1 :
名無しさん、君に決めた!:
ワトソン
テッセンの英語名
ワラタ
2 :
名無しさん、君に決めた!:04/09/26 15:11:59 ID:X6PsFbUT
カゲツはシドニー
で?
4 :
名無しさん、君に決めた!:04/09/26 15:13:42 ID:X6PsFbUT
大発見
エリカは英語でもエリカ
花の名前だからな…
英名はヒースだと
さらう?
Pichu
Pikachu
Raichu
基礎的な事だよ
テッセン君
ギンザル
ギンサル
12 :
名無しさん、君に決めた!:04/09/30 21:28:22 ID:Tu+B3HMK
。ρ。 ううっ!出るっ!!
ρ  ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
mドピュッ ワショ〜イ
C|.| /⌒⌒⌒ヽ/~ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ
/⌒ヽ⌒ヽ___ | ∴ヽ 3 )
./ _ ゝ___)(9 (` ´) )
/ 丿ヽ___,.───|彡ヽ ―◎-◎-|
_/ ) ( Y ̄ ̄ ̄ ̄)
(__/ \____/
13 :
名無しさん、君に決めた!:04/10/01 00:39:32 ID:bvcGw9YZ
カスミはフランス語版でウンディーネ(水の精)だった
タケシはピエール
ピッピは中国語で「皮皮」
orz
ピエールワロタ
サカキ→ジョバンニ
ツワブキダイゴ→スティーブン・ストーン
>サカキ→ジョバンニ
じゃあキキョウシティにいるジョバンニ先生とかぶってる?
ていうかマチスはマチスだよね?
>>17 ジョバンニ→アール(Earl)
マチス→Lt.サージ(Lt.Surge)
だな、アールとか全然しっくりこないな…
マチス大佐→サージ中尉
ランクダウン?
少年に負けてる中尉(大佐)・・・どっちにしても(´<_、`)プ
ていうかジョバンニの名前は口癖(〜でアール)からきているのかな・・・?
クチバってひょっとして軍港か?
23 :
名無しさん、君に決めた!:04/10/14 16:04:21 ID:UXvifxpV
俺の持っている漫画、『ポケトモンスター全書』によると
マチスは軍人時代ミスで中尉に対する殺害未遂を起こし
結果亡命し、クチバリーダーになった。
ちなみにサントアンヌの船長がその元中尉。
漫画では再び中尉と再会し、母国へ帰還する。
ジェンキーンス!
テッカニン→忍者
>>21 クチバのモデルは横須賀か米軍基地があるとこだろ。
サントアンヌ→実は軍用艦
話を折ってすまんが他のポケモンキャラの英名を調べてみた
キクコ→アガサ(Agatha クルミ→メアリー(Mary
アオギリ→アーチー(Archie マサト→マックス(Max
マサキ→ビル(Bill マツブサ→マクシー(Maxie
カツラ→ブレイン(Blaine ハルカ→メイ(May
グリーン→ブルー(Blue マツバ→モーティー(Morty
ユウキ→ブレンダン(Brendan フジろうじん→ミスター・フジ(Mr.Fuji
シバ→ブルーノ(Bruno センリ→ノーマン(Norman
シジマ→チャック(Chuck フヨウ→フィービ(Phoebe
イブキ→クレア(Clair オダマキはかせ→プロフェッサー・バーチ(Prof.Birch
ナナミ→デイジー(Daisy ウツギはかせ→プロフェッサー・エルム(Prof.Elm
ゲンジ→ドレイク(Drake オーキドはかせ→プロフェッサー・オーク(Prof.Oak
ハヤト→フォークナー(Falkner ヤナギ→プライス(Pryce
アスナ→フラナリー(Flannery レッド→レッド(Red
シゲル→ゲイリー(Galy ツツジ→ロクサーヌ(Roxanne
アンズ→ジャニーヌ(Janine ナツメ→サブリナ(Sabrina
ミカン→ジャスミン(Jasmine カゲツ→シドニー(Sidney
ジュンサー→ジェニー(Jenny フウ→テイト(Tate
ジョーイ→ジョーイ(Joy ケンジ→トレーシー(Tracey
カリン→カレン(Karen ミクリ→ウォーレス(Wallace
キョウ→コーガ(Koga ミツル→ウォーリー(Wally
ガンテツ→クルト(Kurt アカネ→ホイットニー(Whitney
ワタル→ランス(Lance イツキ→ウィル(Will
ラン→リザ(Liza ナギ→ウィノーナ(Winona
カンナ→ローレライ(Lorelei
長文スマソ、個人的な読み方なので間違ってる可能性あり
メイとマックスってネーミングが安易に思えて仕方が無い。
変わんねぇのはフジろうじんだけかい
レッド→レッド(Red
マサキがビルになってるのはビルゲイツがからんでるとしか思えない
長レス投入。漏れもポケモンアンコールやってたころ調べたアニメのデータを見返してみた。
アニメに出てきた猪木のパロキャラにアノキ(28話)、アントニー(AG10話)というのがいたが、
アノキの英語名はAntony(アントニー)らしい。ワロタ。
3年前のデータなので、アントニーの英語名は不明。まんどいから誰か調べて。serebii.netあたりがいいか?
