1 :
チェキナ名無しさん :
2001/07/01(日) 07:24 和訳せよ。 Honesty pays in the long run.
2 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:25
FACK YUU !
3 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:26
長い人生で正直さは失う?
4 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:27
アイ ウイル ネバー ギブ アップ ファック ユー
5 :
はいはい先生! :2001/07/01(日) 07:29
オネスティさんが長く走って、支払いました。
6 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:29
明日ホール
7 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:30
で、なんかこのスレは僕達にとってメリットはあるのかい?
8 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:33
THE END
9 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:33
いま>7が良いこと言った。
10 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:33
>>3 近い!
>>2 >>4 >>5 >>6 もうすこしがんばりましょう。
payは、支払うという意味が転じて
投資に見合う、帰ってくるの意味があります。
in the long runは3さんの解釈で
だいたいOK。
だから‥?
11 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:34
12 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:34
>>1 直訳:正直は結局払います。
正直者は馬鹿をみる?
13 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:34
情けは人の為ならず
14 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:36
>>12 あんた正解知ってるね。
払うじゃねえっちゅの。逆。
>>13 さすがパチ版。
心が荒んでる。
15 :
TOEIC821 :2001/07/01(日) 07:36
FACK YuU >1
16 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:37
君たちに捧げよう TIME IS MONEY
17 :
13 :2001/07/01(日) 07:38
>>14 本気で答えたつもりだったんだが・・・・・
18 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:38
朝から頭が回転する訳ない。
19 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:40
あなた、ひまつぶし?
20 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:40
21 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:41
情けは人のため成らず は情けをかけるといずれ自分に返ってくると言う意味です。 知ってました?ちなみに私は13ではありません
22 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:41
正直者は馬鹿を見る だろ。 これだから低学歴は困る。
23 :
13 :2001/07/01(日) 07:42
で、答えは?
24 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:42
>>21 朝日の天声人語パクってんじゃねえよ。
これだから低学歴は困る。
25 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:42
26 :
22 :2001/07/01(日) 07:44
>>25 KOの文でホザくなって。
漏れはSFC。
27 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:44
ねぇねぇ、ここ変!見た? テリー、すごい迫力だったね。
29 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:45
30 :
1 :2001/07/01(日) 07:46
>>13 それはすまんかった。
>>20 12がほぼ正解で、
Honesty = 正直
pay = 引き合う、損にならない
in the long run = 結局or人生では
となり、
「正直であることが結局得策なのだ」
という意味になります。
次の問題ね。
He felt ill at ease in his father's company.
31 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:46
32 :
TOIEC821 :2001/07/01(日) 07:46
ケケケ、漏れはFSCの講師蹴った。
33 :
22 :2001/07/01(日) 07:46
>>29 兄弟法ぐらいでホザくなって。
漏れはSFCと文V受かってSFC。
34 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:48
>>21 です。
最近朝日新聞はよんでないなあ。
一般常識だと思ったんですけど・・
彼は彼の父親の会社において落ち着かなく感じました。
36 :
22 :2001/07/01(日) 07:49
>>30 この就職難で状況も厳しかったのでコネで父親の会社に入ったが
肩身が狭い
だろ。これだから低学歴は困る。
37 :
TOEIC821 :2001/07/01(日) 07:49
38 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:49
>>30 直訳 彼は親父の会社で不安でたまらない気持ちだ
親の心子知らず?
39 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:50
>>22 学歴か大学版逝けよ、一生素人どうてー君。
ここは君みたいな人がくるとこじゃないんだ。
頑張って将来の日本を立て直して下さい。
健闘を祈ります。
バイナラ。
40 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:50
SFC=スーパーファミコン
馬鹿、人が少ないんだから居てもらえって
S 素っ裸で F フェラしてもらって C チョー最高!
>>37 はぁ?SFC=Sex Friend Company だよ!
22=23は従業員でしょ?
44 :
1 :2001/07/01(日) 07:51
>>35 すげーな。
companyは会社の意味もある。
が、普通こんな文章だと「同席」「同座」の意味である場合が多い。
45 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:52
46 :
22 :2001/07/01(日) 07:52
SEX & FACK with CONDOME の略だが何か? 訳は『やるときには付けてね』だ。覚えておけ。
47 :
1 :2001/07/01(日) 07:53
というわけで明日打ってる間に 出した問題を暗記すること。いい?
48 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:54
ジョトダ、コラ
49 :
22 :2001/07/01(日) 07:54
湘南藤沢キャンパスの略だ。 低学歴は知らないと思うが。
50 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:55
22の頭は16ビットか けっこうあるね!
>>47 結局答えは?・・・
何のひねりもないやん!
