./ ―― / / _/ / / _/ _/ /_/ /\___/ヽ /'''''' '''''':::::::\ . |(●), 、(●)、.:| + | ,,ノ(、_, )ヽ、,, .::::| . | `-=ニ=- ' .:::::::| + \ `ニニ´ .:::::/ + ,,.....イ.ヽヽ、ニ__ ーーノ゙-、. : | '; \_____ ノ.| ヽ i | \/゙(__)\,| i | > ヽ. ハ | ||
little sisterという言い方があることから思料すればsisterは姉
126 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:05:32.03 ID:AZnfToVU0
127 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:10:48.03 ID:TOwccX0b0
シスター 【sister】 [1]姉または妹。姉妹。 [2]ローマ-カトリック教会で、修道女。 [3]女学生間の同性愛の相手。シス。エス。←←← 女学生にしか許されない選ばれた言葉…!
128 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:11:58.95 ID:oaQ0jbL90
>>3 英語圏の人間は姉とか妹とかの違いが大して気にならないってことに気づけたりするから外国語を勉強するのは楽しい
10以上の数字を数えられない民族みたいのいるじゃん それと同じで兄弟姉妹が上か下かなんて概念がそもそも英語圏にはないんだろ
131 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:19:33.21 ID:P5d8+qkC0
中国語は父方と母方のいとこで言葉が違い しかもそのいとこが年上か年上かでまた言葉が違うらしい 儒教では家族の関係が重要で、その上敬う程度が違ったりするんだろう まあウザいわけだ 俺が出来るのは英語フランス語だけだが きょうだい、しまいが年上か年下かを特に言わなくてはならなければならないなら そういう言葉をつければいいだけだから、問題ないだろ
132 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:20:43.02 ID:2xqS7j7+O
エルダーシスターとかヤンガーシスターとか言えばええやん
134 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:26:04.26 ID:tGkSReeY0
「いも」は嫁か 妹背の契りなんて言うもんな 「あね」っていつ頃からある言葉なんだ
135 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:29:06.92 ID:cIShU6170
>>32 中国語圏の人は、母方の叔母萌え、伯母萌え、父方の叔母萌え、伯母萌えを全部区別するのかな
欠陥言語話者の日本人には分からんべや
136 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:30:01.80 ID:Vs+U5Szg0
ハリーポッターの訳者の悪口はもっと言え
137 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:39:02.58 ID:4aGLUGKe0
英語はとにかく時間気にしすぎ でも単語に性別が無いのは評価してやる
138 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:39:03.95 ID:8LVJIeNz0
>>106 キウイよりゼスプリが旨いとしても、
やっぱりキウイが尊重されるべきだろ。
139 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:41:47.29 ID:cIShU6170
140 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:43:59.51 ID:T/zbFi2Y0
そもそもキウイとゼスプリを先輩後輩に当てはめるのがズレてる
142 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:47:14.18 ID:06M2Wddu0
単語に性別ってさっぱり意味わからん
>>9 ちなみに
Girlfriendは、相手がBBAでもGirlfriendだからな
英語では
144 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:49:57.17 ID:JhwO6QYc0
日本語のほうがややこしいだろ
145 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:50:06.76 ID:b3lgQ7ND0
146 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:50:41.08 ID:XqvvfiqoO
あなた、お前、貴様、貴公、貴殿、お前様、そこもと… それぞれに当てはまるモンが有るの?
theとaの違いがはっきりしないな
148 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:53:04.12 ID:cIShU6170
>>146 your highnessとかyour majestyとか、sirとか
149 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:53:11.94 ID:KDTw38Yy0
処女も道程もvirginって言うのはちょっとかっこいいよね Virginiaとか地名や聖母マリアって意味も含んでるし
150 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:54:54.57 ID:XqvvfiqoO
>>148 それらは、君主や目上に使うモンだろ?
御館様とか殿に当たるんじゃね?
