【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART13】

このエントリーをはてなブックマークに追加
291異邦人さん
スレが伸びていると思ったら
自分が最高、って思いたい人が暴れているの

>>263
年間1000時間のリスニングをしよう、だっけ。
昔やった。
今でも1日1時間は英語を聞くようにしている。
サボると途端に耳が付いていかなくなる(頭で訳して理解しようとしてしまう)。
292異邦人さん:2009/11/29(日) 04:07:57 ID:2K5u7lYi
毎日違うのを流しててもタレ流しになるから
英画をコレ!てタイトル決めて見続けるのがいいとよく言うよね。
ある程度のヒアリング力がついたら、
勉強に英語デイリーニュース、とかあこがれるな。
293異邦人さん:2009/11/29(日) 12:12:20 ID:IcY04qSY
>>292
> 毎日違うのを流しててもタレ流しになるから
> 英画をコレ!てタイトル決めて見続けるのがいいとよく言うよね。
これ逆効果です
同じものを繰り返すほど逆効果になります

> ある程度のヒアリング力がついたら、
> 勉強に英語デイリーニュース、とかあこがれるな。
えー、ちなみに映画よりニュースのほうが簡単。
使われる単語がかなり限定されてますからね。
自分がちゃんと内容をききとれたかどうか
新聞や日本語ニュースで確認できるのもよい。
ニュースを聞き取れても、会話ができないひとも多いです。
294異邦人さん:2009/11/29(日) 12:25:49 ID:x1sQfr+9
映画はフレーズを覚えるにはいいだろうね。
でも対話じゃないから、基礎になる語彙や予備知識がある程度頭に
入ってないと、音が耳に入っても何を言ったか到底理解出来ない。
だから英語字幕を観ながら辞書を引いたり、書き出したりinputの勉強も
同時にしないと効率悪いと思うよ。
映像があるから状況的に意味を判断できることもあるだろうけど、
その程度で覚えられるのは別に映画を観なくても覚えられる簡単な挨拶や応答ぐらい。
それ以上のレベルを状況判断で覚えようとすると、大抵脳内誤訳になるだろうし、
下手すると間違えを過剰一般化するので後で厄介。

基礎知識も無いのにリスニングは量だとか言ってるOCNは、
過去に胡散臭い教材の宣伝文句に踊らされて後に引けない人だろうね。
教材の成果は、英語の学習方法を偉そうに語るくせに、相手のレベルも
判断出来ないぐらい酷いレベル。

子供の脳みそを持ってて、周りも子供として扱ってくれて、
家族が英語ネイティブって条件が揃わないと、大人が自然に外国語を身に付ける
なんて夢の話。そんなのが出来たら、どんな外国語でも誰も苦労しない。
295異邦人さん:2009/11/29(日) 12:35:02 ID:x1sQfr+9
>これ逆効果です
>同じものを繰り返すほど逆効果になります

またバカなこと言ってる。
>>292は映画の場合ならって話でしょ。

ニュースだったら、体系的に整理された教材使った方が効率いいし、
一通り学習したら、正規留学でもして専門分野の勉強でもして生きた
英語を身につけた方がいい、とかどんどん話が広がるよ。
296異邦人さん:2009/11/29(日) 12:45:11 ID:01AxhloJ
英語の勉強の話と、ヒヤリング・リスニングの練習の話と
わざと混乱させているひとがいますねー
297異邦人さん:2009/11/29(日) 12:52:10 ID:2K5u7lYi
とにかく一本に絞って
ヒアリング出来るまで粘る、
知らない単語熟語調べ尽くす、
をがんばるとヒアリング、英会話の雰囲気掴めるようになったって、
その後英語力高められるきっかけになる的によく聞くけど。
298異邦人さん:2009/11/29(日) 12:54:28 ID:x1sQfr+9
>>297
うん、それは効果あると思う。
逆効果とか言ってるのは、英語が全く出来ないOCNババーだから。
299異邦人さん:2009/11/29(日) 12:56:46 ID:01AxhloJ
それは英語を一度も聞いたことのない初心者向けのアドバイス?
そういう人はNHKのラジオ講座をおすすめしてあげてよ。

内容をしっている1本に絞ると頭が耳より先に動きだすので
ぜんぜんヒヤリング力は上がりません。
わかったつもり、聞き取れたつもりになるだけです。
知らない内容のもので、単語熟語を聞き取るところからがヒアリングなの。

英語を必死で勉強しているわりには、できない人がおおいけd
あなた、そういうタイプですね。

まあ、スレ違いだね。では。
300異邦人さん:2009/11/29(日) 12:58:37 ID:x1sQfr+9
>>296
リスニングはスピーキングやライティング、リーディングなどの
スキルと無関係とでも?
301異邦人さん:2009/11/29(日) 13:00:48 ID:x1sQfr+9
>>299
so could you explain that in english please.
302異邦人さん:2009/11/29(日) 13:04:10 ID:01AxhloJ
でも292はニュースが理解できてないレベルなんだから
勉強が足りないのか、勉強方法が間違っているか、でしょうね。
303異邦人さん:2009/11/29(日) 13:06:28 ID:x1sQfr+9
>>302
will u run away again?
304異邦人さん:2009/11/29(日) 13:10:45 ID:x1sQfr+9
looks like you've run away again. Hmmm

これが>ID:01AxhloJの勉強法の成果ってことねw
305異邦人さん:2009/11/29(日) 13:10:56 ID:01AxhloJ
>>300
こういう教材もあるので自分で研究してねー
ttp://shop.alc.co.jp/course/h4/
306異邦人さん:2009/11/29(日) 13:12:11 ID:x1sQfr+9
>>305
そんなんに踊らされてるから、いつまで経っても英語出来ないって事ねw
307異邦人さん:2009/11/29(日) 13:21:47 ID:msxel1ta
>>296>>299>>302  まぁ291もっか
OCNやっと登場か。
昨日は遅かったからな。

無知の捏造いつまでやるんだ。
その根拠は・・
自信が有るなら逃げるな、
堂々とコテハン、トリップ、ふしあな、したらどうだい。
あと↑このフレーズつくなよ。
「自分のことを人に言う、オウムのように学習しオウム返しをする」
・・・腹から脳から絞り出して同意。
308異邦人さん:2009/11/29(日) 13:23:01 ID:msxel1ta
>>305
追加

京都スレでも酷いなぁ
イタリア、HIS、初心者・・・・
309異邦人さん:2009/11/29(日) 15:51:18 ID:VNyQLILy
podcastに毎日NBCのニュースを入れて通勤時間中に見ています。
310異邦人さん:2009/11/29(日) 16:12:06 ID:DdjTxeBq
そういう毎日の訓練が大事なんだよね
311異邦人さん:2009/11/29(日) 18:45:38 ID:x1sQfr+9
日々の努力を怠ろうとするから「聞くだけ教材」に騙されるんだろうねw
312異邦人さん:2009/11/29(日) 18:49:39 ID:Nj9dl3Xd
この人は何をごかいしたまま2日も3日も暴れてるんだろう。
313異邦人さん:2009/11/29(日) 18:55:31 ID:LsxSsgXd
どんどん各板で暴れたらいいぞ。
徹底的に悪態さらけ出せ。
以前よりまし賢くなったなOCN。
314異邦人さん:2009/11/29(日) 20:40:21 ID:rJhD76V1
基本的にヒアリングも口語英会話もあんまりな人は
映画これ一本、て絞って聞き取れるまで、パターンや単語覚えるまで、
てみっちりやれば大分殻破ってそっから広がるんじゃないのかな。
「超字幕」てスクリプトや解説ミッチリなのDL版だったら980円で売ってるよ!
まだ買ってから一ヶ月経っても手付けてないけど…
315異邦人さん:2009/11/29(日) 21:37:14 ID:VDqtUczS
いろんなアクセントの英語もある
いろいろな表現もある
そういう状況では1本を記憶しても英語力はつかないよ。
受験英語風の間違った勉強法を信じている人が多いんだと
びっくりした。
316異邦人さん:2009/11/29(日) 22:06:44 ID:rJhD76V1
実際それで英語聞き取れるようになったって人いたけど
いろんな入り方があるし、
とりあえずのマスターのイメージも違うし
そこまで否定するのも偏屈に聞こえる
受験勉強は完全に英会話から外れてるし。
317異邦人さん:2009/11/29(日) 22:44:15 ID:x1sQfr+9
>>315
受験英語風ってのはグラマートランスレーション法の事でしょ。
で、貴方が言ってるテレビやDVDをひたすら観るってのは、
多分look and listening法って奴で、アメリカかどっかの軍隊が
語学教育に使って成果を上げたとかで、かなり持て囃された時期が
あるんですよ。大昔、何処の学校もLL教室とかってのを挙って設置
した時期があったでしょ。ただ、その後LL法の成果ってのは、
軍隊とか戦争とか命掛けの状況があっての成果であって、
普通の状況で一般人がそれをやっても余り効果が無いって
結論になってたんですよ。
どの方法にしても、一つのメゾッドだけに絞った学習法って
のは語学教授法の研究ではかなり前から否定されてて、
今は何処もコミュニカティブメゾッドと言って、一つのメゾッドに
偏り過ぎないように、色んなメゾッドを組み合わせたやり方が主流
になってる。ヒアリングマラソンってのも、結局はテキストがあった
り結局はグラマートランスレーション法も組み込んでる。
語学教授法に少し興味持ってれば常識なんだけど、そんな事も知らずに
無責任に勉強法云々と大口叩いてるの恥ずかしくない?
それから、偉そうな割には英語で一言も答えられないし、意見も出来ない
って、テレビやdvdを垂れ流して結局何も身に付いて無いからでしょ?w

それから、個人の性格も関係してくるけど、子供と違って大人の場合は、
グラマートランスレーションに重点を置くのは効率が良いとされてる。
まぁ、結局は本人のやる気さえあれば、自然と色々試して自分に会った学習法を
見つけるだろうけど、貴方のやり方が全ての人にベストって事は無いんで、
その辺の痛い勘違いは治したほうがいい。
318異邦人さん:2009/11/30(月) 10:36:34 ID:XFLycLZ3
>>303
will u は単純未来も示すが依頼の意味合いが強くなる
r u running 位が妥当じゃないかな
間違いとはいえないがかなり違和感あるね
319異邦人さん:2009/11/30(月) 11:15:23 ID:ONd46uiG
>>318
>will u は単純未来も示すが依頼の意味合いが強くなる

別に違和感無いよ。
その後に続く内容によって依頼の意味なんて無くなる。
will uでの依頼は、基本的にそれなりに親しい間柄がトップダウンの
場合で使うのが普通。アメリカではどうか知らないけど。
320異邦人さん:2009/11/30(月) 11:46:25 ID:XFLycLZ3
>>319
おまい普段英語使ってる?
主張するときにはアメリカどうたらの逃げ道を作ると効果半減だよ
321異邦人さん:2009/11/30(月) 13:16:48 ID:ONd46uiG
>>320
なんの効果?
322異邦人さん:2009/11/30(月) 13:38:23 ID:U2UtJAY9
京都のおばさんは帰るか、逃げないで悪態・無知をさらせばいいんだ。
323異邦人さん:2009/11/30(月) 14:32:04 ID:ONd46uiG
>>322
ね、おばさん、またバカな事言い出したねw
とりあえず、おばさんは英語出来ないのを露呈中。

>>320
>おまい普段英語使ってる?

違和感あるとか、依頼文とか言って英語出来ないのバレてるよ。
324異邦人さん:2009/11/30(月) 15:56:26 ID:/Df6M7z0
「私」は"i"じゃなくて"I"とかく
"u"じゃなくて"you"
"r"じゃなくて"are"

彼らの変なところまで真似をしたらカッコいいでしょ、とでも思ってるのか?
325異邦人さん:2009/11/30(月) 16:04:22 ID:KANFWL0u
>>317
ヒヤリングを鍛えるのは聞く量を増やすしかないよ。
聞いていれば英語が身に付くとは言わないが
少なくとも、ヒヤリングに関して言えば聞いた量が多いほど伸びるのが早い。

英語を勉強すること
耳を鍛えること
この2つは別の話として考えたほうがいいよ。
何でも否定するのは建設的じゃない。
326異邦人さん:2009/11/30(月) 16:32:52 ID:ONd46uiG
>>324
また無知がでた。文字数を省略する為に、
テレックスの時代から使われてるよ。
カッコいいとか、そう言う問題じゃないから。

>>325
いまどきヒアリングなんて言ってるの、
ここだとオバサンしかいないから。
英語が少しでも出来るようになってから意見してね。

>英語を勉強すること
>耳を鍛えること
>この2つは別の話として考えたほうがいいよ。

バカ?

>何でも否定するのは建設的じゃない。

同じ映画タイトルは良くないとか、自分の意見に合わないと
何でも否定してるのはオバサンの方でしょ。

意味も無くテレビやDVDを垂れ流すだけでは無意味。
読み書きもある程度バランスよくやらないと、リスニングだけが伸びる
事は無いって言ってるだけ。英語が出来ない奴で「聞く分には解る」って
のが時々いるけど、実際にリスニングが出来る奴にあった事が無い。
スピーキング、ライティング、リーディングが出来ると言うと嘘が
バレやすいので、リスニングだけは出来ると嘘をつくんでしょうか?