52 :
TOEIC :2001/07/01(日) 07:55
だったらSFCだろ?
低学歴の定義を教えてチョ。 高卒まで?5流大学まで?
54 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:56
お掃除
低学歴
56 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:56
>>22 知らなくて結構です、いやむしろ知りたくなかったです、はい。
楽しい大学生活を送ってくださいね。
応援しているよ!ファイト!
sfc ってもうすぐ七夕祭?だねー
58 :
22 :2001/07/01(日) 07:57
>>52 漏れは最初からSFCって書いてるが何か?
>>53 MARCH・閑閑同率から下は低学歴。
スーパーファミコンってもうすぐ七夕祭り?
60 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:57
>>49 わはは おれ低学歴だから知らないやそんなとこ
>>58 マーチってのを解説頼む。なにせ低学歴なもんで
63 :
22 :2001/07/01(日) 07:59
まあお前ら低学歴はせっせとパチやスロでかせいどきゃいいんだよ。 月50稼いだとしてもボーナスも何もないから 50×12=600万か。年収が。哀れそのものだな。
64 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 07:59
22 関関同立 関西人 きえろ
65 :
22 :2001/07/01(日) 08:00
>>61 明治青山学院立教中央法政だ。覚えとけよ。
こっからが低学歴のラインだから。
66 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:00
>>22 っておもしろーい!こんなとこまで来て学歴について熱弁してるよ。
お前、普段から協調性ないだろ?ま、どうでもいいけど。
覚えたての火遊びでもして男同士の飲み会でもしときなよ、うん。
あ、コンパって知ってる?
68 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:01
>>30 illは病気、ill at easeで不安と訳したと思うが
この場合のillは「ほとんど〜ない」の意味。(=hardly,scarcely)
35のように、at ease=くつろぐ、がほとんどない、で
「落ち着かない」と訳すのが正解。
69 :
22 :2001/07/01(日) 08:02
>>66 はぁ?
お前らはクサマンにぶちこんどけばヨシ。
>>67 だから低学歴なんだよ。
70 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:02
71 :
22 :2001/07/01(日) 08:02
しかし1には毎日講義を頼みたいな。
Make Anal Return Center Hole 俺のアナル返して!真中の穴だよ! 要するに、掘られちゃったってこと
74 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:03
え、ぶちこんでるよ。
道程君はせいぜい半角版でオナニしときな。
ママー、ってね。
>>22
75 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:04
>>22 こいつほど低学歴のやつはいないとおもわれ
76 :
22 :2001/07/01(日) 08:04
オイラは童貞ヽ(´ー`)ノ
78 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:05
79 :
1=68 :2001/07/01(日) 08:06
解答です。(35さん正解!) He felt ill at ease in his father's company. =「彼は父の前に出ると、きゅうくつに感じた」 ill = ほとんど〜ない at ease = くつろいで、ゆったりして in his father's company = 彼の父と同席すると→父の前に出ると 次の問題ね。 It never pays to get angry.
80 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:07
>>22 あ、別に宣伝してもしなくても関係ないから。
おかまいなく。
81 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:07
1=22
じゃないの
>>71 の発言はそれ以外意味が分からん
それは腹を立てるためには払いません。
83 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:08
84 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:09
1=22っぽい
85 :
1 :2001/07/01(日) 08:09
>>81 違うって。22は間違い。
自信満々間違ってるので、ちょっとつっこめなかった。
>>82 ここを参照してください。→
>>10
87 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:10
>>22 ばかっだね なんかむかつくから刺しにいちゃオ♪
88 :
22 :2001/07/01(日) 08:10
はぁ? お前ら漏れと1を一緒にしてやるなって(w。
怒ってもしょうがない
90 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:11
91 :
1 :2001/07/01(日) 08:11
>>83 82さんと同様、payを取り違えてます。
10を見てね。
あのー22に対して怒っちゃ割に合わないですよ皆さん
93 :
22 :2001/07/01(日) 08:12
しかし1は漏れがマジで間違ってると思ってるのがイタイね。 こんな簡単な問題間違うわけねぇだろ。 漏れが問題出してるんだから(w。
94 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:14
95 :
1 :2001/07/01(日) 08:15
>>86 正解!大当たり!
It never pays to get angry.
=「腹を立てるのは損だ」です。
次ね。
He has an air of importance.