42話のヤスとカズもそのまんまYasとKaz。もっともあれはジムの看板にYASとKAZって書いてたからだと思うが。
92話のケイもKay。
102話のラルフとエミリもそのまんま。
エンジュ五姉妹の末っ子サクラもSakura。
今気付いたが、カスミの姉のサクラはDaisy。姉の名前が同じというつながりはいずこ?
11話のダイスケがDamien、105話のジギーがRudyなのはわかる気がする。
126話のカネヨはMadame Muchmoney。
172話のツボ老人はOld Man Shuckle。Shuckleはツボツボ。
タケシにツボ地蔵と呼ばれるが、英語版ではOld Man Chuckle。
さすがツボツボ、上で挙げたキャラを全部記憶している香具師がどれだけいるか知れぬが、なんともないぜ。
ポケモンアンコールで放送されてない話のネタが入ってるが、なんともないぜ。
ちなみに話数は日本版に準拠。
ポケモンサンデーよりポケモンアンコールの復活に1票。
35 :
名無しさん、君に決めた!:04/11/21 16:21:12 ID:C9QGuIbp
ポケットモンスターの意味はアメリカで(だったかな?)、ちんぽの意味だからPokemonの略称が正式名称になってるんだよ
/⌒ヽ
/ ´_ゝ`)
| / まったく誰ですか、ネタも無しにいろんなスレをageてるのは・・・
| /| |
// | |
U .U
俺だ
Metagross
まだでてない?
サトシ アッシュ
>>42 で、その常識をどう哂うというのだ?
出てるとか出てないとかじゃねーだろ。スレタイは読もうね
タケシは何?
ぶろっく
何 ブロックって
岩のかたまりということか
晒 し て ど う す る
∩___∩
. \ | ノ ヽ
\ / ● ● |
\| ( _●_) ミ そんなエサでおれが釣られるかクマー!
彡、 |∪| ,/..
ヽ ヽ丿/ /⌒|
/ \__ノ゙_/ / =====
〈 _ノ ====
\ \_ \
\___) \ ====== (´⌒
\ ___ \__ (´⌒;;(´⌒;;
\___)___)(´;;⌒ (´⌒;; ズザザザ
カスミ→ミスティ
なんかガリバーボーイみたいだな
カイリューって英語版の名前何?
ドラゴナイト
街の名前も気になる
とりあえずマサラタウンはPallet Town
57 :
名無しさん、君に決めた!:05/02/24 22:31:44 ID:EoIu5zmJ
>>29 シゲルの英語名はGalyじゃなくてGaryです。(フルネームはGary Oak)
タケシ→ブロック(Brock(いわゆる「ブロック(Block)」ではない)
サトシ→アッシュ(Ash フランスではサシャ(Sacha
ケンジのフルネーム:トレーシー・スケチット(Tracy Sketchit(Sketchitは「それをスケッチしる」の意味)
>>55さん
長くなりますが、英語版の都市名を調べてみますた。
・カントー地方(Kanto region:カントーリージョン
トキワシティ→ヴァーリディアンシティ(Viridian City(緑色のヴィリジアンのこと)
ニビシティ→ピューターシティ(Pewter City(辞書によるとpewterは、金属の錫(すず)を主原料とした合金で、日本語では白鑞(しろめ)だそうです)
ハナダシティ→セルリアンシティー(Cerulean City(セリリアンブルー(空色)のこと)
クチバシティ→ヴァーミリオンシティー(Vermilion City(朱色のこと)
シオンタウン→ラヴェンダータウン(Lavender Town(ラベンダーのこと)
タマムシシティ→セラドンシティー(Celadon City(青磁色のこと)
セキチクシティー→フクシャシティー(Fuchsia City(fuchsiaは花の名前)
ヤマブキシティー→サフランシティー(Saffron City(サフランのこと)
グレンタウン→シナバータウン(Cinnabar Town(鮮紅色または辰砂(しんしゃ)(水銀の源鉱物・赤い顔料の元になる)のこと)
>>55さん
>>58の続きです。
・ジョウト地方(Johto region:ジョウトリージョン
ワカバタウン→ニューバークタウン(New-Bark Town(barkは木の皮のこと)
ヨシノシティ→チェリーグローブシティ(Cherrygrove City(さくらんぼ畑のこと)
キキョウシティ→ヴァイオレットシティ(Violet City(すみれ(すみれ色)のこと)
ヒワダタウン→アザレアタウン(Azalea Town(ツツジ・サツキの類のこと)
コガネシティ→ゴールデンロッドシティ(Goldenrod City(金の釣り竿のこと)
エンジュシティ→エクルーチークシティ(Ecruteak City(淡い褐色のチークという意味)
アサギシティ→オリヴィンシティ(Olivine City(オリーブ色のことかな?)