151 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:56:54.43 ID:tGkSReeY0
153 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:58:00.15 ID:P5d8+qkC0
>>149 道程がvirgin?道程じゃなくて、童貞ならわかるがw
出たよアスペ
155 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:59:06.92 ID:asFnf8UP0
なんでいつの間にか英語スレになってんだよ
156 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 14:59:16.54 ID:irFpiquo0
女なんて皆マンコって呼べばいいんじゃね?
>>146 youかthouくらいしか今は使わんのじゃないかね
古英語とかゲール語とかラテン語だとあるんかも知れんけど
defenestrate こんな単語があるのに驚いた
159 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:00:51.95 ID:hpHKSRy80
別に言語の優劣つけようとは思わないが、 英語の人称や語尾の融通の効かなさは客観的に見て明らかな欠点
160 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:01:55.39 ID:h67KqR+Y0
このスレは姉キチガイの
>>1 が立てた偽装近親相姦スレです。
英語の話題は置いといてjpgを貼ってください。
161 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:02:33.16 ID:0+3vWzLh0
sisterって表記だけで妹と訳す奴はロリコン
162 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:02:56.38 ID:P5d8+qkC0
>>159 >英語の人称や語尾の融通の効かなさ
具体的にどういうことか説明してくれるかな?
163 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:07:45.26 ID:Gg6fwVJi0
>>159 ワンピースとかバカボンとか語尾に特徴ある漫画やアニメとかそういうのないのは味気ないな
164 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:08:26.81 ID:XqvvfiqoO
>>162 方言の語尾の変化とかじゃねぇ〜の?
英語はアクセントやらでの訛りが主体で、日本の方言みたいに「じゃん」「やろ」「けん」「やわ」みたいな変化が無いって感じじゃね
アニメだと、「にゃん」「ですぅ」「なイカ」みたいな感じのモンが、伝わり辛いって部分じゃね
英語圏で妹萌えと姉萌えを語るときってどうしてんの?
>>164 DESUを覚えて喜んで使ってるガイジン時々いるな
167 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:11:24.22 ID:Gg6fwVJi0
168 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:12:50.11 ID:XqvvfiqoO
>>166 確かに居るが
isを「Desu」に変化させるとワケが解らなくなるってのを言いたいんじゃね?
日本語は、「〜です」自体を変化させて使ってるからな
>>167 うむ
i love japanese girls strongly DESU :)
みたいな感じかな
170 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:14:32.82 ID:+ePXCgd/0
日本語って欠陥言語だよな"叔母"が父方の妹か母方の妹か不明。ややこしいからエロ漫画のタイトルに使うな
172 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:20:59.03 ID:Gg6fwVJi0
elder sister little sisterでいいんじゃない
174 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:22:20.80 ID:pD5y1niv0
175 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:23:34.08 ID:nQAPREdi0
176 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:23:39.90 ID:RMj6IkrOP
177 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:24:43.11 ID:cIShU6170
「自分を頼ってくれるかわいい妹」をベースに「普段は生意気だけど心の底では兄が好きな妹」 みたいな派生が姉妹の区別から生まれるみたいに、 中国語で伯母やら従妹のもの凄い複雑な区別や派生が生まれたら日本語は敵わんだろ
178 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:25:45.00 ID:Z7zGuvOX0
二人のエルダースレかと思ったら違った
>>172 日本人同士がローマ字でチャットしてるの見て、最後にDESUってつけるから
なんか最後にDESUつけると日本語っぽぇえ、Cool :Dとか思ってるんだろw
俺らだってドイツとかフランス圏の奴らがよくmoin moinとか挨拶してるのみて、
よくわかんねえけど真似してmoin moin言ってると喜ぶしw
181 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:28:58.62 ID:yGDIjmFn0
日本語は チキンとヘンとコック カウとキャトルとオックスとブル ラビットとヘア マウスとラット を区別できない欠陥言語だな
182 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:31:12.41 ID:qOMjrL9g0
>>180 〜ニダとか〜アルみたいなもんじゃないの?