>>93 ほらーまたー そうやって1=22だと思い込ませようとする〜
そんなのには誰も引っ掛からないよ〜だ
97 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:16
98 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:16
彼は重要な外見を持っています。
99 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:16
わからん 自作自演? いくら何でもそれはないか。そうだったらてんさいだとおもうよ>>21
100 :
22 :2001/07/01(日) 08:16
102 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:17
>>100 さすが、高学歴はワイパルかぁ・・・・
低学歴の俺は鯖王打ってくるよ。
103 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:17
104 :
99 :2001/07/01(日) 08:18
21→22まちがい
105 :
1 :2001/07/01(日) 08:18
どうでもいいが、結構出来るなみんな。 簡単に翻訳ソフトとかでは答が出ない奴出してるのに。 パチ&スロやってても頭は自由。 有意義なものに使おう。
106 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:18
107 :
22 :2001/07/01(日) 08:18
>>95 漏れがエライところもみせておかないとな。
彼はもったいぶった顔をしている。
だろ。
108 :
22 :2001/07/01(日) 08:19
鯖は飽きたよ。65連したし。 やっぱパチスロは小山・小Vで入らないと。
109 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:23
22 is not dry behind the ears.
110 :
1 :2001/07/01(日) 08:24
>>98 惜しい!
airを外見、と訳されたようですが、
このような文脈では、「様子、態度」と取るのが普通です。
important airで「重要な態度」→「えらそうな態度」となります。
He has an air of importance.
=「彼はえらそうな態度をしている」です。
>>107 さんほぼ正解!airだから顔だけじゃなく
雰囲気も含めてれはOK!
111 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:24
112 :
22 :2001/07/01(日) 08:24
誰が青二才なんだYO!
113 :
22 :2001/07/01(日) 08:25
しかし110は我ながら良く出来てるな。
114 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:26
115 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:26
終了。
116 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:26
やっぱ 1=22っだ。
117 :
1 :2001/07/01(日) 08:27
んで
>>101 さん完全正解。
パチ版的にはいい解答でんす。
118 :
22 :2001/07/01(日) 08:29
しかしこのスレも漏れでもったようなもんだな。 さぁってと今日はグリンピ本店かエルニドかどっちにしようかな?
119 :
1 :2001/07/01(日) 08:30
で、次の問題ね。 He was among my best friends. among分かってれば簡単かな?
120 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:31
彼は私の最良の友達の一人でした。
121 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:33
彼は最高のだちっす
122 :
1 :2001/07/01(日) 08:33
>>120 すげ、速攻だ。当たりです。
among = one ofが意外に知られてないので覚えましょう。
124 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:36
>>22 1.SFCでゲイで有名な英語講師は?
2.α館とは何でしょうか?
3.Ωで行われている授業を3つあげなさい。
>>124 1Mr.Gay
2残留部屋
3女性学 環境経済学 ゆきしゅう
126 :
1 :2001/07/01(日) 08:40
本日のまとめ Honesty pays in the long run. =「正直であることが結局は得策」 He felt ill at ease in his father's company. =「彼は父の前に出ると、きゅうくつに感じた」 It never pays to get angry. =「腹を立てるのは損だ」 He has an air of importance. =「彼はえらそうな態度をしている」 He was among my best friends. =「彼は私の親友の一人でした」 分からなかった人は 今日中に覚えるように。 さて今日もたこ焼き八ちゃんを 13時間打ってくるか‥。
128 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:42
in his father's company. は、一緒にいると、じゃないの?
129 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:46
英語力は、長文を訳せないといけない。
英作文もヒアリングも必要。
些細なことはあまり重要じゃない。
>>1 お前東大じゃないだろ?
130 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 08:49
131 :
1 :2001/07/01(日) 08:53
>>128 一緒にいると、の方がより正しい。
前に出ると、は意訳しすぎかな‥
>>129 ベガス進出計画中のパチプロです。
気合があっても知らんと訳せんものを
今勉強中。
132 :
由木宗D :2001/07/01(日) 12:36
井の頭線、22をつぶしてやってくれ!
■■ Japanese ■■ シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。 ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ ■■ English ■■ I felt refreshed after showering.
134 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 14:46
英語できても、イミネーヨ。俺は FIREDだ!!!!
135 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 14:55
sexさえ知ってれば生きていけるさ
136 :
The Rock :2001/07/01(日) 14:55
do you smell what the Rock is cookin'?
137 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 15:01
Rock is dead.
138 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 15:35
139 :
The Rave :2001/07/01(日) 15:36
James Brown is still alive!!
140 :
元プロ680 :2001/07/01(日) 15:40
>63 低学歴だけどパチプロやってた頃は年間で2000くらいはいってたぞ。低学歴で英語なんかほとんど出来なかったけど今は海外で金融ブローカーやってるよ。
141 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 15:41
what do u deal?
142 :
元プロ680 :2001/07/01(日) 15:45
>保険がメイン(損保・生保・再保)あとはプライベートバンク管理。
143 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 15:48
>>138 そう、英語なんてできても今はどうかね?
