Cogito Ergo Sum

このエントリーをはてなブックマークに追加
2421:02/03/18 13:35
I don't really know and I don't really care to know who "1" is, but
just to let you know, I'm the one who initially put this thread up.
I know that the translation I put up was misleading and I'm sorry for
that. I am absolutely amazed by how people react so quickly to
mistakes others make. All I wanted to know was a literal translation
in Japanese of cogito ergo sum. Thanks to everybody's rather offensive
responses, I have become quite an expert in the translation of cogito
ergo sum.
Just to finish what I have to say, I thought it would be rather appropriate
to include a Latin word in my sentence:

For all of you who showed me such intense hostility, it is my great pleasure
to tell you all to go and indulge in an act of coitus with your mothers, you
disgusting cynical fuck wits.
243107:02/03/18 13:58
cogitare non possum ergo non sum.

2441:02/03/19 01:37

英国の大学で哲学を学んだもので、Cogito Ergo Sum の正しい
日本語の訳が解りません。どなたか教えて下さい。ちなみに
英訳では"I am therefore I exist"となります。


2451:02/03/19 07:36

18 :1 :02/02/19 14:59
確かに英語間違ってました、すいません。
I think therefore I amです。

2461:02/03/19 12:28
I don't really know and I don't really care to know who "1" is, but
just to let you know, I'm the one who initially put this thread up.
I know that the translation I put up was misleading and I'm sorry for
that. I am absolutely amazed by how people react so quickly to
mistakes others make. All I wanted to know was a literal translation
in Japanese of cogito ergo sum. Thanks to everybody's rather offensive
responses, I have become quite an expert in the translation of cogito
ergo sum.
Just to finish what I have to say, I thought it would be rather appropriate
to include a Latin word in my sentence:

For all of you who showed me such intense hostility, it is my great pleasure
to tell you all to go and indulge in an act of coitus with your mothers, you
disgusting cynical fuck wits.

247ヒソカ:02/03/19 15:29
想う 故に 在り
ではダメなの?
248考える名無しさん:02/03/19 16:02
正しくは、
Coitus,ergo sum.
だな。
2491:02/03/19 21:19

18 :1 :02/02/19 14:59
確かに英語間違ってました、すいません。
I think therefore I amです。

250考える名無しさん:02/03/20 11:10

一般的には確かに"I think therefore I am"と訳されていますが、
"I am therefore I exist" は前文をを懐疑論していくと辿り着ける
結論です。別に恥はかいておりませんのでご心配なく。
251考える名無しさん:02/03/20 11:15
>>1-250
自作自演ウザすぎ。
252考える名無しさん:02/03/20 11:21
>>248
post coitum genitorium, ergo sum
の略だね!
2531:02/03/20 12:19

18 :1 :02/02/19 14:59
確かに英語間違ってました、すいません。
I think therefore I amです。


2541:02/03/20 13:46

一般的には確かに"I think therefore I am"と訳されていますが、
"I am therefore I exist" は前文をを懐疑論していくと辿り着ける
結論です。別に恥はかいておりませんのでご心配なく。

2551:02/03/20 14:14
I don't really know and I don't really care to know who "1" is, but
just to let you know, I'm the one who initially put this thread up.
I know that the translation I put up was misleading and I'm sorry for
that. I am absolutely amazed by how people react so quickly to
mistakes others make. All I wanted to know was a literal translation
in Japanese of cogito ergo sum. Thanks to everybody's rather offensive
responses, I have become quite an expert in the translation of cogito
ergo sum.
Just to finish what I have to say, I thought it would be rather appropriate
to include a Latin word in my sentence:

For all of you who showed me such intense hostility, it is my great pleasure
to tell you all to go and indulge in an act of coitus with your mothers, you
disgusting cynical fuck wits.

256:02/03/20 17:26


18 :1 :02/02/19 14:59
確かに英語間違ってました、すいません。
I think therefore I amです。

257:02/03/20 17:46

一般的には確かに"I think therefore I am"と訳されていますが、
"I am therefore I exist" は前文をを懐疑論していくと辿り着ける
結論です。別に恥はかいておりませんのでご心配なく。

258考える名無しさん:02/03/20 19:06
一般的な意味とそこから辿り着く結論といれかえたなら
やっぱり恥じだよー。
2591:02/03/22 05:47
>258
一般的には確かに"I think therefore I am"と訳されていますが、
"I am therefore I exist" は前文をを懐疑論していくと辿り着ける
結論です。別に恥はかいておりませんのでご心配なく。

260258:02/03/22 05:51
「前文」と「辿り着ける結論」を間違えたらヤパーリ恥だよ。
言ってることわかりますか?
「前文をを懐疑論していくと辿り着ける結論」を一般訳と言ったんだから
間違ってる。
261考える名無しさん:02/03/22 12:00
1は日本語も英語もろくに理解できないということだね
262考える名無しさん:02/03/22 12:48
憂うべきは、こんなスレに260もレスがつく事。
ここはコンプレックスでおかしくなった人が集う場所になったの?
263考える名無しさん:02/03/22 19:27
>>262 それにしても肝心の懐疑論にはレスなし。
2641:02/03/22 19:56
一般的には確かに"I think therefore I am"と訳されていますが、
"I am therefore I exist" は前文をを懐疑論していくと辿り着ける
結論です。別に恥はかいておりませんのでご心配なく。