オバサン、読み書きが全く出来ないのに、そこまでリスニングに自信が
あるなら英語動画の文字起でもしてみてよw
327異邦人さん:2009/11/30(月) 16:34:05 ID:XFLycLZ3
>>323
まじレスすると こういう旅行英語のスレでいかにも私は英語使えますよって感じで
日本語で書けばいいのにわざわざ英文でレスしてるから ちょっとかまってみた
確かに will は意思を伴う未来を示すが実際面と向かって will u とこられたら
依頼とか誘いとか思うのが普通だ

ひとつ言っておきたいのは 英語を少しでも勉強している人ならわかると思うが
英語は出来るとか出来ないとかで評価されるものではない
それくらいわかってるだろ
スレチ失礼 もう消えるわ
328異邦人さん:2009/11/30(月) 16:35:48 ID:ONd46uiG
>>327
>依頼とか誘いとか思うのが普通だ

アホだな。will u run away again?の何処が依頼なんだよw
329異邦人さん:2009/11/30(月) 16:37:34 ID:/Df6M7z0
>>326
ていうか簡単にタイプできるネットの掲示板で、「海外旅行で」なんてスレで
使うべきじゃないのは確か。
使うならテレックスのスレで使えw

330異邦人さん:2009/11/30(月) 16:37:52 ID:ONd46uiG
>>327
あと、will uとr uでは意味合いが全く違うからw
そんな事も知らずによく指摘できるな。

オマエは映画が出来ない。早く逃げないとまた墓穴掘るよ。
331異邦人さん:2009/11/30(月) 16:39:40 ID:ONd46uiG
映画→英語

>>329
「べきじゃない」って、オマエが判断する事じゃないだろw
332異邦人さん:2009/11/30(月) 16:47:15 ID:ONd46uiG
>>327
>こういう旅行英語のスレでいかにも私は英語使えますよって感じで
>日本語で書けばいいのにわざわざ英文でレスしてるから 
>ちょっとかまってみた

英語出来ないのに、出来るフリして、バレた気分はどう?
ちょっとかまってみて、返り討ちに合うって、そっちのが
恥ずかしいからヤメなよ。
333異邦人さん:2009/11/30(月) 16:52:42 ID:YKtZg9j5
>>326
相手してすまんかったな
分かろうとしない人だとはおもわなかった


そうそう
ここはあなたのような英語の達人が何日も居座るすれじゃないと思うんだ
334異邦人さん:2009/11/30(月) 17:02:36 ID:/Df6M7z0
>>327
>英語は出来るとか出来ないとかで評価されるものではない

には禿同。
たった一文章ですべてを表そうとするからややこしくなる。
335異邦人さん:2009/11/30(月) 17:10:31 ID:ONd46uiG
>>333
あれ?ID変わってるよ。
ねーねー英語の達人って何?

>英語は出来るとか出来ないとかで評価されるものではない

出来ないのに出来るフリするから、その辺をジャッジされてるだけなのに、
なに突然仙人みたいなこと言ってるの?病気?
336異邦人さん:2009/11/30(月) 17:11:59 ID:ONd46uiG
評価されるものでは無いのに、
なんで出来るフリをする必要があったのか全く理解出来ない。
337異邦人さん:2009/11/30(月) 18:15:34 ID:sl5woalR
もうホントどうでもいいからさ、スレタイに沿った流れに戻ってくれよ
338異邦人さん:2009/11/30(月) 19:27:22 ID:csn3twHw
ここで質問するレベルの人には
ヒアリング鍛えるのにネイティブの垂れ流しは雑音で素通り。
私は聞き取れるまで同じのを聞いてみる、からヒアリングトライするわ。
339異邦人さん:2009/11/30(月) 19:33:15 ID:4ElOgKYw
>>337
OCNを駆逐できたスレ、監視ができているスレ、注意喚起し意識できているスレが生き残る。
治安の良い街と同じ。
多くの意識、目があるかだ。
340異邦人さん:2009/11/30(月) 19:37:52 ID:D+zfOdNe
>>338
アルクのヒヤリングマラソン経験者だけど
垂れ流しではだめで集中して内容を理解しようとするんだよ。
最初は単語1つ2つしか聞き取れないけど
だんだん、主語と動詞が分かるようになって内容がつかめるようになる。
最後のほうは予想しながら聞けるようになるよ。

最近はヒヤリングの量が減って、全然ダメ。
行きの飛行機の映画を聞き取れなくって
途中から日本語に変えちゃう、、、
341異邦人さん:2009/11/30(月) 19:54:02 ID:LTIpFlD8
HISから逃げてきたか・・・x
342異邦人さん:2009/11/30(月) 23:35:38 ID:VQRacgU6
>>182
台湾の新幹線の切符売り場で普通に英会話できたぞw
343異邦人さん:2009/12/01(火) 05:12:30 ID:mk/x1+Wv
>>340
最初は集中しても分からないですよねw
そうたまに単語や熟語が聞き取れるぐらいで…
それに気を取られてしまって全文がチンプンカンプンになります。
がんばります!
ある程度リスニング出来ないと垂れ流しは全然意味無いス

>>342
台湾の若いコは日本の若いコより全然英語マシでした!
日本は教育がおかしいとしか思えない。
344異邦人さん:2009/12/01(火) 08:18:03 ID:ItDhVHAv
OCNは呪われてる
345異邦人さん:2009/12/01(火) 08:34:05 ID:1gXL9iMe
>>342
そっか、台湾忘れてたわ。
台湾は何人かに話しかければ、飲食店でもそこそこ英語を喋れる人が
出てきてくれるね。
相手と喋ろうとする意識も日本人より遥かに積極的だしね。

>>340
別板でヒヤリングマラソンのスレがあったんだけど、
教材としては悪くないけど、大半の人は継続できずに途中で終了って
パターンが多くて、それも見越して先払い制って話があったんだけど、
実際やってみて、最後まで継続できそうな感じ?

>日本は教育がおかしいとしか思えない。

台湾は歴史的背景も絡んでるんでしょ。
346異邦人さん:2009/12/01(火) 08:49:39 ID:1gXL9iMe
>>345
おまえオバサンだろ?

>最近はヒヤリングの量が減って、全然ダメ。

これって結局成果が無いって事だよね。
でも一回身に付いたリスニングの力はそうそう簡単には落ちないよ。

スピーキングは、暫く使って無いと自分でも分かるぐらい力が落ちるのは
留学経験者や帰国子女でも同じ事を言うけど、
使って無いと語彙を忘れたり、長らく日本語しか喋って無いと、
使う顔の筋肉やリズムの取り方が違うから、物理的に口が動きにくくなるって
のでスピーキング力が落ちるんだけど、また元々身につけたものは、環境が
戻って暫くすれば、またキャッチアップして元のレベルに戻るけどね。

でもリスニングの力ってのは、早々簡単に落ちない。
意味を忘れた単語が出てきても内容全体が理解出来ないとか、
全然ダメになる事はないよ。
347異邦人さん:2009/12/01(火) 08:50:26 ID:1gXL9iMe
>>345じゃなくて>>343だった。
348異邦人さん:2009/12/01(火) 08:51:30 ID:1gXL9iMe
>>343じゃなくて>>340だった。
349異邦人さん:2009/12/01(火) 10:18:34 ID:boSMymR3
いやだからなんでレスすんの?
そもそも「英会話ができますよ」はこのスレ関係ないから。


というわけで、張り切っちゃってジョーク言ってみたものの、通じなくて寒い空気が流れた時ってなんて言う?
日本人同士だと「さむぅ〜」とかって感じで流せる事が多いけど…

I mean,,,,, never mind.... は、とりあえずこっちのそういう気持ちは通じてるみたいだけど

もっとうまい言い方とか教えてください
350異邦人さん:2009/12/01(火) 10:28:35 ID:LTRVw6iK
>>というわけで、張り切っちゃってジョーク言ってみたものの、通じなくて寒い空気が流れた時ってなんて言う?

I would simply say, "no kidding."
But, I wish I could know a more appropriate expression.
351異邦人さん:2009/12/01(火) 10:30:16 ID:LTRVw6iK
バスに乗ってて「目的地(例えばsnake temple)はまだですか?」ってどういいますか?
352異邦人さん:2009/12/01(火) 11:30:27 ID:1gXL9iMe
>>349
>いやだからなんでレスすんの?

バカ?自由参加の場で意味不明なことばっか言ってんじゃねーよw

>そもそも「英会話ができますよ」はこのスレ関係ないから。

意味不明、そもそも「英会話ができますよ」って嘘を教えてるのは
オバサンでしょw

>通じなくて寒い空気が流れた時ってなんて言う?

存在そのものが痛寒いから終始無言でいいんじゃない?オバサン。

>>350
はい?自分が滑ってno kiddingって言うの?
オバサン、自分で質問して自分で答えるってどんな気分?

>>351
how long does it take to get to 場所 (from here)?
最初にドライバーに行く場所を聞いてるなら、
are we there yet?って聞けるけど、
まだですか?なんて聞くとウザがられるよ。
353異邦人さん:2009/12/01(火) 13:05:56 ID:1IRi2Mut
>>351
Snake Temple, not yet? でいいよ。
354異邦人さん:2009/12/01(火) 13:42:13 ID:1gXL9iMe
>>353
notが余分。
355異邦人さん:2009/12/01(火) 15:02:02 ID:boSMymR3
>>352 なんか… すごいなお前さん。

なあ、トリップつけてくれんか?
356異邦人さん:2009/12/01(火) 16:39:26 ID:A6cq5kqh
>>345
自分もヒヤリングマラソン経験者だけど
話が理解できるようになるまでの数ヶ月がつらかった。
脱落する人はそこで耐えられなくなるんだろうと思う。

送られてくる教材の話は興味をもてなかったので、
洋画をがんばって英語で聞いてました。
自分で夜10時以降は英語のテレビとDVDしか見ないことにして
1日3時間なんとかなった感じです。

基礎ができている人は聞き取れるようになるまでの時間が短いのではないですかね?
357異邦人さん:2009/12/01(火) 16:40:52 ID:A6cq5kqh
>>345
自分もヒヤリングマラソン経験者だけど
話が理解できるようになるまでの数ヶ月がつらかった。
脱落する人はそこで耐えられなくなるんだろうと思う。

送られてくる教材の話は興味をもてなかったので、
洋画をがんばって英語で聞いてました。
自分で夜10時以降は英語のテレビとDVDしか見ないことにして
1日3時間なんとかなった感じです。

基礎ができている人は聞き取れるようになるまでの時間が短いのではないですかね?
358異邦人さん:2009/12/01(火) 16:41:51 ID:A6cq5kqh
ごめん、マルチになっちゃった
359異邦人さん:2009/12/01(火) 17:25:18 ID:7nYvbokn
>>349
oh no, your joke is very cold!
360異邦人さん:2009/12/01(火) 17:53:56 ID:A6cq5kqh
>>346
ヒヤリングの力は鍛えていないとすぐに落ちますよ(笑
361異邦人さん:2009/12/01(火) 18:50:04 ID:Gx3i5XGk
>>360
ライティング、リーディング、スピーキングが全く出来ないのに、
何故か英語のリスニングだけは、奇跡の達人レベルのような方には、
そうなのかもしれませんねw

普通に英語が出来る人は、
本帰国後一番先に落ちるのがスピーキング。
一時帰国で1ヶ月でも日本語ばかり喋ってると、
少し英語がぎこちなくなるぐらいスピーキングは影響が出やすい。
使わないと2、3年で本当に驚くほど落ちる。
環境が戻れば、また復活するのも早いけどね。
それに比べてリスニングの力はかなり長持ちする。
ってのが、自分を含めた周囲の意見。
現地で義務教育を現地で受けた帰国子女の友達も
皆同じこと言ってるんだけどね、奇跡のリスニング達人さんとは
無縁の話みたいだね。
362異邦人さん:2009/12/01(火) 18:55:42 ID:A6cq5kqh
会話はキャッチボールですからね
363異邦人さん:2009/12/01(火) 19:56:13 ID:/zr7GObi
>>356>>357>>358>>360
京都ocnさん、海外旅行歴教えて
364異邦人さん:2009/12/01(火) 20:28:50 ID:GNB+U8P/
>>345
今まで、台湾とベトナムに旅したけど、
2国ともに英語通用率は高かったな
特にベトナムは外人観光客からドルをせしめるのに必死だから
英語ができる奴は有利な環境なんだわなw

台湾はこっちが日本人だと分かると必死に片言の日本語を使おうとするね
365異邦人さん:2009/12/01(火) 20:52:32 ID:Gx3i5XGk
>>364
ベトナムはホーチミンしか行ったこと無いけど、みやげ物屋や、
カフェ、レストラン、現地の人が高くて入ってこれないような所は、
確かに英語が普通に通じる。でも駅は通じないんじゃない?