リストラの為の口実に過ぎない。外資はだめだけど。
所詮、ネイティブにはかなわないだろ?
144 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 15:59
>>143 actually, most of japs who claim to have an excellent skill in english
r liars.
145 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 16:04
liars?
146 :
元プロ680 :2001/07/01(日) 16:04
英語なんかできなくてもなんとかなるよ。日本語しゃべれる奴も結構いるし、一年も生活すればちょっとはしゃべれるようになるからね。
147 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 16:04
148 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 18:28
ここは、何?
149 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 18:40
外資の会社に勤めてるけど、英語できねーと仕事にならんよ 周りは帰国子女ばかりだし...意見も主張もできん もちろんスロの話なんか誰もつきあってくれん
150 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 18:41
じすいずあぺん
151 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 18:43
>>149 外資はだめだよ。
書類とか回覧も英語だろ?
152 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 18:59
HBの白はHOLD UP.
153 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 19:06
(-:
154 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 21:22
>>149 ,151
渉外担当がいて、翻訳してくれるよ
海外の窓口となってくれる人がいるから大丈夫よ
もちろん、翻訳前の書類も一緒に回ってくるけどね
■■ Japanese ■■ ビールを飲むとトイレが近くなっていけねえ。 ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ ■■ English ■■ When I drink beer, I have to go to the bathroom. or Drinking beer makes me piss.
156 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 21:35
そうだ!Hbの黒告知は何て言ってるか教えてくれ。
157 :
チェキナ名無しさん :2001/07/01(日) 21:36
ファイヤー ほらー よーっ・はーっ じゃないの?
159 :
チェキナ名無しさん :2001/07/02(月) 18:03
なんじゃ?何故にパチ板に....。 でも、面白いから続けてくれ。
160 :
1 :2001/07/03(火) 00:06
なかなか好評なようなので(何で!?っちゅう声も多数あるが)、 第2回スタート。 パチンカーの国際化を目指しましょう。 訳してください。 There is no room for doubt.
161 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:18
疑いの余地はない
162 :
1 :2001/07/03(火) 00:20
ぴんぽん。やりますな。 次ね。 He has some hundred books.
163 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:21
って優香、「翻訳ソフト」なのよー。みんな。 最近のは1万円くらいのでも、業務用なみの 翻訳するだろ?160得意になるなよ。
164 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:23
彼はおよそ100冊の本を持っている
165 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:24
これ訳せるか? this is a penis
166 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:24
>165 激ムズです
167 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:25
YOU、Duzzring!!
168 :
1 :2001/07/03(火) 00:26
169 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:26
165 aはいらないよ。 決まりきったものだから。別につけても通るけど。
170 :
1 :2001/07/03(火) 00:28
>>164 当たり!
正答率上がってきたな。
これなんかソフトは弱いとおもうんだけど。
Either will do.
171 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:30
どちらでも酔い
172 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:31
173 :
1 :2001/07/03(火) 00:34
当たり! 次ね。 Please remember me to your parents. (簡単すぎるか‥)
174 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:35
ご両親によろしくお伝え下さい
175 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:36
よろしく言っといて
176 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:36
ご両親によろしく逝っといて
177 :
1 :2001/07/03(火) 00:38
>>174 >>175 >>176 正解!
ラスト。
It does not do to be rude to stranger.
rude=礼を失する
stranger=見知らぬ人
178 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:39
知らん奴には親切にせいやゴルァ
179 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:40
ご両親とこすりまくりイキまくりって・・・
180 :
1 :2001/07/03(火) 00:42
>>178 意味は当たってる。
もうちょい直訳調で頼む。
181 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:44
知らない人には失礼であってはならない
182 :
1 :2001/07/03(火) 00:47
>>181 この場合のdoも
>>170 -171と同様の意味を持つ。
だから、「あってはならない」ではなく‥?
183 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:52
He is clumsy with his hands
184 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:53
Oh!sit・・・
185 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:53
しない
186 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:54
失礼な態度をとるんじゃねえゴルァ
187 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:55
トンのためにここに入りなさい。性画像の。
188 :
1 :2001/07/03(火) 00:55
彼は彼の手において不器用である。 →手先が無器用だ、でいいんだっけ。
189 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:56
No188 BINGO!!!! You are quick study!
190 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:57
俺のアナルをなめてくださいってのを英訳してくれ
191 :
1 :2001/07/03(火) 00:58
>>186 「取る」でもニュアンスがちょい違う。
do=良い、と訳してくれ。
192 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 00:59
pleaze my ketsu peropero,ok?
193 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:00
Kiss my ass!!
194 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:01
Tencho remotecontroled pachinko machine.
