ガリュウ たしかに被告人は事件当時、被害者とポーカーをしていました。 しかし。それは純粋なゲーム‥‥“勝負”だったのです。 静かな情熱‥‥青い炎を背にまとったカードだけが、 その勝負の行方を知っていたのですよ。 Kristoph It is true the defendant was engaged in a game of poker with the victim. Yes, a test of wits, a silent clash of passions... Only the cards, their backs wreathed in blue flame, know its final outcome.
ガリュウ そのとおり。机の上のカードと、床のカード‥‥ それぞれ1組ぶんずつ、のようですね。 現場は、大量の青いカード‥‥哀しみで彩られていた。 どこか“詩”を感じますね。 Kristoph Precisely. Cards on the table, cards upon the floor... Each one forming a complete deck. A crime scene painted blue by a sad sweep of cards... It's poetic, really.
オドロキ (ヤレヤレ‥‥ 慎重すぎるんだよな、先生は) (イシバシを叩いて コワすタイプ?) Apollo (There's such a thing as thinking too much...) (This horse is dead, let's stop beating it!) (考えすぎるんだよな、先生は) (死んだ馬にもムチを撃つタイプ?) It is useless to beat whip a dead horse.(死に馬にむち打っても無駄である。) ということわざから。
ガリュウ オドロキくん。この私をウラ切るつもりですか? Kristoph Et tu, Justice? You would betray me, your teacher? Et tuは「おまえもか」の意味のラテン語。 Et tu, Brute?「ブルータス、おまえもか!」で有名。
ガリュウ 楽しかったですよ。キミと戦うことができて、ね。 Kristoph I'm glad we could have this little tête-à-tête, Wright. tête-à-tête/フランス語。「二人きりで」の意味。転じて「内緒話」。 「あなたとちょっとしたお話ができて楽しかったですよ」という先生一流の強がり。
キリヒト 何をバカなッ!私の相手は“法”のみだッ! くだらぬ連中の入り込む余地など、どこにもないのだッ! Kristoph Nonsense! There is only room for two in this court: Me, and the law! Keep the riff-raff out! Out, I say! riff-raff/下層民, 下層階級, 人間のくず, くだらない連中 「たわ言だッ! 法廷において絶対なものはふたつ、私と法のみ! クズ共を追い出せッ!」