細かいことを言うと、一流ホテルでも実際に通じたかどうか怪しい時がある。
ベトナム人の性格だと思うけど、理解出来なかったときも解った振りをする
ので再確認が必要なこともあった。
366異邦人さん:2009/12/01(火) 21:59:23 ID:GNB+U8P/
>>365
ハノイで喫茶店に入ったらご丁寧にsir付けで英語使ってきたぞw
ホーチミンでもロッテリア行ったらメニューに英語併記があって(台湾のマックには無かった)
普通に英語で注文できた
ホテルは安宿に泊まったけどこれも英語で問題なく通った

高級店や高級ホテルは興味ないから行ってないな・・・
駅はノーチェックだったわ。次回ベトナム行ったら試してみる
367異邦人さん:2009/12/01(火) 22:34:35 ID:Gx3i5XGk
>>366
駅で英語が通じるかどうかの話だから。
機会があったら駅でも試して是非是非報告ヨロシク。

基本的に金を持った観光客以外が利用するような場所では普通に通じても、
一般人が普通に集まるような場所では英語が通じないイメージ。
ロッテリアはホテルの直ぐ近くにあったけど入らなかったからノーチェック。
でもブラジルのマックと同じで、外資のファストフードってロッテリアも含め、
現地ではちょっとした高級店の部類に入るんじゃない?
そうだとしたら、英語のメニューがあるのも頷ける。
368異邦人さん:2009/12/01(火) 22:35:34 ID:Gx3i5XGk
観光客が利用するような場所○
観光客以外が利用するような場所×
369異邦人さん:2009/12/01(火) 22:38:03 ID:nFIgo/xc
にゃあ
370異邦人さん:2009/12/02(水) 14:03:10 ID:grpJde5x
ある程度自信が出来たらIELTS受けてみ
自分に何が不足しているかわかるよ
371異邦人さん:2009/12/02(水) 20:28:48 ID:agwk7EFu
学校英語の試験なんかすすめてどうするのかと

まったく、頭が悪い帰国子女は困る
372異邦人さん:2009/12/02(水) 20:53:14 ID:FeRr+xAr
またまた登場かい。
ところでアンタ以前は受験英語必死ですすめていたのに、。・

せめて旅行履歴ぐらい答えてあげたら、。・¥
373異邦人さん:2009/12/02(水) 21:52:46 ID:TQPQxgms
>>371
英語が出来るようになってから、振り返ってみた時に良かった勉強法を
語るなら少しは説得力あるけど、貴方みたいにパスポートも申請した事
がなくて海外旅行もした事が無い上に、明らかに英語が全く出来ない人
が勉強法なんかを偉そうに語るから可笑しな事になるんだよw
374異邦人さん:2009/12/02(水) 21:54:42 ID:agwk7EFu
妄想の人ですかね?
かわいそうに
375異邦人さん:2009/12/02(水) 22:01:18 ID:eUr5R4l5
IDコロコロさん、削除議論板で妙心さんがお待ちですよ
376異邦人さん:2009/12/03(木) 02:26:10 ID:+kJUJihB
男らしくない
ってなんて言いますか?
you are ticken!はちょっとキツいし違うかなと…
377異邦人さん:2009/12/03(木) 03:04:40 ID:Fxzx7lrM
You are not manly.
378異邦人さん:2009/12/03(木) 04:47:31 ID:VIiGYxxf
>>376
Are you a man?(それでも男か?)
379異邦人さん:2009/12/03(木) 07:13:17 ID:WbNtLV1W
>>376
you are not a real man. 貴方は真の男ではない(=男らしくない)って
言い方はあるけど、「男らしい」とか「女らしい」って発想そのものが、
DQN層っぽいと思われるので注意してください。

もっと軽いノリで言いたいなら>>378

chickenはヘタレとかって意味だから少し違うし、まともな大人は使わない。
tickenなんて言葉はそもそも無いので通じない。
380異邦人さん:2009/12/03(木) 10:47:59 ID:/9DF8Hbg
「○○には後何分で着きますか?」

「○○まで後何駅ありますか?」

飛行機が遅れた場合に、

「遅れた原因は何ですか?」
「後どのくらいで来そうですか?」

お願いします。
381異邦人さん:2009/12/03(木) 11:13:21 ID:Fxzx7lrM
How long [How many minutes] is it to OO?
How many stops (are there) to OO.


*[ ] indicates it can be replaced with this.
*( ) indicates it can be omitted
382異邦人さん:2009/12/03(木) 11:15:16 ID:Fxzx7lrM
Why is it late? [What is the major reason my airplane is late?]
How soon will it be here? [How soon do you think my airplane is coming?]
383異邦人さん:2009/12/03(木) 11:19:51 ID:ResFGw2h
そういうのって略語知ってると言い易いよね

俺 ETA しか知らないけどw
384異邦人さん:2009/12/03(木) 11:45:14 ID:kqSpxEls
>>380
「○○には後何分でつきますか?」
how many minutes will it take to arrive at ○○.
だけど、how long does it take to get ○○でおk。

「○○まで何駅ありますか?」
how many stops to go ○○.

「遅れた原因は何ですか?」
what the cause of delay?だけど、
Why is it delayed?のがいい。

「後どのくらいで来そうですか?」
alcで調べるとhow long before its ready?だけど、
how long do we need to wait (for our flight)?のが
長くなるけど通じやすいかも。
385異邦人さん:2009/12/03(木) 12:27:01 ID:/9DF8Hbg
みなさん、ありがとうございます。
386異邦人さん:2009/12/03(木) 12:57:58 ID:/9DF8Hbg
もう一つお願いします。
アメリカ国内線のチケットにはエリアによって乗る順番がふってありますが、
Seat1,Seat2等

「このチケットはもう乗れますか?」
「今何番が搭乗していますか?」

チケットを見せながら Can I bord ? 程度ならなんとかwスマートな表現を
お願いします。
387異邦人さん:2009/12/03(木) 13:23:56 ID:jTWcJzzZ
アナウンスを聞いていれば、いまどのエリアが乗っているかちゃんと言うよ
388異邦人さん:2009/12/03(木) 14:09:03 ID:dimiW9Dt
>>371>>374>>375
>>387

OCNさん、旅行歴教えて
パスポートのサインは読めるようにローマ字で書かないと駄目だそうですね。
なんてかいてるの?
どこの空港でしたっけ?OCNさんだけ通れるの通れないの?
389異邦人さん:2009/12/03(木) 15:02:18 ID:/9DF8Hbg
>>387
アナウンスが無茶苦茶早くて聞き取れない事がありました。
慌てて乗ろうとしたとき、相手がなんて言ったか正確には分からなかったけど、
「もう乗らないのかと思った。」
みたいな事を言われてしまいましたw
390異邦人さん:2009/12/03(木) 15:08:35 ID:nmxOzdqm
>>389
からかわれたんですよ。
それは、何か気の利いた(ような気がする)フレーズを言えても
アナウンスや相手の返事を聞き取れなかったら同じです。
391異邦人さん:2009/12/03(木) 15:14:31 ID:kqSpxEls
>>386
「このチケットはもう乗れますか?」
has boarding started for this ticket?

「今何番が搭乗してますか?」
which seat numbers are boarding now?だけど、
多分案内出てるんじゃない?

チケット見せてcan i board now?で良いと思うよ。
392異邦人さん:2009/12/03(木) 15:19:03 ID:kqSpxEls
>>390
オバサン、ここ一言文句を言うスレじゃないから、
英語で答えてあげられないなら消えなよ。
393異邦人さん:2009/12/03(木) 15:22:38 ID:kqSpxEls
>>389
>>390は有名なスレ荒らしのオバサンだから相手にしない方がいいよ。
人の気分を害したいだけで、海外旅行経験も無ければ、
英語も全く出来ない人だから、煽って反応を楽しむ以外
何の役にも立たない。
394異邦人さん:2009/12/03(木) 15:29:55 ID:JB6P/dq3
アナウンスが聞き取れない人が搭乗口に押し寄せてくるのは
迷惑でしかないから
395異邦人さん:2009/12/03(木) 15:37:44 ID:/9DF8Hbg
>>391
なるほど、boardingを主語にするんですね。ticketを主語にする発想しか
出来ませんでした。whatじゃなくてwhichなんですね。ありがとうございました。


私もこういう人は>>390基本的にスルーしますので大丈夫です。ですがちょっと一言。
からかった態度なのかそうでないのかはノンバーバルコミュニケーションで解ります。
明らかにご立腹でした。フライト時間を過ぎてもぼーっと座っていましたからw
396異邦人さん:2009/12/03(木) 15:40:41 ID:o9VJnQ+9
>>395
> 明らかにご立腹でした。フライト時間を過ぎてもぼーっと座っていましたからw

それは馬鹿でしょう。
英語の問題ではないよ。
397異邦人さん:2009/12/03(木) 15:48:38 ID:/9DF8Hbg
言葉足らずでしたが、実際そのフライトは元々の予定時刻よりは遅れていたんだよね。
さらにアメリカの国内線は時間通りに飛んだ経験がないのでwフライト時間は訂正された
フライト時間を過ぎたと言う意味でね。どうせもっと遅れるのだろうと勝手に判断していた訳です。
まあどうでもいいけどね。
398異邦人さん:2009/12/03(木) 15:54:18 ID:o9VJnQ+9
>>397
英語が聞き取れないのに、大胆な行動をする人だ。

> さらにアメリカの国内線は時間通りに飛んだ経験がないのでwフライト時間は訂正された

定時出発のほうが圧倒的に多いのですが、いつごろ、どの航空会社に乗られました?

> フライト時間を過ぎたと言う意味でね。どうせもっと遅れるのだろうと勝手に判断していた訳です。

出発情報モニターを見ない、ゲート付近に居ない、っていうのだけで
積み残されていても仕方ないケースだよな。
シーティングエリアの問題でもないよ。
399異邦人さん:2009/12/03(木) 16:04:07 ID:kqSpxEls
↑ID:o9VJnQ+9←このバカはスルーで
400異邦人さん:2009/12/03(木) 16:06:35 ID:o9VJnQ+9
>>399
まああなたのような英語力の人が堂々としていられるスレですから
みんなレベル低いわけだ
401異邦人さん:2009/12/03(木) 16:15:27 ID:Y76uqQK9
忙しい人相手に質問しても答えが理解できないのなら
タダの嫌がらせだよね。

ファイナルボーディングのアナウンスを聞き取れない人が
シーティングエリアの質問をしても、答えは聞き取れないんじゃないのかな。
分からないなら、ゲートエリアの椅子に座っていて
周囲の大半が乗った頃にゲートに行けばいいよ。

スマートに行動したければ聞き取る努力をしよう。
あるいは添乗員付きツアーで海外へ。
402異邦人さん:2009/12/03(木) 16:29:13 ID:/9DF8Hbg
>>398
>>401
LAで国内線の乗り継ぎしたことある?
403異邦人さん:2009/12/03(木) 16:51:50 ID:B4hJkzmX
o9VJnQ+9=OCN
これも>>371>>374>>375>>387
その前もいっぱい
404異邦人さん:2009/12/03(木) 17:00:53 ID:B4hJkzmX
>>401
追加
返答たまってるぞ
405異邦人さん:2009/12/03(木) 17:19:32 ID:8vJ4XyTp
日本の国内線ではないシステムだから慣れてない人は多いかも。
自分も積み残されそうになった経験があるから同情はするけど、
アナウンスが分からないからって、係員の手間と時間を取らせるのはマナー違反だと思う。
チケットを握り締めた東洋人がゲートの前にたむろしてるのは
見苦しいしかっこわるい。

乗りなれていない人が小さい番号をもらうことは少ないと思うが、
自分の番号が呼ばれたときにではなく、呼ばれてからいつでも乗っていいので
最後の方に乗れば問題ないと思うよ。
all passengers are welcomeとか言われれば、誰でも乗っていい。
final boardingって言われたら、遅すぎて迷惑をかけていると思う。
406異邦人さん:2009/12/03(木) 17:23:34 ID:kqSpxEls
>>400
墓穴掘りの達人乙
407異邦人さん:2009/12/03(木) 17:38:38 ID:PGdjC6DE
わからなければとりあえず乗って見るとよいんだよ。
遠慮していても損をするだけ。
ダメならダメといわれるのみ。

>チケットを握り締めた東洋人がゲートの前にたむろしてるのは
>見苦しいしかっこわるい。

誰もそんなもの気にしてないよ。
せっかくの旅行なんだから大胆にね。
思い切りおのぼりさんになればいいんだよ

408異邦人さん:2009/12/03(木) 17:45:03 ID:/9DF8Hbg
>>405
毎年必ずアメリカに行くんだけど、アナウンスが全く聞き取れなかったのはその一度だけ。
機内放送も大抵は理解できるし、空港のアナウンスで全く何行っているのか解らなかった
のはそのゲート前のおばさんがしゃべった時のみと言っても過言ではない。
ちょっと遠慮がちに聞いていますがw
409異邦人さん:2009/12/03(木) 17:53:41 ID:XMS0cSHe
俺はデーブスペクターの言ってることは全部解る。彼のジョークも面白い。
410異邦人さん:2009/12/03(木) 18:02:04 ID:/9DF8Hbg
TOEFLではまあまあ点取れるんだけど、日常会話難しいw
411異邦人さん:2009/12/03(木) 18:05:17 ID:8vJ4XyTp
>>408,410
そうなんだ
でも、>>386の質問はちょっと軽率すぎるんじゃないの?
自分でもっと考えてみようよ
412異邦人さん:2009/12/03(木) 18:08:51 ID:zE7ZpopZ
アメリカの空港ってゲートが変わることって多いからな
気を付けないと乗り遅れるしね 
413408:2009/12/03(木) 18:26:02 ID:0H4amgY/
ID変わってますが、