195 :
福士 :2001/07/03(火) 01:01
ouyo!!
196 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:01
fuck my anal! で通じるよ。相手にいうときは、声を大きくして。 日本人は声が小さいから。
197 :
三郎 :2001/07/03(火) 01:02
BUuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
ガットブレスユー
199 :
1 :2001/07/03(火) 01:04
200 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:05
yes.everyday.
201 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:07
WOW! KS-tan coming!
202 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:08
FANTASTIC!! JAPANESE KSタン
203 :
1 :2001/07/03(火) 01:08
タイムアップ。
普通はdo=行う、だけれど、
>>170 -171のように
「よろしい、けっこうだ」の意味もある。
というわけで
「見知らぬ人に礼を失するのは良くない」
が正解。
204 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:08
Oh!! 201 must study English.
205 :
1 :2001/07/03(火) 01:11
まとめ There is no room for doubt. 「疑問の余地がない」 He has some hundred books. 「彼はおよそ100冊の本を持っている」 Please remember me to your parents. 「どうかご両親に宜しくお伝えください」 It does not do to be rude to stranger. 「見知らぬ人に礼を失するのは良くない」 Either will do. 「どちらでもけっこうです」 というわけで分からなかった人は 明日打ってる間に覚えること。いい? それではまた明日。 しゅくだい: There is much room for improvement.
206 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:12
Hey!KS-tan. are you real KS-tan?
結局なにが言いたいんだ?
209 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:13
>>204 そういうので、mustはあまりつかわないよ
have toが一般的。
210 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:15
そこは餅の部屋に進歩する?
211 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:15
>>208 まあ、あんたが正しいな。ただ、言い方は気をつけろよ。
1は留学してみなよ。もっと、学べるよ。2年くらいでいいから。
帰国してから大変だけど。
212 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:17
1はこんなとこでしょぼい英語力さらして 優越感に浸ってんだ
213 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:17
そこはたくさん上達できる部屋です。
214 :
1 :2001/07/03(火) 01:19
215 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:19
It's true. It's true.
216 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:21
くうかん?
All We need is coin!
218 :
1 :2001/07/03(火) 01:23
219 :
ノビー :2001/07/03(火) 01:25
Year!!
220 :
:2001/07/03(火) 01:29
改良の余地だらけ
221 :
1 :2001/07/03(火) 01:35
>>220 番さんラッキースタートおめでとうございます!
正解!
roomは部屋から派生して、「余地」「余裕」という意味があるので、
「改良の余地が多分にある」です。
222 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:37
room オメコの中のことか?
223 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:38
オメコの中で暮らしたい。 外出するとき消臭スプレー必要だね!
224 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:38
Hi, I'm Denise and I live in New York. Not the city, but the State of New York. I go away to Jr. College in Pennsylvania and we have email and Internet access there.
225 :
220の疑問 :2001/07/03(火) 01:40
人に対して使うと、潜在能力が高いという誉め言葉にもなるんかな?
226 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:41
How dose that song go?
227 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:43
>>225 まだまだ未熟だね、という意味になっちゃうと思う。
228 :
220の疑問 :2001/07/03(火) 01:46
229 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 01:57
Rizumu Boys
230 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 02:02
何でこのスレ荒れないんだろう? みんな1の英語力に感心しちゃってるのかなあ? ことわざ格言集に毛が生えたような知識を惜しげもなく披露するとは 天晴れだ。英語板行ってみたら?
231 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 02:04
age
232 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 02:05
あきれてんじゃないの?
なんでこのスレまだあがってんの?
234 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 02:17
235 :
OUT :2001/07/03(火) 02:36
ハイパラでBIGついた時の渋いDJみたいな奴の英語訳してくれ。 あれは一体何と逝ってるんだ?