タンバシティ→サイアンウッドシティ(Cianwood City(不明)
チョウジタウン→マホガニータウン(Mahogany Town(mahoganyは木の名前、材は赤褐色だとのこと)
フスベシティ→ブラックソーンシティ(Blackthorn City(blackthornは、木の名前リンボクのこと)
>>55さん
>>58>>57の続きです。
・ホウエン地方(Hoenn region:ホウエンリージョン
ミシロタウン→リトルルートタウン(Littleroot Town(小さな根(根源)という意味)
コトキタウン→オールドエールタウン(Oldale Town(古いエール(エールは飲み物の名)という意味)
トウカシティ→ペートルバーグシティ(Petalburg City(petalは花びらのこと。burgは西洋の都市に良く付く語で「城」のこと)
カナズミシティ→ラストボーローシティ(Rustboro City(rustはサビのことで、日本語版のカナズミも、鉄を酸化させて作ったお歯黒の原料のことなので、地質学か金属鉱物などに関わる名だという希ガス)
ムロタウン→デューフォードタウン(Dewford Town(dewは雫・露、fordは浅瀬)
カイナシティ→スレートポートシティ(Slateport City(slateは粘板岩のこと)
キンセツシティ→モーヴィルシティ(Mauville City(不明)
シダケタウン→ヴァーダントターフタウン(Verdanturf Town(青々とした芝生という意味。tが一つ省略されている)
ハジツゲタウン→フォールアーバータウン(Fallarbor Town(滝の(そばの)東屋(あずまや)という意味)
フエンタウン→ラヴァリッジタウン(Lavaridge Town(溶岩の畝(うね)という意味)
ヒワマキシティ→フォーツリーシティ(Fortree City(砦(とりで)の木という意味。tが一つ省略されている)
ミナモシティ→リリーコーヴシティ(Lilycove City(百合の入り江という意味)
トクサネシティ→モスディープシティ(Mossdeep City(苔が深いという意味)
ルネシティ→スートーポリスシティ(Sootopolis City(煤(すす)の都市という意味)
キナギタウン→パシフィックログタウン(Pacificlog Town(平穏な航行旅程という意味)
サイユウシティ→エヴァーグランドシティ(Evergrande City(永遠に壮大という意味)
>>55さん
>>58>>59>>60の続きですが、
他にも地名で
・カントー地方
オツキミやま→マウントムーン(Mt. Moon
トキワのもり→ヴァーリディアンフォレスト(Viridian Forest
サントアンヌごう→シップ・セイント・アン(S. St. Anne
ディグダのあな→ディグレッツ・ケーヴ(Diglett's Cave(Diglettはディグダ、caveは洞穴のこと)
イワヤマ(トンネル)→ロックタンネル(Rock Tunnel
ポケモンタワー→ポケモンタワー
サファリゾーン→サファリゾーン
ふたごじま→シーフォウムアイランド(Seafoam Island(foamは泡の集団のこと。一つだけの泡ならbuble)
グレンじま→シナバーアイランド(Cinnabar Island
チャンピオンロード→ヴィクトリーロード(Victory Road
セキエイこうげん→インディゴプラトー(Indigo Plateau(indigoは藍、plateauは台地のこと)
>>55さん
>>58>>59>>60>>61の続きですが、
・ジョウト地方
マダツボミのとう→スプラウトタワー(Sprout Tower(Sproutはマダツボミのこと)
アルフのいせき→ルーインズ・オヴ・アルフ(Ruins of Alph(ruinsは廃墟のこと)