>>411
確かにwなんか堅い変な表現になりそうで、聞いてみました。
ご近所でおじさん、おばさん同士が話している会話なんて全く解らない。
なんでだろう?
414異邦人さん:2009/12/03(木) 18:51:57 ID:8vJ4XyTp
それこそここ数日話題になっていた
洋画をたくさん見るとか、そういう経験が大事なんじゃない?
英語を英会話教材の通りに話すひとなんて例外だからね
415異邦人さん:2009/12/03(木) 18:56:51 ID:WbNtLV1W
>>413
アナウンスは大体言うことが決まってるので、
少し単語が聞き取れれば状況判断で理解できる事が多いのに対して、
日常会話は、ちゃんと会話を聞き取れないと理解できない。
ライティングとリーディングが相対してるように、
スピーキングとリスニングも相対するんで、
スピーキングをもう少し磨く余地があるんだと思います。

それ以外にも、共有知識が無くて話が理解出来ない事があるけど、
その場合は細かい事は解らなくても大まかに察するぐらいはできる。
416異邦人さん:2009/12/03(木) 19:02:46 ID:WbNtLV1W
ちなみにスピーキングを磨くには、がんがん話すのが良いですが、
その前に文法力、単語力の強化が必要になるので、
机に向かう勉強もある程度あった方が効率が上がりますね。
417異邦人さん:2009/12/03(木) 19:02:53 ID:8vJ4XyTp
スピーキングは一人で磨けないからねー
418異邦人さん:2009/12/03(木) 19:09:53 ID:WbNtLV1W
>>417
言葉なんてコミュニケーションのツールなんで、
自然に一人が前提だと思ってしまうような人は、
最初から磨くつもりも必要も無いのかもしれませんね。
419異邦人さん:2009/12/03(木) 19:36:20 ID:8vJ4XyTp
あなたのような人のことかな?
420異邦人さん:2009/12/03(木) 19:56:10 ID:WbNtLV1W
どうやら頭まで悪いようですね。
421異邦人さん:2009/12/03(木) 20:57:21 ID:mtD1oNgR
422異邦人さん:2009/12/03(木) 21:02:52 ID:/Rn4F5TU
>>419
リア厨の相手なんかするか
423408:2009/12/03(木) 22:32:05 ID:0H4amgY/
>>418
昔受けたのですが、TOEFLで560〜70程度でしたね。
書籍などのアカデミックな内容は辞書片手に不自由なく理解できるのですが、
とにかくネイティブ同士が普段だべる本気トークはまじでわかりませんw
もうかなりおっさんなんで今から取り戻すのは大変です。ではでは。
424異邦人さん:2009/12/03(木) 23:15:50 ID:lq2oEWRt
>>420
こいつ英語は絶対的な正解をアヤフヤにできるが
旅行業務、地理、一般常識は本当に無知
そうなのにバカな主張、攻撃して笑える
この数日でバカレスたまりまくり
425異邦人さん:2009/12/03(木) 23:37:44 ID:WbNtLV1W
>こいつ英語は絶対的な正解をアヤフヤにできるが

意味不明

>旅行業務、地理、一般常識は本当に無知

更に意味不明

>そうなのにバカな主張、攻撃して笑える

とことん意味不明

以上
426異邦人さん:2009/12/03(木) 23:46:46 ID:WbNtLV1W
>この数日でバカレスたまりまくり

まぁまぁまぁ、でも良かったじゃん。
このレスが始まって以来、最もバカがレスが残せて>>424
427異邦人さん:2009/12/03(木) 23:48:27 ID:6z4uUv27

馬鹿にはわかるめぇ
馬鹿だと気付かない馬鹿

「知らんのに勢い良いが〇〇さらし」
428異邦人さん:2009/12/03(木) 23:55:17 ID:cB4symf2
いざとなりゃ
逃げるOC
お決まりで
429異邦人さん:2009/12/03(木) 23:56:39 ID:WbNtLV1W
>>427
日本語か英語でおk
430異邦人さん:2009/12/03(木) 23:59:11 ID:lq2oEWRt
予定通り
縄糸でも勝手に食いついて
恥さらしまくり

自分の回答まとめてみろ
431異邦人さん:2009/12/03(木) 23:59:57 ID:6z4uUv27
OCNさま(笑)
432異邦人さん:2009/12/04(金) 00:02:25 ID:xwXAQnPR
>>430
本気で何を言っているのか理解できない。
そんなに涙目にならずに、
もう少し頭の中で意見を整理してからでどうでしょう?
433異邦人さん:2009/12/04(金) 00:03:27 ID:xwXAQnPR
>予定通り

そんな予定があったんですか?w
434異邦人さん:2009/12/04(金) 01:52:20 ID:5W1BG3y4
私はアナウンスが聞き取れないレベルですがorz
(実際聞き取れる日本人観光客はとても少数派だと思う)
周りの人に
excuse me,what did speak it now?
で何て言ってました今?が通じますか?
あと同じようにペラペラ〜で返されても分からないと申し訳ないんで
please slowly and simple english for me.
でいけるでしょうか??
435異邦人さん:2009/12/04(金) 02:03:58 ID:jB7501IH
>>434
・あいにく、通じないです。
What did he(she) say? / What was that announcement? が良いでしょう。

・いけません。
Sorry, I don't understand. Speak slowly and clearly, please. が良いでしょう。
436異邦人さん:2009/12/04(金) 04:59:24 ID:Jt34Jr+/
>>434
>実際聞き取れる日本人観光客はとても少数派だと思う)

その通り!
実際、アナウンスを一字一句理解できる日本人なんてほとんどいないよ。
>>415が良い事言ってると思う。

あなたの英語でも状況によっては通じるよ
主語、副詞、動詞について中学の教科書を見直してみるよ良いと思う。すぐにできるから。

437異邦人さん:2009/12/04(金) 10:04:12 ID:90zRy21D
>>434
聞き取れないときはrephraseっていう動詞を使うといいです
438異邦人さん:2009/12/04(金) 10:15:19 ID:tKh02/+D
↑またオバサンがバカな事言ってるw
439異邦人さん:2009/12/04(金) 11:31:44 ID:lLGcI+Uq
>>436
キーワードさえ聞き取れればいいんだが
そんなにみんな、理解できていないかねえ?
440異邦人さん:2009/12/04(金) 11:35:21 ID:CHLMlCo8
Could you repeat that more slowly please.

NHK英会話で覚えましたw
441異邦人さん:2009/12/04(金) 11:42:47 ID:OCLKAQvu
pardon?
say again slowly,please.
442異邦人さん:2009/12/04(金) 11:54:49 ID:OcJ+IHeh
>>437
OCN、おまえ本当に英語ダメなんだね。
443異邦人さん:2009/12/04(金) 12:01:30 ID:lLGcI+Uq
rephraseって聞き取りの弱い人には便利は言葉なんだけど
みんなしらないのか?
444異邦人さん:2009/12/04(金) 12:51:50 ID:tKh02/+D
とりあえず、その単語だけを言っても相手に意味が通じないから、rephraseを使って作文してみなよw オバサン
445異邦人さん:2009/12/04(金) 12:56:47 ID:lLGcI+Uq
やれやれ

Could you rephrase what you said?
基本の会話ですよ
446異邦人さん:2009/12/04(金) 13:26:07 ID:OcJ+IHeh
>>445
はい出たw 英語喋れないのね。
そもそもrephraseって言い換える(言い直す)って意味だから、
英語が聞き取れないときに使うなら、because i couldn't follow youとか
i didn't get what you saidとか、自分に問題がある事を示す言葉が一言
ないと、「その言い方どうにかしてよ」って不躾な表現にも取れるんだけど。

それから、rephraseで言い換えてもらうのは良いけど、
前回と同じスピードと発音で話されたら、また聞き取れないだけじゃない。
リスニングの問題で聞き取れない時は、slowlyとかclearlyって言葉を使った
方が的確だよ。

>やれやれ

また英語喋れないのがバレちゃったね。
447異邦人さん:2009/12/04(金) 13:31:05 ID:t9sCYBBJ
不躾って、これ、慣用句ですよ(笑
448異邦人さん:2009/12/04(金) 13:38:24 ID:4+GIkSQE
聞き漏らしと聞き取れないのは違うので、
私も英語に不安がある人の場合はrephraseを推奨しますよ。
外国人アクセントでrephraseって頼まれると
相手は自然にゆっくり話します。

speak slowlyとかclearlyとかいうのは聞き取れない原因が自分にないという主張なので
そちらのほうが失礼かと思います。
449異邦人さん:2009/12/04(金) 13:55:12 ID:OcJ+IHeh
>>447
オバサン時間あけないと自演ばればれだよ。
慣用句だって使い方を間違えたら、間違いw

>>448
聞き取れてて意味が理解出来ないならrephraseでOKだけど、
自分が聞き取れない場合は、slowly, clearlyを使うのが自然なの。

>speak slowlyとかclearlyとかいうのは聞き取れない原因が自分にないという主張

そんな主張は無いです。
450異邦人さん:2009/12/04(金) 14:18:53 ID:5Pr/8o/x
>>448
> speak slowlyとかclearlyとかいうのは聞き取れない原因が自分にないという主張なので
> そちらのほうが失礼かと思います。

このあたりの感覚は仕事で英語を使ってないと身に付かないと思うよ。
451異邦人さん:2009/12/04(金) 14:27:23 ID:ExlcPzhN
ここで質問するやつにニュアンスなんて求める必要ないんだよ!
通じりゃいいんだよ!細かいこと言うから、英語きらいが増えるんだよ!
お前ら、英語教えるのに向いてないなww
452異邦人さん:2009/12/04(金) 14:55:56 ID:OCLKAQvu
だいたいspeak slowly とかclealyって頼む場合は、英語が不得手なんだなってすぐ理解してくれるから
失礼とかいうニュアンス的なことは度外視していいと思う。
単に聞き取れないだけだったら、pardonとかsay againで十分。
453異邦人さん:2009/12/04(金) 14:57:55 ID:xwXAQnPR
で、英語出来ないオバサンの自演は終わった?
454異邦人さん:2009/12/04(金) 15:11:44 ID:5Pr/8o/x
礼儀を知らない人が多いなあ
455異邦人さん:2009/12/04(金) 16:08:56 ID:MMA9umVu
pardon はめったに使わないし、使わない方がいいと聞いたけれど・・・・ここで。
なぜかは全くわからないし、知らない。

Can you say again slowly ,please?  ばっかり使っているけど。
456異邦人さん:2009/12/04(金) 16:16:16 ID:xwXAQnPR
>>454
礼儀的な事なら、相手の言い方に問題がある事を前提にしてる
rephraseの方が悪いに決まってるじゃん。

どうして、多くの非英語話者がわざわざslowlyとかclearlyって言葉を
使うかと言うと、外国人慣れしていないネイティブは、普通に聞き返えされても、
気を使ってゆっくり、はっきり喋ってくれる人は少ない。
だから敢えて、「ゆっくり」、「はっきり」ってお願いするんだよ。
外国語を喋る大変さを経験した事が無い日本人でも、外国人に日本語を聞き
返されたら、ゆっくり丁寧に喋る人なんて少ないのと同じ。

>>452の言うとおり。
ネイティブ同士の場合や、英語上級者がslowlyやclearlyを使うと
言い方や態度によっては確かに失礼にも聞こえるってだけの話。
どんな言い回しでも同じ事が言えるけどね。

礼儀と言うなら、Could you please explain a bit moreって言った方が
いいんじゃない?
とりあえず、英語力が足りなくて聞き返すときにrephraseを使うのは変だし、
聞き取れない原因は相手にある事を前提とした言い回しって事だけは理解しといて。
ってか、語感も無いくせに場違いな定型句引っ張ってきたはいいけど、
また墓穴掘っちゃったねw
457異邦人さん:2009/12/04(金) 16:21:11 ID:xwXAQnPR
>>455
良し悪しは別にして、pardonは使うよ。
でも、それだと、相手の声が大きくなるだけで、
ゆっくり、はっきりは喋って貰えない場合が多いと思うよ。
458異邦人さん:2009/12/04(金) 16:45:42 ID:B4l3Cifm
まあ質問する側からすると何でも良いから通じる表現を教えてくれればそれで…。
459異邦人さん:2009/12/04(金) 17:23:14 ID:295+N22E
>>456
聞こえなかったの?
聞き取れなかったの?
聞き取れたけど単語の意味が分からなかったの?