236 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 02:38
>>235 イエーイ カコイイ ahhhhhhhhh
東進ハイスクール千葉校調べ 偏差値38だった。 そんな俺でも大学いけるんだから世の中間違ってるな。
238 :
チェキナ名無しさん :2001/07/03(火) 10:51
1さんへ問題です。 Girls doing audition for a PORNMOVIE They get FUCKED up the ASS and receive a FACIAL SHOWER this is a site you MUST see 【平成12年度亜奈留大】
>>238 こうゆうバカバカしくて手が込んでるヤツ、おもろい(笑)
240 :
1 :2001/07/04(水) 06:24
>>238 「ポルノ映画のオーディションを受ける女性たち
彼女らはしりにファックされ, 顔射される。
あなたはこのサイトを見なければならない」
文を成してないな‥。
ちなみに先生の夢は顔射だ。
241 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 00:55
a gay
■■ Japanese ■■ あいつの馬鹿さ加減には、もう、あきれちゃうよ。 ↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓ ■■ English ■■ 1. It constantly appalls me how stupid he can be. 2. I'm disgusted at his idiotic stunts. appallは「ぎょっとさせる」、be disgustedは「嫌になる」の意味。 idiotic stunts「馬鹿な行動」。
243 :
みのり :2001/07/05(木) 01:14
1さんに問題。以下の日本語を英語にしてYO! 『どうです?気が済みましたか?こんな決して高レベルとは言えない 英語力をパチ板で自慢して満足ですか?ちょっと同情しちゃうよ。 きっと日常生活で学歴やそのた色んな事でコンプレックスがあるんだろう ね。可哀想。でもいいや。こんな些細なことで、アナタが優越に浸れる ならそれでいいよ。このスレを立ててアナタが幸せを実感できるなら それでいいよ。良かったね、幸せになれて。うふ。』
俺が変わりに。 it is how -- did ? mind end? being such -- it can never be called a high level Is [ boast / with a putty board / of command of English and ] it satisfactory? just for a moment -- sympathizing -- . There will surely be inferiority complex by their being school education and other by everyday life. . But disagreeable . by such trifles, ANATA can be immersed in predominance it is -- then, it is good If this SURE is stood and ANATA can realize happiness Then, it is good. having been good -- become fortunate うふ.
245 :
みのり :2001/07/05(木) 01:20
246 :
244 :2001/07/05(木) 01:22
ソフトが変換してくれたんだよ!俺の力じゃないよ!
sage
249 :
6年前受験 :2001/07/05(木) 01:26
Are you sure? Are you satisfied with your boasting of English skill which never have high level? 全然和からねえし、頭痛いのでヤメ。 間違え正して<みのり
250 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 01:28
1さんの出す問題は受験英語としても標準的だし、TOEFL受ける にしても十分役にたつレベル。 なぜぱち板で?といえばそれまでだが、他のクソすれに比べれば かなり有用的。 243さんはかなり英語に自信があるようで。 でもいいや,こんな些細で遠まわしな自慢であなたが優越感に 浸れるのならそれでいいよ。 良かったね、幸せになれて。うふ。
251 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 01:33
英語はもう忘れたYO 覆水盆に帰らず(返らず?)は何だったかな? 蓼食う虫も好き好きってのも覚えさせられた気が… There is ???スピルト オーバー ミルク、みたいな(ワラ
252 :
みのり :2001/07/05(木) 01:39
>>250 英語全然自信なんかないよ。
てか「些細な言い回し」ってナニが?
些細というより、1サンの学力に合わせてわかるように
ハッキリと書いたつもりだけど?
板違いなんだよねえ、ホントに。
パチ板らしく、
「今日も単鯖くらったぜ、畜生!」とかそういう英文教えてよって感じ。
253 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 01:44
>>250 TOEFLには役にたたんだろう、、、、
254 :
1 :2001/07/05(木) 01:45
>>251 「覆水盆に返らず」
It's no use crying over spilt milk.
(What's done cannot be undone.)
「蓼食う虫も好き好き」
There is no accounting for taste.
(Different people have different tastes.)
だそうだ。
255 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 01:57
このスレ、削除依頼だされてたよ。 結構好きだったのになあ。
256 :
>みのり :2001/07/05(木) 01:57
「些細な言い回し」なんてどこに書いてあるんだYO! 視力大丈夫? 悪いのは性格だけにしといてくれYO!
257 :
249 :2001/07/05(木) 02:01
放置しないで、誰か採点してくれや。<<249を。 正解が気になる・・・。
sage
259 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 02:05
みのりさんは他人に提供されたスペースが 自分好みじゃないと腹が立つんだね ホント2chってこの手の人多い いいじゃん 楽しんでる人がいるんなら ここはあなたの家じゃないでしょ?
260 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 02:07
There is no accounting for tastes.
261 :
251 :2001/07/05(木) 02:10
>>254 あっ、それそれ(笑
「覆水、盆に帰らず」
It's no use crying over spilt milk.
「蓼食う虫も好き好き」
There is no accounting for taste.
をごちゃ混ぜに覚えていたようです(爆)
予備校の英語の時間に覚えさせられたような(汗
両方とも日本語の意味がわからなくて当時困った記憶があり
その意味を知った時、なるほどと思いましたですです。
262 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 02:11
A good presence is a letter of recommendation.
263 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 02:13
tasteとtastesどっちが正しいの? 俺の記憶では複数だったと思うが。
結局放置ですか・・・。 さよなら。 ウワァァァン −=≡ ( `Д) −=≡ ( ヽ┐U シャカシャカシャカシャカ −=≡ ◎−>┘◎
265 :
1 :2001/07/05(木) 02:33
>>262 全然わかんない。何か深い意味あるんでしょうか?