184 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:32:28.76 ID:40viRG2p0
英語だってブリもマグロもカツオもtuna 海草だって全部一緒くたにしてseaweedというしかない。どうしても区別したい時は学名いうしか無いじゃん
185 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:34:33.37 ID:+N6NsJ0a0
英語圏の外人がそういう認識して来なかっただけで これから不便なら改変してくるだろ 必要なかったからなかったわけで
187 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:35:41.56 ID:RcUWc2f/0
日本語ってtrembleとshiverとquiver surpriseとastonishとstartleとamazeの区別もできない欠陥言語だよな
>>181 犬に関する言葉も
dog hound harrier terrierとか多いよな
あいつら虫やら魚やらの野生動物には無頓着なのに、家畜にはやたらこだわるんだな
189 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:37:17.55 ID:Jkl3OlsW0
ぼくはこういうスレで しょせんは文化の違いに過ぎない なんてつまらないことをしたり顔で言う大人にはなりたくないです
190 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:37:49.79 ID:Gg6fwVJi0
>>177 中国人に無理のような気がする
というか使う機会が少なすぎて作ってまでの利用価値あんの?
>>181 出世魚とか英語でどうなの?
青いと蒼いについてブルーでしか表現できてないじゃん
191 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:40:15.64 ID:zNFnsGCM0
> surpriseとastonishとstartleとamaze 英語って"驚く"系の言葉ってとやたら多いよな あいつら普段からどんだけ驚いてんだよ
192 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:44:25.83 ID:geC46iEG0
エルダ ヤンガー
193 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:52:43.94 ID:P5d8+qkC0
>>184 ブリはtunaじゃないだろ
あれは日本近辺にしかいないらしいから
海藻は食べないんだから名前をいちいちつけない
エスキモーは雪を表す言葉が200以上あるというのと同じ
日本語にあるけど英語にないから英語は欠陥言語というのは
中学生の発想だな
ま、ここにいるのはほんとに中学生みたいだがw
195 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 15:58:01.07 ID:yZa6cqM40 BE:284030137-2BP(2396)
日本語も姉妹で一語だろ
>>193 ブリはtrevallyかamberjackなんだろうな
まあ同一種はいないんだからjapaneseなんとかって言うしかないわな
日本人がタイセイヨウマグロとかセイヨウウナギって言うのとあんまりかわんねえのか
197 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:01:45.96 ID:yZa6cqM40 BE:365181539-2BP(2396)
198 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:02:53.34 ID:ilQ+oi8Z0
なんでもかんでも動作を"かく"で表現する日本語はしょぼいだろ 書く、描く、掻く、は中国語から後付けだし
199 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:04:49.15 ID:y9YQqvLj0
使用頻度が高く論理的な表現に不可欠な 受け身と可能の助動詞が未文化な日本語はどう見ても欠陥言語 だからら抜き言葉なんかが広まるんだよ
また余計な知識が増えていく
201 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:08:24.64 ID:XqvvfiqoO
>>199 省略したモンが主流に成るって、別に珍しくないだろ
202 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:11:34.86 ID:cIShU6170
「べき」の雑さも古文やってると頭痛くなるな
203 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:13:31.74 ID:Og1Iy1Z/0
受け身と可能は日本語の重大な弱点なのは間違いない
>>199 そういうの言うと、英語だってyouの単数と複数の区別は文脈でするしかないよね?
