【教典】ルバイヤートについて語ろう1行目【酒杯】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@お腹いっぱい。
休日にマターリ酒を飲みながらじっくり味わう
2名無しさん@お腹いっぱい。:2011/10/31(月) 04:38:31.77 ID:HnGvJsPW


('仄')パイパイ

3名無しさん@お腹いっぱい。:2011/10/31(月) 22:07:40.19 ID:hJUPRx9y
こんな板があったのかw
すげー過疎板っぽいところだな
4名無しさん@お腹いっぱい。:2011/11/03(木) 22:46:29.62 ID:CxOpPrBI
ウマー
5名無しさん@お腹いっぱい。:2011/11/13(日) 08:59:42.68 ID:dyFdAQ5E
フィッツジェラルド通してこその教典
6名無しさん@お腹いっぱい。:2011/11/24(木) 17:41:12.83 ID:R7XTVJQL
7名無しさん@お腹いっぱい。:2011/12/03(土) 13:59:36.37 ID:8XQec4ue
ハーフィズとアブー・ヌワースも頼む
8名無しさん@お腹いっぱい。:2011/12/04(日) 12:18:07.51 ID:VOkkk+90
日本語翻訳の中でオヌヌメはどれ?
9名無しさん@お腹いっぱい。:2011/12/04(日) 13:02:13.36 ID:UU3PeEmR
岩波・小川がわかりづらかったら文庫化されてないけど陳舜臣の翻訳を推す。
注釈の分かりやすさは平凡社ライブラリの岡田(ペルシャ語学部教授)訳。
10名無しさん@お腹いっぱい。:2011/12/11(日) 03:35:49.28 ID:UMXnSKBI
酒に想いを託すなんて漢詩みたいだね
11名無しさん@お腹いっぱい。:2011/12/12(月) 23:40:15.55 ID:TrF0SdKi
中国人は共感しやすいのかな?
12名無しさん@お腹いっぱい。:2011/12/12(月) 23:59:11.62 ID:76BLAZGF
確かに李白はペルシャ系(胡人)だったけど、そもそもイスラム世界と唐では
酒に対する概念が違うから共感する部分は薄いと思う。

たとえば禁忌を犯す(背教)のスリルに快楽を見いだすアラブ愛酒詩と
現世のつらいことを酔いに流してしまおうとか飲ま飲まイェイ!の
白居易に某聖地を有する産油大国人が共感するかな…?
13名無しさん@お腹いっぱい。:2011/12/26(月) 22:36:11.88 ID:ywNvFNmU
>>12みたいなこと言ってくれる人いるからこの板は面白い。
14名無しさん@お腹いっぱい。:2012/01/08(日) 13:49:27.58 ID:B39czdyS
中東じゃ田園詩は生まれないだろうな
15名無しさん@お腹いっぱい。:2012/01/21(土) 04:41:10.16 ID:pALuLj7U
涙がとまらない
16名無しさん@お腹いっぱい。:2012/01/28(土) 01:51:37.63 ID:SN0gEqt5
>>15
そういう時期もあるわな
17名無しさん@お腹いっぱい。:2012/01/29(日) 01:45:02.76 ID:SbDmbqsK
花粉症か、黄砂か。
18 【29.7m】 電脳プリオン ◆GDSZsj1GHk :2012/02/11(土) 23:53:52.78 ID:4xn+koGO BE:101352825-2BP(2077)
ルバイヤーとって何よ?
19名無しさん@お腹いっぱい。
ニクコ(・∀・)プーン!!