直訳すると「良い存在は、推薦状です」だけど‥
>>263 どっちもOK。ていうか普通tastesだね。
間違えたスマソ
266 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 02:44
age
267 :
1 :2001/07/05(木) 02:44
268 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 02:49
ってか文章は普通に訳せるけど 結局国語の問題になってるよ
269 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 02:50
the を付けないといけない時と a を付けないといけない時 外人はどうやって判断してるのだろう… 子供の時から話してるから自然にやってるのかな? 疑問だ。
270 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 03:01
ことわざは知っているか知らないか程度の問題。 本当に難しいのは長文読解だと思う。 英作も長いのは難しいね。
271 :
チェキナ名無しさん :2001/07/05(木) 03:05
>>269 たぶん会話ではめちゃくちゃになっていると思うよ。
3人称単数なんか無視しているし。
冠詞なんてそんなささいなこと気にしない。
文法にやかましい日本人でも文法的に間違っている
日本語使っているからね。
272 :
1 :2001/07/05(木) 03:07
FUCK ME
>>259 で、君は先生気取りで何がしたいの?パチ板で。
自分好みが云々という問題では無いと思われ。
274 :
1 :2001/07/06(金) 00:03
いいじゃねえか!先生きどりでも! いつも誰からも振り向きもされなくて屈辱的な 毎日おくってるんだよ!ここではみんなに 慕われた先生役やらせてくれよ!ほっとけよ! 夢なんだよ!
275 :
1 :2001/07/06(金) 00:14
the end--------good bye!!
276 :
1 :2001/07/06(金) 11:35
277 :
チェキナ名無しさん :2001/07/07(土) 17:12
う〜ん 1が挙げてる文章ってほとんど、そうだな、日本語では「下駄を履くまでわからないよ」レベルなんだよな あんま生きる言葉じゃないっていうか・・・ でも受験英語ってのはこーゆーのが中心だなあ 日本の英語教育はつくづく問題アリだと思う まあ記憶力や応用力を鍛えるって点では役に立つんだろう でもそんなトレーニングはmathでやればいいと思うんだよな 前に、新しいパートナーのGailさん宛レターにMrを付けたら、やんわりとhusの話をされたよ 謝ったら、この表記だとほとんどが女性なのよ、と教えてくれた でもGailさんは旧正月にNewYearGreetingを送って来た 違う文化圏と付き合うってのはこういう事なんだろう
278 :
チェキナ名無しさん :2001/07/07(土) 17:13
FACK!>1
279 :
まさ :2001/07/07(土) 17:25
<227 同感。 1を見てると日本の英語教育が浮き彫りになる。
280 :
チェキナ名無しさん :2001/07/07(土) 17:30
あの-質問なんですが.. 自分、中一程度の英語力 しかないのですけど、今から英語勉強するとしたら どうやって勉強すればいいですかね? 阿呆な質問ではずかしいんですが...。
281 :
チェキナ名無しさん :2001/07/07(土) 17:39
>>280 何のために勉強したいの? 原文購読なのか、会話なのか、受験なのか
■■■■■■■□□□■■■□□□□□■■■■□□■■□□□■■ ■■□□□□□□□■■□■■□□□■■□□■■□■■□□■■□ ■■□□□□□□■■□□□■■□■■□□□□□□■■□■■□□ ■■■■■■□□■■□□□■■□■■□□□□□□■■■■□□□ ■■□□□□□□■■■■■■■□■■□□□□□□■■■■■□□ ■■□□□□□□■■□□□■■□□■■□□■■□■■□■■■□ ■■□□□□□□■■□□□■■□□□■■■■□□■■□□■■■ □□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□ してぇーーーーーYOーーーーーーーー
283 :
チェキナ名無しさん :2001/07/07(土) 21:19
285 :
チェキナ名無しさん :2001/07/07(土) 21:27
>>284 u too, Kock Sucker!
286 :
KS痰 :2001/07/07(土) 23:02
287 :
チェキナ名無しさん :2001/07/07(土) 23:11
■■■■■■■□□□■■■□□□□□■■■■□□■■□□□■■ ■■□□□□□□□■■□■■□□□■■□□■■□■■□□■■□ ■■□□□□□□■■□□□■■□■■□□□□□□■■□■■□□ ■■■■■■□□■■□□□■■□■■□□□□□□■■■■□□□ ■■□□□□□□■■■■■■■□■■□□□□□□■■■■■□□ ■■□□□□□□■■□□□■■□□■■□□■■□■■□■■■□ ■■□□□□□□■■□□□■■□□□■■■■□□■■□□■■■
288 :
チェキナ名無しさん :2001/07/08(日) 00:05
you is me
289 :
チェキナ名無しさん :2001/07/08(日) 00:34
age
290 :
チェキナ名無しさん :2001/07/08(日) 01:04
>>287 とか
スペル間違ってるぞ。
FACKじゃなくてFAKKUだってば。
いいかげん覚えろ。
なんでこのスレあがってるのぉ? 1が喜んじゃうよ?あんまり煽ると。
pardon?