どういう状況を想定してますか?
そもそもrephraseを使うのは決して失礼ではないですよ。
460異邦人さん:2009/12/04(金) 20:32:50 ID:OCLKAQvu
だから聞こえたけど、使われてた単語の意味がわからなかった場合は
rephraseを使って、他の言い回しを頼むことはあるけど、
単に声が小さかったりして聞こえなかった場合は 
pardon とか say again please
声は聞こえたけど、速すぎて聞き取りにくかった場合は
speak slowly,pleaseとかclealy please がいいんじゃない?
その時の状況によって使い方は違うと思うけど・・・
461異邦人さん:2009/12/04(金) 20:42:12 ID:Jt34Jr+/
>>458
>>440が正解で、後はどうでもいいからスルーしてね。
462異邦人さん:2009/12/04(金) 21:23:05 ID:jB7501IH
Shut up!
That's no big deal.
463異邦人さん:2009/12/04(金) 21:38:00 ID:4+GIkSQE
ゆっくり話してもらっても理解できないときはどういうの?
464異邦人さん:2009/12/04(金) 22:51:12 ID:5W1BG3y4
>>434ですがいろいろありがとうございます。
いろんな意見言って貰えて参考になります。
指摘や意見はいいのですがケンカ調にならないで下さい…
465異邦人さん:2009/12/04(金) 23:24:21 ID:5cN75Dfw
>>463
No English.
466異邦人さん:2009/12/04(金) 23:59:57 ID:Biny6/7s
OCNに騙されるな
京都重複ひどい
467異邦人さん:2009/12/05(土) 00:07:19 ID:+9aOuZJB

          *      *               *
     *                 * 

                               *
                         *

468異邦人さん:2009/12/05(土) 04:56:17 ID:ZMUTe2je
pardonって良く聞くけどな
469異邦人さん:2009/12/05(土) 09:16:39 ID:2fPhv0iG
親しい間柄なら普通に使う
470異邦人さん:2009/12/05(土) 11:37:51 ID:t773cw6p
>>459
オバサン乙。
slowlyやclearlyが失礼にあたるって適当なこと言ってるから、
それならrephraseの方が意味合い的にはよっぽど失礼って言ってるだけ。
どんな言葉でも態度や言い方で失礼になるって言ってるでしょ。

とりあえず過去レスからの流れだと、
相手の言うことが早かったり難しくて理解出来ないって事だから、
sorry, my english is not good so
please speak slowly/clearlyとかplease make it easier for meとか
が、もともとの質問には適切なんじゃない?って、
こんなことオバサンに言っても理解できないよね。
rephraseには「ゆっくりと」とか「簡単に」って意味は含まれないから。
質問者の目的を果たすに無理がある。
もし殆どのネイティブが英語が苦手だと勝手に察してくれて、
外国人には丁重に喋ってくれる人ばかりだと思ってるなら甘い。

>>464
OCNオバサンが自己顕示欲を満たす為に、
嘘でも間違いでもいいから、とりあえず適当な事を教えたがるのが
問題なのよ。
471異邦人さん:2009/12/05(土) 11:39:12 ID:cKglZEn6
自分が聞き取れないのを相手の話し方のせいにするのは失礼ではないか、
っていう話なんじゃないの?
分かっていない人が一人だけいるようですが
472異邦人さん:2009/12/05(土) 11:40:08 ID:t773cw6p
>>471
オバサン、あんたが一番分かってない。
473異邦人さん:2009/12/05(土) 11:42:16 ID:cKglZEn6
誰でも同じ人に見えるのはいつものメンヘルさんですね
474異邦人さん:2009/12/05(土) 11:44:38 ID:t773cw6p
>>473
区別するほどの相手では無いって事です。
475異邦人さん:2009/12/05(土) 11:46:55 ID:cKglZEn6
帰国子女であることしか誇りがないって可哀想だね
(その割りにはマナーも英語もできないんだけどね)
476異邦人さん:2009/12/05(土) 12:04:23 ID:t773cw6p
>>475
残念な事に、オバサンは言ったもん勝ちだと思ってるんだろうけど、
オバサンより英語が出来ない人はどうやら居ないようだから、
その英語力の無さでは、他人の英語がどの程度か察する事すら
出来ないのはバレてるって事も頭に置いといた方がいいよ。
他スレでも、オバサンのハッタリ英語が話題になってるぐらいだから。
とりあえずオバサンは、海外旅行や帰国子女が今時誇りになると思ってる、
時代に取り残された人って事ね。
477異邦人さん:2009/12/05(土) 12:06:18 ID:hdm1JIpe
言ったもん勝ちだな
478異邦人さん:2009/12/05(土) 14:28:00 ID:6w23rDKh
大変役立つ話だ
各スレで混乱しないように、自治、専用、海外国内にコピー推奨
>>469>>471>>473>>475>>477

海外 2fPhv0iG 旅行カバン、英語、イタリア
         = 国内京都重複85 5FhgiOJp0
海外 CqZ4Jnnx 旅行カバン(ほぼ50%)、両替、、イタリア、初心者 
         = 国内京都重複85 botUO54z0(それまでほぼ自演)
海外 cKglZEn6 旅行カバン、外貨両替(1つおきに出没)、英語、HIS総合(95%自演)、イタリア(連投で60%)
海外 hdm1JIpe 英語、ニューヨーク、旅券パスポート
479異邦人さん:2009/12/05(土) 17:36:32 ID:sXWYvLMd
rephrase
vb
(tr) to phrase again, esp so as to express more clearly

これから見ると、rephaseという表現は悪くないと思うけどね。

"re"のrと"ph"の"f"をちゃんと発音すること
というのが普通の日本人には敷居が高いかも。

please say it againとかpardonとかsorryとかexcuse me?でよいのじゃないの?
それでも通じなければ他の人に聞けばよいだけの話。

480異邦人さん:2009/12/05(土) 21:44:03 ID:FdS49uK+
>sorry, my english is not good so

卑屈な日本人根性が気持ち悪い。
このフレーズ、日本人と韓国人からしか聞いたことない。
481異邦人さん:2009/12/05(土) 21:48:35 ID:+9aOuZJB
>>480
I guess that's because you are not travelling so often.
In fact, I have ever heard of that phrase many times, for example from Thai people, Spanish tourists, and still others.,
482異邦人さん:2009/12/05(土) 22:42:53 ID:t773cw6p
>>479
まだ言ってる。
だから基本的に聞き返す時にrephraseを使うのは、
自分の理解力の問題では無く、相手の説明の仕方に問題があるとする場合。
発音を上手くするとか、そう言う問題じゃない。
私の語感が絶対ではないので、念のため周りにいる英語のネイティブスピーカー6人
とも確認してみましたが、これについては私と同じ意見でした。
貴方が最後の2行で書いてるように、他の人が良い例を既に出してくれてるのに、
わざわざrephraseなんて不適切な単語を引っ張り出してきて、
これ以上、初級者の人たちを困惑させたり間違った事を教える必要は無いでしょう。

>>480
やれやれ、貴方が卑屈な人間なんでしょう。
例えば、「sorry, my French is not good」でググってみ。
欧米人でも普通に使ってる表現なのが分かるから。
どうして、日本人が同じ表現を使うと卑屈って事になると思ったのか、
無い知恵振り絞って再考してみましょう。
483異邦人さん:2009/12/05(土) 22:50:30 ID:ShIm6Mt2
>>482
君ひとりがここ数日、おかしなことをいい続けているのですが
まだ自覚できないようですね。
484異邦人さん:2009/12/05(土) 22:53:15 ID:LvcKqLYY
ディスクエンティ
485異邦人さん:2009/12/05(土) 22:55:26 ID:t773cw6p
>>483
オバサンの電波を基準にしたら世の中おかしなことだらけでしょ。
486異邦人さん:2009/12/05(土) 22:57:55 ID:+9aOuZJB
What the hell is going on here?
Explain it to me.
I really have no idea.
487異邦人さん:2009/12/05(土) 23:02:11 ID:t773cw6p
so please read through the past postings
488異邦人さん:2009/12/05(土) 23:04:18 ID:ShIm6Mt2
>>485
自分が主張するときは、帰国子女だ、ネイティブに聞いたと言う。
相手の意見を貶すときは発言者を貶す。

中学生にしてもかなしいよね。
489異邦人さん:2009/12/05(土) 23:06:59 ID:t773cw6p
>>488
>ネイティブに聞いたと言う

事実ですから。

>帰国子女だ

こんな事いつ言いました?

>相手の意見を貶すときは発言者を貶す。

発言者を貶してるのは貴方でしょw
490異邦人さん:2009/12/05(土) 23:10:05 ID:ShIm6Mt2
貶しているように読めるってことは日本語ができないのね。
491異邦人さん:2009/12/05(土) 23:16:14 ID:+9aOuZJB
>>487
No, not now. I have things to do.
But stop arguing, please, you guys. It's not good.
492異邦人さん:2009/12/05(土) 23:17:34 ID:ptwgVOCf
単語の感覚が場面場面で変わるとは言え
rephraseが相手に失礼になるなんて感覚のネイティブがいるんだ
世界は広い(笑)
493異邦人さん:2009/12/05(土) 23:43:59 ID:t773cw6p
>>492
そうですよ世界は広いんですよw
それでも、ネイティグが持つ普遍的な語感ってのが沢山ある事を知らないんですか?
自分に英語の理解力に問題がある場合に、rephraseを使って相手に聞き返す
その感覚には驚かされますね。
まぁ、貴方の言動を見てると自分のことを棚に上げて好き放題
言ってるような人ですから、訳も分からず引っ張っり出してきた、
定型句とそう言う意味では偶然整合性が取れてるのかもしれませんねw

>>491
thanks, but ocn obasan should really stop confusing
people by telling wrong things here, what do you think?
494異邦人さん:2009/12/05(土) 23:45:35 ID:t773cw6p
ネイティグ→ネイティブ
495異邦人さん:2009/12/05(土) 23:53:28 ID:t773cw6p
>>492
一応、訂正しときます。
失礼になると言うのは、slowlyやclearlyが失礼になると言ってた人に
対して、それならrephraseの方がよっぽど失礼になるんじゃない?って
私の発言です。

理由はrephraseは、自分の理解力に問題が無いことが前提になるからです。
ネイティブがrephraseが失礼だと言ってた訳じゃ無いです。
即答で、その場合rephraseは使わないとは言ってましたが。
496異邦人さん:2009/12/05(土) 23:59:14 ID:ptwgVOCf
>>493,495
皮肉を言われていることに気付かない日本語力しかないのでは
他の人のレスは理解できないでしょうね。
497異邦人さん:2009/12/06(日) 00:02:49 ID:ptwgVOCf

>>493
> >>492
> 自分に英語の理解力に問題がある場合に、rephraseを使って相手に聞き返す
> その感覚には驚かされますね。

問題あるからrephraseしてもらうのでは?

>>495
> 失礼になると言うのは、slowlyやclearlyが失礼になると言ってた人に
> 対して、それならrephraseの方がよっぽど失礼になるんじゃない?って
> 私の発言です。

なんで失礼になるんでしょ

> 理由はrephraseは、自分の理解力に問題が無いことが前提になるからです。
> ネイティブがrephraseが失礼だと言ってた訳じゃ無いです。
> 即答で、その場合rephraseは使わないとは言ってましたが。
498異邦人さん:2009/12/06(日) 00:06:25 ID:DFyXS+WX
>>496
間違いを教えてる貴方が皮肉を言ったところで、
皮肉として機能しないのは、貴方にとっては実に皮肉な話ですね。

499異邦人さん:2009/12/06(日) 00:09:21 ID:DFyXS+WX
>問題あるからrephraseしてもらうのでは?

問題があるから、普通はslowlyやclearlyを使うんでは?
500異邦人さん:2009/12/06(日) 00:10:08 ID:PCrqZvFQ
ネイティブに友達がいる帰国子女にしてもなー

しかし、君の顔、真っ赤だな
あなたの英語感覚を世間に押し付けるのは無理だよ
だって説得力ないから

こんなスレに拘泥している暇があれば
もっと楽しいことをしたら?
501異邦人さん:2009/12/06(日) 00:14:38 ID:DFyXS+WX
>>500
>あなたの英語感覚を世間に押し付けるのは無理だよ

今回の場合rephraseは変って言ってるだけで、
自分の感覚を押し付けるつもりは無いから、
ネイティブにも確認したんだけど?
502異邦人さん:2009/12/06(日) 00:15:43 ID:NdCd53so
聞き取れないっていうのは明瞭でないのか、それとも単語を知らないかでしょ?
rephraseを使ってもいいじゃん

声が小さくて聞こえないときは全然違う話だけど
503異邦人さん:2009/12/06(日) 00:20:51 ID:DFyXS+WX
>>502
だからその逆だよ。聞き取れてるけど内容が理解出来ない時はrephraseでいい。
でも、今回の質問は相手の話し方が早くて、理解出来ない時に聞き返す場合の
言い回しって事なんでrephraseは変。
504異邦人さん:2009/12/06(日) 00:25:38 ID:DFyXS+WX
てか、>>435さんが的確な答えを出してくれてるのに、
なんで的確な答えじゃないrephraseをそこまで引っ張って肯定しようとするの?
505異邦人さん:2009/12/06(日) 00:27:11 ID:NdCd53so
「今回の質問は相手の話し方が早くて、理解出来ない時に聞き返す場合」なんですか?
あなたが聞き取りって何をイメージしてるのかよく分からないのだが
音が耳から入ったら自然に単語が頭に浮かんで意味が分かるのが
私にとっての聞き取りです
早いから分からないってのは、単語が浮かんでこないから理解できていないのであって
単にスピードの問題でもないような
ゆっくり話してもらって分からなかったら、またrephraseしてもらうの?
分からないっていう意思表示をすることは大事だよ
506異邦人さん:2009/12/06(日) 01:44:42 ID:DFyXS+WX
>>505
聴き取りってのは、そのまんま相手が言った事を聴いて理解する事でしょ。

>ゆっくり話してもらって分からなかったら、またrephraseしてもらうの?