つながりのどうくつ→ユニオンケーヴ(Union Cave(unionは結合のこと)
ヤドンのいど→スローポウク・ウェル(Slowpoke Well(wellは井戸のこと)
ウバメのもり→アイレックスフォレスト(Ilex Forest(辞書によるとilexはモチノキ属トキワガシとのこと)
ラジオとう→レイディオタワー(Radio Tower
スズのとう→ティンタワー(Tin Tower(tinはスズのこと)
やけたとう→バーンドタワー(Burned Tower
アサギのとうだい→ライトハウス(Lighthouse(単に灯台)
うずまきじま→フワイアールアイランズ(Whirl Islands(whirlは渦巻くという意味)
スリバチやま→マウントモーター(Mt. Mortar(mortarは乳鉢・すり鉢のこと)
いかりのみずうみ→レイク・オヴ・レイジ(Lake of Rage(rageは怒り)
こおりのぬけみち→アイスパス(Ice Path(pathは通り道・抜け道のこと)
りゅうのあな→ドラゴンズ・デン(Dragon's Den(denは野獣などの住む洞穴のこと)
くらやみのほらあな→ダークケーヴ(Dark Cave
シロガネやま→シルヴァーケーヴ(Silver Cave
トージョウのたき→トージョウフォールズ(Tohjo Falls(fallsは滝のこと)
・ホウエン地方
えんとつやま→マウントチムニー(Mount Chimney(chimneyは煙突のこと)
長レススマソ。読み方の違いや間違いもスマソ。もとより綴り間違いもスマソ。
どこかで調べたのならソース載せればいいじゃん
とりあえずGJと言っておいてやってもいいが
>>63に同じ
65 :
名無しさん、君に決めた!:05/02/27 11:57:54 ID:Sd4EvBe+
ベトベトン→マック
ホシュ
>>63 自分であちこちから断片的に調べてきて、
そのうえで語釈つけたかったからじゃないか?
68 :
名無ししくn:05/03/15 08:18:17 ID:Z2hgPWQ6
ミカンたんは?
袋妖怪
ウズベキスタン版
レッド→ヴォローニン
グリーン→マルケロフ
タケシ→フォキン
カスミ→シェルボ
シバ→サヴォライネン
↑ほんまかいな。
どれか一個ぐぐってみりゃわかる
ためになるな。
名前変えすぎ
そのまま使えよ
日本だって外国のアニメとか名前そのままだローが
ユウキ→ブレンダン(Brendan
ブランドンな
このスレ面白そう。という事で調べてきた・・・・・・
マリナ→Dani
ミニスカート→Lass
とりつかい→BirdKeeper
舞妓→KimonoGirl
エリートトレーナー→CoolTrainer
サイキッカー→Psychic
御坊ちゃま→RichBoy
ピクニックガール→Picnicker
先輩後輩→Sr.&Jr
これくらいか。読み方は不明
77 :
名無しさん、君に決めた!:2005/04/16(土) 13:44:42 ID:5Mz+jpef
>読み方は不明
m9(^Д^)プギャ---ッ
>>77 一つも英名を言わない君には言われたくないだろう。
何か出せ。それからだ
Jesse & James はどこいった?
>>76の読み方。結構不正確?
マリナ→(シラネ)
ミニスカート→ラス
とりつかい→バードキーパー
舞妓→キモノガール
エリートトレーナー→クールトレーナー
サイキッカー→(シラネ)
御坊ちゃま→リッチボーイ
ピクニックガール→ピクニッカー
先輩後輩→(シラネ)
>>77 笑うのは
>>80を見てからでも遅くなかったのに。
つうか英語なんだから英語っぽく読めばEverything is OK.なんだよ
>>80
orz
誰かいい人来て下さい
シムラが来るとどんなスレもヽ( ・∀・)ノ● ウンコー
---以下、糞コテには構わず再開---
>先輩後輩→Sr.&Jr
…百合?