とかなるわけでさ
昔は英語もthouとyou、yeとかで区別してたらしいけどね
あらゆる点から完璧な言語なんてないさー
その国や民族の文化、思考傾向なんかと深く結びついてんだから
>>106 go f urself bitch f u
206 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:20:24.51 ID:yTSEOmZx0
日本語の"可能"に関しては 近世以降急速に受け身との分離が進みつつあるな 五段活用動詞は助動詞を使わず、 已然形をそのまま下一段活用にする可能動詞化によって 上一段、下一段、カ変の動詞はその可能動詞っぽい"ら抜き"化で サ変は"〜できる"で済むしな つまり早く"ら抜き"を正式な日本語として認めるべき
207 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:30:34.23 ID:P5d8+qkC0
>>204 少々スレ違いかもしれないが
フランス語のvousはtuと違って、
「あなた方」と、「丁寧なあなた」の二つの意味で使うわけだが
それが欠陥言語だとは思わない
Vousだと、tu(お前)みたいにはっきり言わない、曖昧な優雅な言い方で
ちょっと斜を見て、相手にいろんな余地を残してやってるような気がする
英語のほうだとなんでhitとかとく使う単語の活用をhit hit hitにしちゃったんだろうって思う i m hit!! i m hit!! he hit him slightly ネイティブだとすぐどっちが撃たれてどっちが撃ったってわかるんだろうけど 俺は撃ったの?撃ってないの?撃たれたの?あ、いや今から撃つの?とか時々混乱しちまうわw
209 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:37:06.02 ID:cIShU6170
どの言語でも過去形が現在完了に吸収されることは少なくないって聞いたけど 時制の意識的な区別の難しさとは別に、英語だと現在と過去の区別が難しい単語が変化に拍車をかけてるのかもしれんね I hit(過去)よりはI've hitの方が現在と区別しやすい
姉妹ってのが日本より深い概念なだけだな
211 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:45:37.41 ID:zn+4Ggm90
平安文学見ると、あの時代の人間が公式文章を 漢文にしたのは単なる中国かぶれってだけじゃないことがよく解る あの頃の日本語は詩歌には向いてるけど 論理表現には全く向いてない言葉だった 動作の主体客体を判別する手がかりが少なすぎだし
>>207 フランス語は全くわからんけど、代名詞はバリエーションが多いほうが優雅に豊かな表現が
出来るだろうね
日本語も古い言葉だと多いよね。2人称だけでも
それがし、うぬ、そなた、御身、汝、おぬし、貴下、貴殿、貴兄とか
>>209 口語だと撃ったことを強調するならi ve hit よりも i did hit って使うかもしれんね
214 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:50:04.02 ID:LBo0FX4z0
英語はなにより数を数えにくいのがクソ不便 数字の読みが一々長いし、千(セン)→サウザンドとか 月が古文みたいに数字じゃない呼び方してる
215 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:51:56.85 ID:jLbR+yAz0
極東の土人の言葉に過ぎなかった大和言葉を それなりの文明で使える言葉に育ててくれたのは間違いなく中国語
216 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:53:07.37 ID:jLbR+yAz0
そして100年前には完全に時代に取り残されてた中国語を 近代文明にアジャストさせたのは和製漢語
217 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:53:20.31 ID:VMEGnejz0
>>1 elder sister, younger sister
はい、論破
218 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 16:57:09.73 ID:cIShU6170
シスターって意味は姉妹だから欠陥じゃないだろ。3姉妹だったら日本語も一語で終わらんぞ
220 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:02:40.57 ID:P5d8+qkC0
>>216 「近代文明にadjustさせた」って、日本国内でだろ?
だって日本人以外、誰もわからないんだからw
221 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:03:53.81 ID:wGV87j8p0
>>220 中国の和製漢語輸入っぷりを知らないのか?