そもそも質問した人はゆっくり話して貰えば聴き取れる可能性が高いから、
ゆっくり喋って欲しいって事を伝えたい訳でしょ?
だから質問者にとってはスピードの問題だと考えるのが普通でしょ。
てか、よくある話じゃん。
聴き取りのプロセスが貴方の頭の中で個人的にどうなってるかなんて関係無いよ。
ゆっくり喋ってもらって部分的に単語が解らなければ、それから部分的に
explainを求めた方がいいんじゃない?rephraseじゃなくて。

rephraseは、それぞれの方法(貴方の場合単語が浮かぶとかって奴)で
聴き取りは出来てるけど、言ってる事の意味が解らない場合はいいだろうね。

例えば、you are selfishが早くて聴き取れなくてもrephraseだと、
you don't pay attention to other peopleって長ったらしくなったら、
それから、また改めてゆっくり喋って貰うようにお願いするの?
早くて聞き取れない人に、フレーズが長ったらしくなると余計に意味が
解らなくなるんじゃない?
行き成りrephraseだと相手もどう言う意味でrephraseを
求めてるのか分からないから簡潔にrephraseされるとは限らない。
rephrase in easier englishとか明確に言えば話は違ってくるだろうけど、
最初に出してきた、Could you rephrase what you said?って文は、この場合
どっちにしてもおかしい。
507異邦人さん:2009/12/06(日) 02:01:30 ID:DFyXS+WX
×聴き取りは出来てるけど、言ってる事の意味が解らない場合はいい

○聴き取りは出来てるけど、相手が何を伝えようとしてるのか良く分からない場合
508異邦人さん:2009/12/06(日) 05:41:13 ID:RWi+f4z+
Sorry? whats mean?
509異邦人さん:2009/12/06(日) 07:16:44 ID:Yq29RCBR
日本人て、やっぱり差別が好きなんだな・・・

議論が目的なのかケンカが目的なのか?
英語がいくら出来たって、その根性では尊敬できないな。
510異邦人さん:2009/12/06(日) 08:38:47 ID:DFyXS+WX
>>508
それでも意味が通じない事は無いでしょうが、
what does it mean?にした方がいいじゃない?

>>509
残念だけど議論になるレベルじゃないよ。
都合が悪くなって立ち位置とIDをコロコロ変えるのは
オバサンの専用スレに書いてある通りの行動。

>英語がいくら出来たって、その根性では尊敬できないな。

そもそも今時英語が出来るぐらいで尊敬するって…
そのおかしな発想が、お門違いな妬みや僻みで転じるんだと思う。
あと他スレでも大暴れしてるみたいだけど、オバサン何か
辛い事でもあったのかな?
511異邦人さん:2009/12/06(日) 09:41:00 ID:mwi8VqBh
急に冷静を装って言い訳するところがまた香ばしいw
512異邦人さん:2009/12/06(日) 11:11:14 ID:DFyXS+WX
>>511
あのオバサン…本当に自演がバレてないと思ってるんだね。
このスレって、そんな参加者多くないし、こんな話題に
そこまで熱心になってた傍観者なんて設定は普通に無理があるから。

しかし間違いを指摘されたぐらいで、こんなに悔しがる人って初めて見たw
あちこちのスレでトラブルになってるみたいだけど、相当大変な事があるんだね。
同情するよ。
513異邦人さん:2009/12/06(日) 11:40:49 ID:X+gDIzm1
デパート内で、
「まだ他も見て回るので、この商品を取っておいて貰えますか。」
支払いは済ませた事を前提で、お願いします。
支払いを済ませずに、一応取っておいてください(買う意志はありあり)
の場合はニュアンスがどう変わるのでしょうか?
514異邦人さん:2009/12/06(日) 13:10:21 ID:mwPlNdNi
I still want to look around. Can I leave it here? I'm gonna pick it up later.
515異邦人さん:2009/12/06(日) 13:12:50 ID:mwPlNdNi
>>支払いを済ませずに、一応取っておいてください(買う意志はありあり)

Would you just keep it for me, please. Maybe, I'm gonna take it later.
516異邦人さん:2009/12/06(日) 13:19:52 ID:7ibaZ93x
ID:DFyXS+WXはどうしてここまで必死なんでしょう?
もはや荒らしだよ
517異邦人さん:2009/12/06(日) 13:23:17 ID:7ibaZ93x
>>513
支払ったとき
May I leave it here for a while? I will come back and pick up later.

支払っていないとき
Would you hold this for me? I will look around and may come back and buy this.
518異邦人さん:2009/12/06(日) 13:57:36 ID:xjbf67lc
>>506
> >>505
> 聴き取りってのは、そのまんま相手が言った事を聴いて理解する事でしょ。

聴くって?理解って?
そういう感覚の人が参加する話ではないような。

日本人のほとんどは読み書き先行の英語体験をしているので、
聞き取れないっていうのは、
音としては理解できるがそれがどのような綴りなのか分からない
音としては理解できる、綴りも理解できるが、その単語の意味が分からない
っていうケースが多い。
どっちの場合もゆっくり話してもらったり、発音やアクセントを強調して話してもらっても
聞き取れなさはかわらないんだよ。
もちろん、音として理解できていない、聞き逃した、っていうときには有効だけどね。

ペーパーテストでは英語がすごいが話す聞くがダメな人の英語学習法のひとつに
聞いた単語から綴りを推定して書きとめる、っていうのがある。
こういうトレーニングをしていると音と綴りの対応関係を学ぶことができるんですよ。

あなたの言っていることは耳から英語を学んだ人の感覚としては正しいかもしれないけど、
ここにいるほとんどには通用しないし、通じないと思う。
519異邦人さん:2009/12/06(日) 14:36:12 ID:X+gDIzm1
>>514 >>515 >>517
ありがとうございます。leaveを使うんですね。
520異邦人さん:2009/12/06(日) 15:03:09 ID:DFyXS+WX
>>518
えっ?今度は何の話をしてるの?またズレてきてるよ。
ポイントは、今回の場合rephraseが適切かどうかの話でしょ?
なんか混乱してるみたいだから、もう一度整理しとくね。

質問者は、ペラペラ話されても聴き取れないと申し訳ないんで、
ゆっくり喋って下さいとお願いする時に何を言ったらいいか?って話だから、
質問者にはスピードの問題であって、この場合rephraseは適切では無いって話ね。
それだけの事なんだけど?
「日本人のほとんどは」とか、貴方にとって聴き取りが云々なんて話は関係ないよ。

>どっちの場合もゆっくり話してもらったり、発音やアクセントを強調して話してもらっても
>聞き取れなさはかわらないんだよ。

日本で英語を学んだ人たちは、ゆっくり喋って貰っても意味が無いって言いたいの?
もし、ゆっくり話してもらう事に意味が無いのなら、学習教材はどうして、
通常のスピードに近い会話に入る前後に、ゆっくりとしたスピードで
同じ内容を繰り返すの?そっちの方が聴き取りやすいからでしょ。
教材開発には語学教授法の専門家が携わってるだろうし、その人たちがわざわざ
日本人に向かない方法を取り入れてるとでも言いたいの?
どっちにしても、貴方の言ってる事には無理があると思うよ。

>聞いた単語から綴りを推定して書きとめる、っていうのがある。
>こういうトレーニングをしていると音と綴りの対応関係を学ぶ
>ことができるんですよ

だからゆっくりと喋って貰うのが無意味で、rephraseが適切であるって
話にはならないんだけど、もっと意味が解るように"rephrase"してみて。
521異邦人さん:2009/12/06(日) 16:28:49 ID:b0Ra+GYy
>>519
もしくはholdだね。
522異邦人さん:2009/12/06(日) 16:36:13 ID:8jKqyyJ6
Same 、Same だな。オレがよく使う言葉は、、、(w
523異邦人さん:2009/12/06(日) 17:10:45 ID:IxujMrt9
勘違いした英語得意さんがあばれるのはいつものこととはいえ、、、
524異邦人さん:2009/12/06(日) 17:32:05 ID:aw9nrjaR
また、えらくイノセントでナイーブな人が暴れてますねw
525異邦人さん:2009/12/06(日) 20:23:03 ID:IxujMrt9
学校で帰国子女だからって虐められてるのかなあ
526異邦人さん:2009/12/06(日) 21:21:20 ID:aCX9TwkQ
チェケラって日本人がラップミュージックする時によく言うんですけど、どういう意味でどんな綴りですか?
527異邦人さん:2009/12/06(日) 21:23:42 ID:ZubtVG51
Check it out
528異邦人さん:2009/12/07(月) 18:35:27 ID:aq99qCn4
ずいぶんと変わった海外旅行を想定してるんだなwww
529異邦人さん:2009/12/07(月) 23:55:04 ID:ctoavHI7
京都とHISで自演
そして
よそで
暴れてるんだ
530異邦人さん:2009/12/08(火) 09:00:34 ID:XBZBU7Rn
OCNは論破された様子だな
531異邦人さん:2009/12/08(火) 21:02:43 ID:D82h+Tb/
ほかでは相変わらず
今日も昨日も
532異邦人さん:2009/12/08(火) 22:27:39 ID:fZ7dgVo+
scotland出身の先生にrephraseって使う?ってきいたら失礼にはならないけど
自然じゃないねって言ってたnot naturalぞい
533異邦人さん:2009/12/08(火) 22:37:47 ID:aKv9od4w
そんなカッペに訊いても
534異邦人さん:2009/12/08(火) 23:02:24 ID:fZ7dgVo+
>>533
おまいはカッパなのか それともカッパなのか
535異邦人さん:2009/12/08(火) 23:34:49 ID:9NVMR+jc
たぶん、カッパだと思う
536異邦人さん:2009/12/09(水) 08:30:17 ID:LZfD8WLo
聞き取れないっていう状況にもいろいろある、って上に出ていたけど
それをちゃんと分けた上で先生に聞かないと。
「聞こえない」と「聞き取れない」はちがうでしょ、っていうのは
いい指摘だと思った。
537異邦人さん:2009/12/09(水) 10:08:22 ID:YY0nkORR
huh !?


でいいよもう
538異邦人さん:2009/12/09(水) 11:08:14 ID:noVYUfCc
>>536
どこでも相手にされず戻ってきたのかい。
京都重複オナニスレもなくなって
ここで相手してもらうの、。
539異邦人さん:2009/12/09(水) 11:20:34 ID:YY0nkORR
「聞こえない」だろうが「聞き取れない」だろうが
自分がわかってない事は確か

別になんて聞いても同じだよ
同じ言い方で同じ言葉を繰り返す人間は少ない
540異邦人さん:2009/12/09(水) 12:30:53 ID:Ch+P86Ce
Excuse me?

Speak more slowly please.

…しばし長考

Sorry No English.
541異邦人さん:2009/12/09(水) 12:59:50 ID:WIyve5yo
聞こえないと分からないの違いぐらい考えようよねー
542異邦人さん:2009/12/09(水) 13:12:06 ID:jnbPzkt0
反論出来なくて逃げたOCNが復活
543異邦人さん:2009/12/09(水) 18:31:25 ID:iW1JOks1
意識が低いスレを悪開発中、定番のスレにも出没中おcえぬ
544異邦人さん:2009/12/10(木) 00:02:06 ID:Z/3L7hxE
必ず、
逃げるからな
卑怯、卑屈、卑劣、卑猥、悲惨、非道・・
545異邦人さん:2009/12/10(木) 21:10:26 ID:Jac6WpDC
ドイツから帰ってきたから、このスレ覗いてみたけど…
疲れるね。
自分には誰が誰だか分かんないから、正解も分からない。

めんどくさい(;_;)
546異邦人さん:2009/12/10(木) 21:45:13 ID:0QYU63pr
>>545
質問があってすぐの答えが正解だよ。
後はその答えに対してイチャモンつけてるだけ。
547異邦人さん:2009/12/10(木) 23:34:26 ID:a1Ci10hp
いちゃもんかどうかは各自が判断すればいいよ
548異邦人さん:2009/12/11(金) 13:31:21 ID:JwGPpLHm
>>545
京都OCN乙
549545:2009/12/11(金) 18:27:38 ID:k1BCpCRW
>>548
えええ?
Biglobe@tokyoだよー
そうか、ここは無差別攻撃か
550異邦人さん:2009/12/11(金) 18:55:54 ID:U6Ot7F6f
このスレを日本語にするとこんな感じ

Aさん「ねえ、日本語で道を聞くとき、最初になんていえばいいの?」

Bさん「ごめんなさい」っていうのがいいよ
Cさん「ちがうよ。ごめんなさいというのは謝罪の意味が大きいから、突然謝られて相手はビックリするよ」
Bさん「でも道を聞くのに時間をとるから謝罪の意味も込めてごめんなさい」って言うことあるよ」
Cさん「それは一般的ではない。すみません、が一般的。ていうかお前京都OCNだろ。日本行った事ないだろ」

通りかかった日本人「どっちでもいい」


551異邦人さん:2009/12/11(金) 18:56:22 ID:TokIcGe9
>>549
それ、キチガイ粘着さんだからスルーで
552550:2009/12/11(金) 19:27:31 ID:A0Nf7C4+
The translations of this thread would be like this.

A: What do you say, first, in Japanese when you ask the direction?