アイノウアイノウ。
┌──────────── │ 訳してみてください。 \_ _____┌──────────── |/ | 『東大は問題だ』 Today is Monday┃ \_ _┌───────────── ┃ ∨ │ 違うぞ、ゴルァ。 ____ ┃ \____ ____________ B■∧ / ┃ ∨ ━ (,, ゚Д゚) / ━┛ ∧ ∧ ∧ ∧ | つ ▽ (゚Д゚;) (゚Д゚;) | | ┌─┐ /⊂ ヽ /⊂ ヽ \| | |□ | √ ̄ (___ノ〜 √ ̄ (___ノ〜 ∪∪ | | || ━┳┛ || ━┳┛  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| |==============
295 :
1さんへ :2001/07/09(月) 19:12
296 :
1 :2001/07/09(月) 19:14
わかりません。
297 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 19:17
正解したら設定6
298 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 19:26
This is Japan. We are in Japan. Does it understand?
299 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 19:43
But,here in 2ch
300 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 19:44
日本語で言ってくんないとわかんないなー
301 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 19:45
>>298 does what understand for fucking Christ sake! lol
302 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 19:49
>>301 >Does it understand?
これについてもなぜ反応してるのかわからないなぁ。
「それを理解したか」「わかっていますか」って
意味じゃないの。
つうかぁ、君ら中学生?
「can you understand? 」とかじゃないから
叩いてるわけですか?
do it yourself
「自分でやる」
これくらいわかるよね。日曜大工とかのことdiyって言うもんね。
このdoが過去形になってdoes、yourselfが
understandになって、最後に?をつけて
疑問文風にすると。
どこがおかしいのかなぁ?俺にはさっぱりわからん。
翻訳ソフトだってこれくらい訳すぞ。
303 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 19:55
主語たるItは何を指しているのでしょう?
304 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 19:58
ていうかなんなんでしょうか?
305 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 20:08
とりあえず295の問2に答えてくれよ! まじわかんねー世
306 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 20:14
>>303 ,304
すまん、ネタだ。
実際に298,302の様な文章を書いて無知を晒した人間が居るのだよ。
そいつ自称パチプロで英語の偏差値が62だって。(ワラ
307 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 20:22
どこの高校の偏差値かにもよるよな。 予備校模試の偏差値じゃないだろ。 どちらにせよ、62を高いとは思わないが。 しかも、ボケれる人間しか答えてない。 いいボケ浮かばないよ。もっとネタになるの書いてくんない?
308 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 20:23
ま、そいつの友人なら君も低偏差値だろうな
309 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 20:26
You is a big fool man
310 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 20:39
311 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 20:55
そーいや元ネタの人物。 それはお前がチョンだからを Because I'm chon. と英訳してましたな。
質問: 外人に This is pen. といっても通じる?「a」がないから意味不明と言われますか?
313 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 21:01
314 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 21:57
This is the pen!
315 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 21:59
I'll fuck you.
316 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 22:57
やい。1てめいが英語力うんぬんぬかすな。 英語力があるやつってのはなにを聞かれても答れるやつ。 おまえのは只単に自分がしってることかきこしてるだけだろ。 だったらこれ訳してみろ。 はまり。遠隔。確率変動。10れんちゃん。 無制限。げきあつ予告。
317 :
チェキナ名無しさん :2001/07/09(月) 23:34
I am a pen♥
318 :
茜 :2001/07/09(月) 23:36
流産て英語でなんて書くの?
your omen
320 :
チェキナ名無しさん :2001/07/11(水) 18:42
age
321 :
チェキナ名無しさん :2001/07/11(水) 19:07
>318 miscarriage
322 :
チェキナ名無しさん :2001/07/11(水) 19:12
323 :
チェキナ名無しさん :2001/07/13(金) 16:20
先生
324 :
チェキナ名無しさん :2001/07/13(金) 17:58
325 :
チェキナ名無しさん :2001/07/14(土) 21:56
Welcome!!
326 :
まさぢ :
2001/07/14(土) 22:12 なんか、学歴やら職歴やらと話があるようですが ここに来た時点で、アウトって感じるのは私だけ? そんな私もパンチアウト。謎