えろいな
89 :
真ポケモンマスターex ◆TJPDAsiRiY :2005/05/07(土) 01:22:02 ID:W+iW6A8X
次スレ消えたのか。
************************************************************
真ポケモンマスターex ◆TJPDAsiRiY はエメラルドスレ等を基点とし
様々なポケモンスレでageながら発言している真性知障荒らしです
お気に入りのスレで見かけた場合はそっとしておいてやって下さい
************************************************************
91 :
名無しさん、君に決めた!:2005/06/03(金) 21:44:09 ID:GGzQj+G+
/|
/ |
∧ ∧,/ / / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(,゚Д゚/ /< age!
_/ つ/ テ / \______
~て ) / ポ /
/∪ ド /
\/ ン./|
\__/, |
/// \_|
ωω
↑も前ふぐり落としてるぞ
Psychicの読みはサイキック?
Pは多分発音しないから、パシィチクとかじゃないとは思うんだが。
Brendan 主人公名
Brandon ジンダイ
紛らわしいだろう。そうだろう?
96 :
クルス:2005/06/11(土) 14:21:03 ID:UFesqOmK
コクーン→カクナ(KAKUNA)
名前決定時想像して少々ワロタ。
そして保守
98 :
名無しさん、君に決めた!:2005/07/02(土) 00:55:43 ID:qlBdLoi0
ムサコジは?
99 :
名無しさん、君に決めた!:2005/07/02(土) 02:04:21 ID:FidygKAY
>>56 Type Wild - English versionにも出てきた。
100 :
コジロウ:2005/07/03(日) 02:32:18 ID:Iw4soEme
100なら白い明日が待ってるぜ
>>61 S. St. Anne
S.S. Anneですよ。スチームシップ。
ちなみに高速船アクア号まで
Fast Ship S.S. AQUA(高速汽船アクア)
になってる。汽船かよ。
エスパー(タイプ)→PSYCHIC
サイキッカー(トレーナー)→PSYCHIC
サイコキネシス(技)→PSYCHIC
103 :
名無しさん、君に決めた!:2005/07/03(日) 18:25:31 ID:1a8UlVr9
ええええええ
サイコキネシスはPKだろ…、
ケーシィ→アブラ
ユンゲラー→カタブラ
フーディン→アルカザム
まぁケーシィ、ユンゲラー、フーディンは人名だからね。
アメリカだと訴えられ…日本でも訴えられたか。
105 :
名無しさん、君に決めた!:2005/07/03(日) 19:52:31 ID:1a8UlVr9
>>104 いっそ思い切って、ケーシィ→エドガーにしてくれれば…w
106 :
名無しさん、君に決めた!:2005/07/03(日) 19:57:47 ID:Dw7inrpv
ゴーリキー→マッチョ
107 :
名無しさん、君に決めた!:2005/07/03(日) 23:49:01 ID:nolis2TF
106
ワンリキー、ゴーリキー、カイリキー
→ミニマッチョ、マッチョ、マッチャム
ですよね。私はカイリキーにマッチャムってつけてました。
ワンリキー ゴーリキー カイリキー
Machop - Machoke - Machamp
じゃないの?
109 :
名無しさん、君に決めた!:2005/07/12(火) 00:03:43 ID:bW2B7KP/
確かマジレすするとカイリキーかゴーリキーは柔道のはず
ミカンがジャスミンならアカリちゃんはジョアンでハガネールはゴリエか。
ランはリザになってるが、リザはエリザベスの愛称形だっけ。
カンナのローレライはなんか想像できる。
エリカ=ヒースなのか…
ところでフロンティアブレーン達の英名って何?
おもろスレ age
サトシ→アッシュ→ash→遺灰、または神樹アッシュを指す
既出? 遺灰やら神樹やら・・・・何このシリアスムード
Pike Queen Lucy アザミ
Factory Head Noland ダツラ
Palace Maven Spenser ウコン
Area Leader Greta コゴミ
Salon Maiden Anabel リラ
Dome Ace Tucker ヒース
Anabelは女性名なのでリラは多分女
リラ「Anabelが女の名前だからってなにがわるいんだー!!」
ベトベターの韓国版はチルポギ
既出かもorz
>>113 サロンメイデンってなんか貴族のお嬢様っぽいな。
いい
英語版のギャロップはRAPIDASHだが、
英語版のシーギャロップ号(ナナシマに行く船)はSEEGALLOP。
英語版の図鑑でポニータが飛び越えるのは、東京タワーではなくエアーズロック。
>>61 Viridianは色名(青緑)だった希ガス
絵の具の緑のことか。ビリジアン。
125 :
真ポケモンマスターex ◆TJPDAsiRiY :2005/10/03(月) 17:13:31 ID:QUlyJj9a
「ふしぎ できごと わくわく ドキドキ」(ふしぎなできごと)
→「MYSTERY EVENT IS EXCITING」(Mystery Event)
「ともだち いっぱい ふしぎ つうしん」(ふしぎなおくりもの)
→「LINK TOGETHER WITH ALL」(Mystery Gift)
>>13 亀レスながら
仏語ならOndine(オンディーヌ)では?
