【和→英→和】原文を当てて下さい。

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無し職人
翻訳サイト
http://www.excite.co.jp/world/text/

和→英→和を5,6回繰り返したらこの様になりました。

等級への熱は奇妙になります。私はそれをなんとかして行い、それを私にします。
さらに、私はそれをあなたにします。さらに、私は、私に私が実行してほしい。

次レスの人は原文を当ててみて下さい。回答レスが付いたらお題を出してください。
2名無し職人:03/05/23 15:11
3?
3名無し職人:03/05/23 15:22
二人の体は不思議と熱くなって行って私は彼のモノを私の中へ導きました。
さらに、私はあなたの反応を見ながら彼をよくしてあげます。次はあなたが私にしてほしい。
41:03/05/23 15:23
次のお題
UHOTSU(よい人)--それは実行しませんか。

これは簡単かもー。
出題者からの正解発表レスってあったほうがいいかな?
一応に1の原文。
嫌になるほど暑い。なんとかして欲しい。
5名無し職人:03/05/23 15:25
みんなが知ってるものの引用じゃないとわかるわけない
61:03/05/23 15:26
>>5
ここをお笑い板って事を忘れてはいけませぬぞ。ボケれ!!
7名無し職人:03/05/23 15:36
UHOTSU(よい人)←UHOTSUはよい人と言う意味ではありません。
8名無し職人:03/05/23 15:45
じゃー原文最初に書いとく?(布団が吹っ飛んだ)
層理は遠方に膨れていました。
91:03/05/23 15:51
総理は外人に興奮していました。

原文が先にあるとボケ辛くなりそう
10前スレを貼る会