2651:02/03/22 22:42
哲学を修める者としては当然身に付けているべき懐疑論の定義を
知らずに反論されている方が多いことに正直驚いています。
哲学板ということで当然ある程度の知識が共有されていることを
前提として話を進めていたのですが、私の認識が甘かったようです。
どうもお騒がせしました。
266考える名無しさん:02/03/23 00:36
知っていてもあなたの相手をしてないだけです。
2671:02/03/23 14:53
>266
まあ私は英国の大学で哲学を学んでいますので、あなたとは少し立場が
違いすぎますけれどね。

2681:02/03/23 21:16
相手にしてない、ではなくて相手にならないのかもしれませんね。
2691:02/03/24 11:13
I don't really know and I don't really care to know who "1" is, but
just to let you know, I'm the one who initially put this thread up.
I know that the translation I put up was misleading and I'm sorry for
that. I am absolutely amazed by how people react so quickly to
mistakes others make. All I wanted to know was a literal translation
in Japanese of cogito ergo sum. Thanks to everybody's rather offensive
responses, I have become quite an expert in the translation of cogito
ergo sum.
Just to finish what I have to say, I thought it would be rather appropriate
to include a Latin word in my sentence:

For all of you who showed me such intense hostility, it is my great pleasure
to tell you all to go and indulge in an act of coitus with your mothers, you
disgusting cynical fuck wits.

2701:02/03/25 04:39
I don't really know and I don't really care to know who "1" is, but
just to let you know, I'm the one who initially put this thread up.
I know that the translation I put up was misleading and I'm sorry for
that. I am absolutely amazed by how people react so quickly to
mistakes others make. All I wanted to know was a literal translation
in Japanese of cogito ergo sum. Thanks to everybody's rather offensive
responses, I have become quite an expert in the translation of cogito
ergo sum.
Just to finish what I have to say, I thought it would be rather appropriate
to include a Latin word in my sentence:

For all of you who showed me such intense hostility, it is my great pleasure
to tell you all to go and indulge in an act of coitus with your mothers, you
disgusting cynical fuck wits.

271考える名無しさん:02/03/25 04:49
>>1=真性自尊心他人虐待優越陶酔気違い
2721:02/03/25 08:42
>271
一般的には確かに"I think therefore I am"と訳されていますが、
"I am therefore I exist" は前文をを懐疑論していくと辿り着ける
結論です。別に恥はかいておりませんのでご心配なく。

2731:02/03/26 07:03

18 :1 :02/02/19 14:59
確かに英語間違ってました、すいません。
I think therefore I amです。

2741:02/03/27 12:50
I don't really know and I don't really care to know who "1" is, but
just to let you know, I'm the one who initially put this thread up.
I know that the translation I put up was misleading and I'm sorry for
that. I am absolutely amazed by how people react so quickly to
mistakes others make. All I wanted to know was a literal translation
in Japanese of cogito ergo sum. Thanks to everybody's rather offensive
responses, I have become quite an expert in the translation of cogito
ergo sum.
Just to finish what I have to say, I thought it would be rather appropriate
to include a Latin word in my sentence:

For all of you who showed me such intense hostility, it is my great pleasure
to tell you all to go and indulge in an act of coitus with your mothers, you
disgusting cynical fuck wits.

2751:02/03/29 13:38
I don't really know and I don't really care to know who "1" is, but
just to let you know, I'm the one who initially put this thread up.
I know that the translation I put up was misleading and I'm sorry for
that. I am absolutely amazed by how people react so quickly to
mistakes others make. All I wanted to know was a literal translation
in Japanese of cogito ergo sum. Thanks to everybody's rather offensive
responses, I have become quite an expert in the translation of cogito
ergo sum.
Just to finish what I have to say, I thought it would be rather appropriate
to include a Latin word in my sentence:

For all of you who showed me such intense hostility, it is my great pleasure
to tell you all to go and indulge in an act of coitus with your mothers, you
disgusting cynical fuck wits.

2761:02/03/30 01:21
>63
何がどう一貫性がないのか、具体的に提示せずに断定されていますね…。
まあ私は英国の大学で哲学を学んでいますので、あなたとは少し立場が
違いすぎますけれどね。
277考える名無しさん:02/04/08 08:17
asdfdsafscaaewa
278考える名無しさん:02/04/08 22:56
SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS
279考える名無しさん:02/04/08 22:58
このスレは 浴槽のふた みたいだな。 解説は >>279
280考える名無しさん:02/04/08 23:00
地下鉄にいる「蚊」みたいなものだ。
281考える名無しさん:02/04/11 13:07
cogito ergo momus.
282考える名無しさん:02/04/12 20:37
ware omou yueni ware ari
283考える名無しさん:02/04/13 08:21
ware omou yueni ware nasi
284考える名無しさん:02/04/13 08:31
ware nanimitenja kora!
285考える名無しさん:02/04/13 10:32
ware omou yueni ware ari
286考える名無しさん:02/04/14 17:16
ware nanimitenja kora!
287考える名無しさん:02/04/15 10:24
>>274
お前バカだろ?頭悪すぎ(w
288考える名無しさん:02/04/15 17:49
honntonine-
2891:02/04/18 06:50
一般的には確かに"I think therefore I am"と訳されていますが、
"I am therefore I exist" は前文をを懐疑論していくと辿り着ける
結論です。別に恥はかいておりませんのでご心配なく。
290考える名無しさん:02/05/10 02:26
そうかあ?
2911
>290
まあ私は英国の大学で哲学を学んでいますので、あなたとは少し立場が
違いすぎますけれどね。