サーナイトはフランス語でGardevoir(ガルドゥヴォワール)
英語でも綴りは同じらしいが……読み方が分からないorz
詳しい人、誰か教えて
ガーデヴォイル?
128 :
真ポケモンマスターex ◆TJPDAsiRiY :2005/11/02(水) 20:26:30 ID:HX4zX91J
ガードボイル?
************************************************************
真ポケモンマスターex ◆TJPDAsiRiY はエメラルドスレ等を基点とし
様々なポケモンスレでageながら発言している真性知障荒らしです
お気に入りのスレで見かけた場合はそっとしておいてやって下さい
************************************************************
131 :
:2005/12/17(土) 00:14:28 ID:???
マッスル マッチョ
てん
>>98 ジェシー(武蔵)とジェームズ(小次郎)。
134 :
名無しさん、君に決めた!:2005/12/28(水) 10:56:28 ID:Ai7DsE1w
なんでカブトはカブトのままなんだろう。
ジャパンの美しい文化のひとつであるカブトを広めるためです
136 :
名無しさん、君に決めた!:2005/12/28(水) 19:21:37 ID:Ug28Wwlu
いっそのこと海外版ポケモン情報スレにする?
137 :
名無しさん、君に決めた!:2005/12/30(金) 15:37:57 ID:zrQDFGwl
300 :名無しさん、君に決めた!:2005/12/12(月) 23:05:38 ID:???
口袋妖怪
301 :名無しさん、君に決めた!:2005/12/12(月) 23:09:51 ID:NaLtPlvD
寵物小精靈ともいうみたい
ttp://groups.msn.com/02hk/page30.msnw 302 :名無しさん、君に決めた!:2005/12/12(月) 23:15:55 ID:???
>>301 レジ系の狂暴冰、狂暴岩、狂暴鋼にワラタ
139 :
名無しさん、君に決めた!:2005/12/31(土) 16:57:21 ID:rtjhMJbV
英語ばっかの中日本語っぽい名前があるとホッとする。
140 :
名無しさん、君に決めた!:2006/01/01(日) 21:46:27 ID:aLetFzwa
ちなみにドイツ語(直訳)にすると
ルビーはRubin(ルビーン)
サファイアはSaphir(ザフィール)になるらしい。(どちらも男性名詞)
以上。 明日使えないムダ知識でした。
>>141 テラワロスwww
かなり良いのをdクス。b
ageる
UP
age
ふむ
けつばん→MISSINGNO
>>141テラワロスwwwww
ドイツ語版ファイアリーフでの「サカキ」は、「ジョバンニ」。
ロケット団→マフィア→イタリア・・・みたいなところから来てるのか。
152 :
名無し:2006/04/27(木) 16:02:47 ID:skOtUEfI
ハネッコ→ポポッコ→ワタッコ
↓
ホップヒップ→スキップローム→ジャンプリーフ(間違ってたらスマソ)
↑なんでホップ→ステップ→ジャンプにしないんだ?
リラがサロンメイデンってことは
メイデン=処女
つまり!リラは処女だったんだよ!!
あのくらいの年頃の子供が未体験であることは全くの当然なわけで(ry
155 :
名無しさん、君に決めた!:2006/04/29(土) 14:19:46 ID:semSeRg6
>>152 ホップステップジャンプ=ホップスキップジャンプ。
3段とびの2段目は日本ではステップの方が有名だけど、スキップという言い方もある。
あと、ホップピップ→スキップルーム→ジャンプラフ。見事に全部間違ってるんだが。
落ち着けよ
中国語でピジョンは
ペイペイペイー
158 :
名無しさん、君に決めた!:2006/05/14(日) 13:27:42 ID:GecZoQmD
ラッキー→チャンシー
age
ラグラージ→キモクナーイ
ユキワラシ→snorunt(スノールント?)
オニゴーリ→Glalie(グレーリィ?)