B: I think "Sorry" is nice.
C: I don't think so. "Sorry" has a connotation of "appologize", and the person you speak to will be surprized with this.
B: I know, but I still think I have to appoligize for taking up their time to explain.
C: It is not the case generally. "Excuse me" is more usual. Anyway, you are from Kyoto OCN, right? You've never been to Japan, right?

A passer-by: I don't care either of you expressions.
553545:2009/12/11(金) 19:52:41 ID:k1BCpCRW
>>551
しつこい。
被害妄想なの?
攻撃せずにはいられない不幸な人?
初めて来たっていってるのに、なんなの?
根拠なく無差別攻撃は迷惑です。
554p1095-ipngn607souka.saitama.ocn.ne.jp:2009/12/11(金) 20:17:44 ID:HPQS6N+f
>>553
落ち着いて>>551よく読み返せw

確かに京都OCNは海外旅行板の害悪以外の何者でもないが、
自分の意見と違うレスを全て京都OCN認定する輩も相当うざいよな。
このスレに限らず色んなスレで認定厨見かけるが同一人物なのか?
オレも京都OCN扱いされて不愉快に思ったこと何度かある。
555異邦人さん:2009/12/11(金) 20:23:33 ID:U6Ot7F6f
>>552
日本語の会話に最初につかう「ごめんなさい」はsorryとはちょっと違うと思うが。
どちらかといえばexcuse meに近い意味だと思う。
556555:2009/12/11(金) 20:30:08 ID:A0Nf7C4+
I guess "Gomennasai," used at the beggining of Japanese conversation, is a little different from "sorry."
I would rather that "excuse me" is closer.
557異邦人さん:2009/12/11(金) 20:34:59 ID:2O9eFzpA
>>549
このごろは的確な指摘を受けてやりにくい
困ると得意の混乱させるための妨害

みんなぁわかってるから
558異邦人さん:2009/12/11(金) 20:40:18 ID:7pLq4lP+
>>554
害悪って、何か具体的に悪いことしたの?
559545:2009/12/11(金) 20:52:42 ID:k1BCpCRW
あー…勘違いした?
なんか騒いじゃってすみません。
お恥ずかしい…(>o<)

しかしよく読み返してもよくわからないスレだあ!
役に立つ英会話教えてー!
560異邦人さん:2009/12/11(金) 22:06:51 ID:N6Siirfn
>>559
NHKの「リトルチャロ」が役立つよ!!
子犬がニューヨークから日本に戻る話。
561異邦人さん:2009/12/11(金) 23:16:01 ID:YvHIfqOW
>>558

そんなレスしているジテンで・・・・・・o
562異邦人さん:2009/12/12(土) 02:58:34 ID:DHzxxagm
前はいろんな意見出ようが簡潔だったよね…
教えたげたいっていうより文句付け多くて悲しいです。
563異邦人さん:2009/12/12(土) 10:40:04 ID:3Fi0PqJv
相変わらず旅行英会話が語学だと思っててる酷い奴が多すぎ。

何が何でも正確に厨
何が何でも丁寧に厨
そのあげく書き言葉でなお長文厨
英語圏で英語が話せないと馬鹿にされる厨、差別される厨
ネイティブでさえハァ?と思うような細かいニュアンスの違いを指摘厨

ちゅうちゅう言い過ぎでネズミみたいじゃねーかよ、俺。

おまえらみんなばっかじゃねーの?
おまえら初めて海外に行って初めて英会話したときの事思い出してみろよ。
ぜんぜん話せなかっただろ?ぜんぜん聞き取れなかっただろ?間違いも多かっただろ?
ここへくるのはそんな初心者が多いんだよ、そんな初心者の為にも簡潔明瞭で日本人にとって話しやすい
英会話を教えてあげればいいの。

相談者のレベルにあった、相談者にとって使いやすい英会話を心がけてあげましょうや。
564異邦人さん:2009/12/12(土) 11:31:19 ID:AbR4mqvR
>>560
あれはテキストなしでもいいから
見るべきだと思う。
とくに英会話に自信のないひとは。
565異邦人さん:2009/12/12(土) 12:00:22 ID:XVPB79tK
>>563
そうそう。
例えば、実は自分が知りたいのは、チョコをバラで買う時。
「それぞれ6個ずつ入ったものを3袋下さい」
「その6個はあなたのオススメで」
とかをなんと言うのか知りたい。
いつもテキトーで済ませちゃってて通じてるけど
正確にはなんて言うのか…
566異邦人さん:2009/12/12(土) 12:13:41 ID:AbR4mqvR
3 of 6 pieces please
6 of what you recommend
567異邦人さん:2009/12/12(土) 12:48:46 ID:JcTkXGoV
520以降
>>523>>525>>536>>541>>551>>558
>>564>>566

1つとばしておきました
私の英語の師です(涙
他板では見かけるのにレスが減って悲しんでいました(涙
566前々スレ(皆さんが注目しなかった頃です)(何だ此奴くらいの反応でした)
そのときはスルーされていたので注目してあげてください
568異邦人さん:2009/12/12(土) 13:26:37 ID:XVPB79tK
>>566
そ、そんなシンプルなのですかっ?
Can I have 3 bags of 6 chocolates each, please.
とかモニョモニョ言ってた。
569異邦人さん:2009/12/12(土) 17:01:00 ID:pnpjsI5n
日常英語では、かなり省略されることが多いからなぁ。
570異邦人さん:2009/12/12(土) 20:46:07 ID:kaJd72Iu
>英語圏で英語が話せないと馬鹿にされる厨、差別される厨
これほんとにウザい
英語出来たら日本の英語教育があれなのに尊敬されるのはいいとして
なんで出来ないと卑屈なのかは意味が分からないです。
欧米人も日本に旅行に来れば死ぬほどカタコトだし。
571異邦人さん:2009/12/13(日) 11:25:25 ID:5VEom6TV
>>570
そうそう、何も劣等感を感じることはないよね。
ただ、喋れたらもっと楽しめることは確かだぞ。
572異邦人さん:2009/12/13(日) 13:03:00 ID:GhyzFE+7
ていうか、旅行ぐらいなら話す方はなんとかなるけどリスニングの方が大変('へ')

今毎日英語音声、英語字幕で毎日ドラマ見てますが、耳慣れないなあ…
573異邦人さん:2009/12/13(日) 14:25:59 ID:+qyaJ3uk
毎日聞いていればいつか聞こえるようになりますよ
がんばってくださいね
574異邦人さん:2009/12/13(日) 14:56:08 ID:zGf/33lT
リスニングの問題は、英語圏で3日間過ごせば、
ナチュラルスピードでも聞き取れるようになるよ。
575異邦人さん:2009/12/13(日) 15:05:38 ID:RZf9OZ+s
>>574
I don't think so.
I've been to English-speaking countries over 1 year, yet my listening skill is as poor as ever.

Tell me how you improved your listening competencel?
576異邦人さん:2009/12/13(日) 15:09:43 ID:RZf9OZ+s
>>565
「それぞれ6個ずつ入ったものを3袋下さい」
Give me three bags, containing 6 pieces each.

「その6個はあなたのオススメで」
Could you select 6 pieces for me.
577異邦人さん:2009/12/13(日) 15:11:52 ID:I9Gxfvlx
containは違和感あるな
three bags of 6 pieces ならともかく
578異邦人さん:2009/12/13(日) 16:32:53 ID:4agUug0/
Can I buy you a beer?

579異邦人さん:2009/12/13(日) 17:37:24 ID:P5/Qfy8i
>>552
いまさらだけどwhat do u sayじゃなくて
how do u sayじゃね?
580異邦人さん:2009/12/14(月) 00:23:13 ID:e+Qk9Qv/
>>579
Whatでよいよ。
他には「どう思う?」もhow do you thinkではなくwhat do you think
おそらくhowでも通じるだろうけど不自然なんだろうね。
581異邦人さん:2009/12/14(月) 08:02:36 ID:oxCACX05
>>576
give はおかしいんじゃない?買うんだから。
I'll take three packs with 6 pieces each.
では?
582異邦人さん:2009/12/14(月) 08:14:20 ID:psGzEt0J
>>580
552はhow。言い換えだから。
what do you thinkはwhatでなければいけない。
内容を問うているから。
583異邦人さん:2009/12/14(月) 08:15:01 ID:psGzEt0J
>>581
売ってくださいでgiveは使えることは使える。
584異邦人さん:2009/12/14(月) 09:01:58 ID:zzi2DFZc
>>582は正解。

>>583
giveでOKとするなら>>582で指摘してる事もヨシとするべきじゃない?w
585異邦人さん:2009/12/14(月) 10:28:49 ID:ckR+WkEA
???
giveは所有権の移転なので売買でも使えますよ
586異邦人さん:2009/12/14(月) 11:33:06 ID:/R+S55zv
Don't be trapped into such details!
587異邦人さん:2009/12/14(月) 11:37:29 ID:kocrWMjM
>>586
うん。また始まったね。懲りない人たちだ。
588異邦人さん:2009/12/14(月) 11:44:01 ID:/R+S55zv
I know it is very famous among English learners that 'How do you think...' is definitely grammatically wrong, while 'What do you think...' is correct.

'How/ What do you say...', on the other hand, may be worth discussion here.
For a hint of argument, I will provide you with some information.
People sometimes use an explession, as a way of suggestion, like 'What do you say to going to the movie?'
This is, of course, not asking what to say, but just suggesting to go to the movie, which could be translated to 'Let's go to the movie!'
So, we should be aware of this for further discussion.


By the way, I guess it would be good for yourself to use English to argue here, if you think your English is superior enough.
So, I hope all of us will use English, unless you feel your English is miserable.
589異邦人さん:2009/12/14(月) 12:39:59 ID:+YveOz2I
「おれ、なにしてんだよ!」

と自分の行為に対して呆れたように言うとき、
What's my doing? みたいな言い方しますか?
590異邦人さん:2009/12/14(月) 12:56:44 ID:/R+S55zv
>>589
What am I doing?
591589:2009/12/14(月) 13:37:09 ID:+YveOz2I
>>590
ありがとうございます。
アメリカ人の言い方が早くて、ホワッツマイ〜に聞こえてしまい、
面白い言い方するんだなあーと思ってました。


592異邦人さん:2009/12/14(月) 15:36:51 ID:zzi2DFZc
>>585
既に適切な答えが出ています。
あえて不適切な表現を引っ張るのはやめましょう。
rephraseの時みたいに反論できなくなって、
最後には悪態付いて逃げるのがオチなんだから。
593異邦人さん:2009/12/14(月) 15:51:25 ID:zzi2DFZc
>>588
「how do you think」は「what do you think」とは意味が異なるだけで、
文法的な間違いがある訳じゃないんじゃ無いよん。

your english is a bit hard to understand
so I will not comment on the rest of what you are trying to say
or is that what you mean by miserable?
594異邦人さん:2009/12/14(月) 16:12:57 ID:ryCcx8ec
場面場面で合わない表現を使わないようにする、っていうのが
正しい英語の使い方でしょう

595異邦人さん:2009/12/14(月) 16:44:29 ID:dpfgOw/F
your english is a bit hard to understand
so I will not comment on the rest of what you are trying to say
or is that what you mean by miserable?

正しく見えたけど、やっぱり変な英語だね
596異邦人さん:2009/12/14(月) 17:45:39 ID:1rVtKd6k
文法がどうやら、正しいがどうやら・・・、また始まってるよ。
てめーらは初心者旅行英会話の根本から間違ってるんだよ。

学問から入った人と、実践から入った人では根本から違うし、
初心者の立場に立ってる人と、自分の知識をひけらかしたいだけの人がいるから、もう分かり合えないね。

いいか、会話ってのは心と心のふれ合いなんだよ、場面場面にあった表情と身振り手振りと、
意思を通じさせたいという心意気が織り成すエンターテインメントなんだよ。
その楽しみを旅行英会話初心者みんなに味わってもらうために、会話を成すために必要な物を質問者の立場に立ってレスしてあげな。

とこんな事かくとまた、正しくないと、とか差別される、とか言う奴が出てくるんだろうけどな。
597異邦人さん:2009/12/14(月) 18:21:29 ID:TB0YMl1o
>>573>>577

>>582>>583 ID:psGzEt0J
>>585   ID:ckR+WkEA
>>594   ID:ryCcx8ec
このあたりが来ない時は良いレスの流れだったけどなぁ。
ここに来ないで他に出没されても困るスレは多いだろうけどね。
598異邦人さん:2009/12/14(月) 18:38:18 ID:psGzEt0J
ID:zzi2DFZcが一番ひどいだろw
599異邦人さん:2009/12/14(月) 18:43:13 ID:51RWAHQd
....here i am again...sorry...i know it took a good while, buT had so many issues recently!!!..Some health problems, lots of work, purchaising a new house & even more ...
So glad to have checked this mail box finally & have discovered your mail!!!...& so thankful for the wonderful pictures you've sent me!!!...looked like the place i used to live as a child...so strange...
Well, to come to your mail topics i'm a geek unlike you...i love to stay un touch to the world, even having a plain life...so i join differnt social forums, groups, organization & stuff like that..