学術用語の大半は和製漢語だぞ
222 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:06:21.96 ID:P5d8+qkC0
223 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:08:06.34 ID:LXnBa9Te0
シスターってタイトルに付いてて 中身が妹じゃなくスーツの姉だったら嫌だろ
224 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:09:18.54 ID:aHdK9Jqp0
明治時代以降 日本は欧米の学術用語を和製漢語に変換しまくる ↓ 孫文を始めとする中国人、日本に留学しまくって和製漢語を通して 欧米の学問を吸収して中国に変える
225 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:09:42.02 ID:XqvvfiqoO
偽物語を見て思ったけど 「ホトトギスのようにな」でも「ホトトギスみたいにな」でも「ホトトギスの如くにな」でもなく「ホトトギスよろしくな」 この言葉を選ぶだけでキャラが立つモンだな
226 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:12:28.68 ID:OZR09x+N0
修道女もsisterだからマジややこしい
英語圏の妹は15歳ぐらいですでに30歳みたいな見た目になるので 姉と区別する必要がない
やっぱ英語は文法が難しいよ。 受験で英文解釈って分野が確立されてしまうほど構造がむずい。 どれがどれを修飾してるかってのがホントわかりにくい。 日本語は助詞があるからその言葉の方向性つーかがわかりやすいけど ほとんど語順でそういうのをなんとかしようっていう英語の発想つーかは わからんでもないけど、合理的とは思えんのよね。
229 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:23:14.50 ID:kfKMGPi80
>>228 前置詞+名詞の句が副詞句か形容詞句か明確に判別する術がないのは欠陥だな
230 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:24:53.47 ID:P5d8+qkC0
>>228 そりゃ日本人相手だから英文解釈という分野が確立されちゃうんだろう
あれは簡単だよ、言っちゃ悪いけど
きちんと文法を理解してれば非常に簡単明快
多少contextを吟味しなくちゃならないことはあるけどね
231 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:29:09.70 ID:+N6NsJ0a0
232 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:30:26.85 ID:b4kBRMP20
日本の助詞と英語の前置詞の比較で言えば 明らかに日本語の助詞の方が論理的に明快で優秀 日本語は助詞が格を決定する言語だからって面が大きいけど
233 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:30:30.42 ID:06M2Wddu0
日本で倒置法でしゃべってる奴めったにいないのに倒置法が通じるのはなぜ?
234 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:31:34.94 ID:R0OvHzrk0
235 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:39:55.71 ID:JQKt5viH0
述部を強調したい時によく使うな、倒置法は 話し言葉に近いが
236 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:44:28.98 ID:MJp3VpQG0
日本語だと、兄弟姉妹を性別無関係にまとめて表現する単語は欲しい たまに「きょうだい」って見るけどあれは力が抜ける
237 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:45:05.06 ID:1ZtGCNEX0
平安〜鎌倉時代の人間が倒置法を乱用し過ぎたから いつのまにか動詞の終止形が連体形にとって変わられたのが今の日本語だからな
238 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 17:56:04.74 ID:vtMD4UHA0
アニメとか漫画との親和性の悪さは異常
「巣」とか「群れ」を表す単語が多すぎ 「〜の巣」でいいじゃねえか
正直日本語の複雑さがエロゲやら萌えの発展に貢献してると思う
一人称が多様すぎる わたし、あたし、あたくし、わたくし、おれ、ぼく、おいら、おいどん、わし、わい、
242 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :2012/03/25(日) 18:19:49.07 ID:1Qrv7wIs0
姉、ちゃんとしようよっ!は海外だとどうなるんだ? playing now!Sister とかになっちゃうのか?
>>6 チョン語の欠陥は漢字を廃止したことだな
漢字さえあれば似たようなもんだが
チョン語も日本語も長い間で発音が均質化してるから同音異義語ばっかりでややこしいな
ハングルはローマ字表記が統一されてない欠陥言語 李でもLee、Rhee、Yiと好き勝手
向こうは年功序列ないからな 兄や姉どころか伯父や伯母も基本名前呼びだし 妹萌えとかなさそう
なんだかんだで敬語があった方が圧倒的に便利だよな。
>>247 sir、ma'am、missを付けるだけで事足りるの英語の方が圧倒的に便利な気がするが
ちょっと照れて恥ずかしい、見たいなニュアンスの表現って英語では どうやったらいいんだ?shameとかashamedはぜんぜん違う意味だもんな・・・ Web上の翻訳とか辞書だとなんかしっくりくる表現が見つからない
日本語みたいに多種多様な敬語があった方が自分の立ち居地を表せ易いとは思うんだけどな 目上の人でも親しさに強弱を付け易いしし。
My Little Sister Can't Be This Cute
>>250 やっぱshyしかないんかなあ
shyって内気なとか臆病なみたいなネガティブなニュアンスあるよね
英語ではどうしてもネガティブな表現になってしまうんかなあ
255 :
番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です :
2012/03/25(日) 21:00:04.19 ID:Zu7pRSex0 俺芋だろ