イタリア人の友達とメールしています。
いつも自分の読解力で訳しているのですが今回の前半はなんとなく意味が掴めるのですが後半が
いまいちよくわかりません。きちんとした訳が知りたいです。
どなたか良心的な方がいたら是非訳していただきたいです。
宜しくお願いします。
600異邦人さん:2009/12/14(月) 19:03:58 ID:51RWAHQd
we organized a commemorative legionary march on the ancient sacred roman way Appia (where the catacombs are) scheduled for this sunday...
601異邦人さん:2009/12/14(月) 19:27:00 ID:mmkg/3Yc
>>580
なんで英語力低いのに、無理に回答側に回ろうとすんの?
602異邦人さん:2009/12/14(月) 19:38:10 ID:Sz6ctehV
>>599
要するに世界中の人と連絡し会えるのが好きですよ、ということなんじゃないの?
603異邦人さん:2009/12/14(月) 20:26:13 ID:bentr4O+
>>595
>>598
それ転がってたネイティブの英語を影響ない程度に
少し変えてコピペしたんだよ。そんなに変だった?w
604異邦人さん:2009/12/15(火) 09:24:32 ID:w6jXvE6C
ネイティブスピーカーの英語にもケチが付くこのスレってww
605異邦人さん:2009/12/15(火) 09:49:43 ID:VgoaYuP6
影響のないように直す、っていうのは
英語ができない人には無理なことだから。
606異邦人さん:2009/12/15(火) 11:47:39 ID:FAirNi5y
日常会話を完璧にマスターしている人はこのスレにいないよね?
607異邦人さん:2009/12/15(火) 11:49:48 ID:w6jXvE6C
>>605
英語が出来ないから具体的に何処が変なのか言えないのね。
ネイティブの英語にツッコミは痛かったねw
608異邦人さん:2009/12/15(火) 12:01:28 ID:w6jXvE6C
英語が全く出来ないOCNオバサンがいる限り、
ここでは間違った表現を教えられる可能性が高いです。
指摘をすれば、自作自演で自分を擁護しまくったり、
ネイティブ英語にすら気付かずにツッコミまくる痛い人です。
ただ、英語が全くダメなのでツッコミ内容に何の具体性も
ありませんが。
以前にも、ネイティブの英語のコピペをしましたが、
「その程度の英語力で」と早速ツッコンでました。

文法にはやや煩くなりますが、本当に正しい表現を
知りたい人にはENGLISH板をお勧めします。
使い方は、その人次第なので意味が通じる範囲で崩すなり
すればいいと思います。
609異邦人さん:2009/12/15(火) 12:08:03 ID:c1DSCAP0
>>608
何でこんなに一生懸命なんだろうと思いつつROMってたんだが昔いじめられたのか
かわいそうに 君の主張は正しいよ 同情するよ
世の中にはいじわるな人がたくさんいるけど頑張って生きていくんだよ
610異邦人さん:2009/12/15(火) 12:27:11 ID:cFojjBBv
ID:w6jXvE6Cはスルーしてあげようよ
学校でいじめられているので、ここで発狂するしか
ストレス発散の場所がないのかもしれないから
611異邦人さん:2009/12/15(火) 13:36:47 ID:w6jXvE6C
自作自演までしてレスを付けないと気が済まない虐められっ子って
とこまでは読んだw 間隔をもう少し考えた方がいいよ。
612異邦人さん:2009/12/15(火) 13:58:21 ID:p2UAtLiy
自分のレスに対する助言・意見・当然訂正だけでなく、
詳しく説明する人、博学、別の話題にしようとする人、
内容を問わずとにかく自分の気に入らないレスを
「荒らし」「病気」等叫びまくって規制依頼を必死にし
無理なら(当然無理、逆にアンタがあらしてる、いい加減にしろのレスいっぱい)
削除依頼(おもしろいのは自分のはずかしいレス〈自演失敗〉なども一緒にしていたが)
それが極端に無くなったことをどう判断しようか<<<<<
症状が進んだのか、ましになったのか?

自分のことを人に言う、言われたことを他人に言う、話題にされれば登場し
いざという時逃げまくる、別スレ捏造工作し、最後は存在否定する
時には自虐で誤魔化して、他人を自分にすり変えるj.oc
613異邦人さん:2009/12/15(火) 14:05:07 ID:w6jXvE6C
>>612
マシになったと言うより、ここでは反論出来なくなって
今は逃げてる状態じゃない?
違う話題には、しっかりと食いついて来る>OCNオバサン
614異邦人さん:2009/12/15(火) 14:18:24 ID:cFojjBBv
何でも自演に見えるのは病気だと思わないと
615異邦人さん:2009/12/15(火) 14:35:20 ID:p2UAtLiy
基本・・他のところでは相変わらず

>>613
>>612を見て
こいつ誰だろうか
どうも613とは別人か
前のこと知ってるな
「自分のことを人に言う」フレーズは何人が使ってるのか
いろいろ考えてちょー大 海外の住民Aさん、。


616異邦人さん:2009/12/15(火) 14:35:44 ID:w6jXvE6C
>>614
何でも自演にしてるんじゃなくて、
間違ってる事でも平気で主張したり、
同時期に単発IDの擁護がウジャウジャ沸いてきたり、
別IDへのレスを、また別の単発IDが必死に答えてたり、
自演が分かりやすい。
大体、平日の昼間にコロコロこのスレにレスが付くほど
人が集中する事はないから。
それをバレてないと思ってるのはオバサンだけ。
オバサン、知らないと思うけど板のアクセス数ぐらい分かるよ。
617異邦人さん:2009/12/15(火) 14:58:19 ID:w6jXvE6C
>>615
他のところでは相変わらずなんだw
多分、病気は治らないんだろうね。
618異邦人さん:2009/12/15(火) 15:00:57 ID:p2UAtLiy
2chが生きる石杖
619異邦人さん:2009/12/15(火) 15:02:58 ID:w6jXvE6C
オバサンが、ビジネス&ファーストスレで質問してるw
また嫉妬心に燃えて荒らしまくりそう。
620異邦人さん:2009/12/15(火) 15:16:09 ID:p2UAtLiy
他でもね
621異邦人さん:2009/12/15(火) 15:33:15 ID:CwIYsjac
京都の荒らしさんなんて存在しない人に粘着している時点で幼稚だわ
622異邦人さん:2009/12/15(火) 16:17:34 ID:w6jXvE6C
京都OCN瞬殺

-------------------------------------------------------
630 :異邦人さん:2009/12/15(火) 15:34:02 ID:CwIYsjac
ちなみにロンドンリッツは朝食でもフォーマル指定ですよ

631 :異邦人さん:2009/12/15(火) 16:14:26 ID:w6jXvE6C
>>630
OCNオバサン、ここでも嘘をついて恥を欠いて大暴れするの?w
誰も得をしない嘘をつくのは病気のレベル。早く治るといいね。

we observe a formal dress code in the public areas of the Hotel.
「With the exception of breakfast,」
gentlemen are required to wear a jacket and tie in The Ritz Restaurant,
The Palm Court and The Rivoli Bar. Jeans and sport shoes are not permitted
in any of these areas.

以上、ザ・リッツ・ロンドンのサイトより。
http://www.theritzlondon.com/tea/ 

オバサンは英語が全く理解出来ないので、日本語のサイト。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%84%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%B3

また、レストラン内において朝食時以外は男性はジャケットと
ネクタイ、革靴の着用が必要である。
623異邦人さん:2009/12/15(火) 16:37:23 ID:p2UAtLiy
そのIDで初心者スレ・SFスレなどにも出てるね
専用スレにも記録として貼っておけば・・

>>621
京都の荒らしさん→→→キーワード
なんて存在しない人→→  〃
粘着している→→→→→  〃
幼稚だわ→→→→→→→  〃

このレスが自ら自分の存在と
>>612の正しさを証明してくれるとは・・・
話題にされれば登場し、いざという時逃げまくる、
別スレ捏造工作し、最後は存在否定する

614のレスも
自分のことを人に言う、言われたことを他人に言う、話題にされれば登場し

624異邦人さん:2009/12/15(火) 16:40:07 ID:j2yNP/L0
スレ違いもはなはだしいのですが、統合失調症の方にはそれが理解できないのでしょうね
625異邦人さん:2009/12/15(火) 16:43:02 ID:w6jXvE6C
>>624
自己紹介乙
626異邦人さん:2009/12/15(火) 16:55:20 ID:eaf0HljT
VgoaYuP6=cFojjBBv=CwIYsjac=次、また変えてる7ceflANq、j2yNP/L0

イタリアスレ

899 :異邦人さん:2009/12/15(火) 12:30:01 ID:cFojjBBv
    >>888
    駅付近まで降りてくればファーストフードはあります。
    山の上では、ホテル経由で予約を取るのが無難かなあ。

900 :異邦人さん:2009/12/15(火) 15:48:08 ID:uQNar2L2
    アッシジでの観光や宿泊はほぼもれなく山の上の旧市街で
    「駅近く」がその旧市街からバスで10分ほどの距離の麓にあるんだから
    近くにあるとは言い難いよ
    駅近くまで行けばファーストフードもあるから
    なんとかなるや〜と質問者に勘違いさせては気の毒だよ
627異邦人さん:2009/12/15(火) 17:03:31 ID:eaf0HljT
これもヌケテル 海外旅行板 〜 税関・検疫 Part 4

21 名前:異邦人さん  :2009/12/15(火) 14:17:37 ID:cFojjBBv
    荷物が出てくるまで1時間も2時間も待つ覚悟があるのならどうぞ

22 名前:異邦人さん :2009/12/15(火) 16:55:08 ID:w1oSWXtx
    >>21
    荷物が出た後の話だょ。
    今現在のカウンターの場所にコンベアーと、X線を設置すればって話。
628異邦人さん:2009/12/15(火) 17:17:46 ID:4iOFVG6q
追い込まれて泣き言捏造オナ
英語スレで悪事がやりにくい、ズボシの指摘、と言うことっちゃ

旅行さんhttp://jfk.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1240280075/

551 :名無し草:2009/12/14(月) 19:03:29
    >>546
    http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1255666134/597
    この人のこと?
552 :名無し草:2009/12/15(火) 15:39:47
    英語スレの高校生も必死だな
553 :名無し草:2009/12/15(火) 15:43:43
    nativeに聞きました!がきめ台詞の彼ですか
    なんなんだろうねえ
    スレ違いの英語自慢さんなんだな
554 :名無し草:2009/12/15(火) 15:54:54
    ちょっかい出すとすぐ反応するのが楽しいよw
555 :名無し草:2009/12/15(火) 16:53:16
    英語スレの馬鹿って、統合失調症本人なのか?
    ガキっぽいんだけど
629異邦人さん:2009/12/15(火) 18:04:56 ID:Wskd1lOP
英語スレについて

自治スレ
590 :異邦人さん:2009/11/30(月) 17:05:12 ID:YKtZg9j5
    英語スレはどう、こうして頭のおかしい英語の達人が棲みつくんだろう
601 :異邦人さん:2009/12/15(火) 16:51:03 ID:veWd+61M
    >>590
    相手をするからですよ(笑

イタリアスレ 早速>>626の次スレを自援自演

902 :異邦人さん:2009/12/15(火) 16:48:54 ID:veWd+61M
    >>900
    アッシジに入るには基本は駅経由になるのでは?
    バスは祝日でも走ってるよね?
630異邦人さん:2009/12/15(火) 18:32:17 ID:qvmxskwG
また京都ババァは尻尾巻いて逃げたんだ
631異邦人さん:2009/12/15(火) 19:32:21 ID:VgoaYuP6
キチガイに侵食されてしまいましたね
632異邦人さん:2009/12/15(火) 23:01:17 ID:47StOzH0
       ↑
話題になれば次レスに登場の法則をしっかり守れた。

612
>自分のことを人に言う、言われたことを他人に言う、話題にされれば登場
633異邦人さん:2009/12/16(水) 06:30:01 ID:RUBz5xjd
OCNはバカだから行動が読みやすいw
634異邦人さん:2009/12/16(水) 08:00:58 ID:z4OTIujW
>>631
あんだけ恥欠いてよく出てこれるねw
やっぱ病気だと思うよ。
635異邦人さん:2009/12/16(水) 09:27:01 ID:i7YCq1qh
今日も活動が始まったようだd
636異邦人さん:2009/12/16(水) 10:12:31 ID:mC6mQtFd
ここには来ないのかな
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1258456273/261♪ニューヨーク統一スレ 41st Street New York♪
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1231512001/874アメリカ入国審査 税関 検疫 第8回 【CBP APHIS】
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1257771335/109【旅券】パスポート総合スレ 8冊目【渡航書】
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1252167779/446.447.448 HIS総合スレッド◆Part10
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1215691831/244航空券どこで買ってる
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1252846219/814【スーツケース】旅行カバンについて語るスレッド Part16
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1249657155/697【L.A.】ロサンゼルス旅行 Part16【ロス】
637異邦人さん:2009/12/16(水) 13:50:05 ID:z4OTIujW
海外のスーパーで小麦粉「flour」ありますか?って聞くと、
必ず「flower」で花があるとこに案内されるんだけど、
私の発音には問題ないはずなんですが、どうすればいいですか?
前後に「料理の為に」とか入れるのは無しで、一言だけで確実に
伝えるにはどうすればいいでしょうか?

英語出来ない京都のオバサンは回答しなくておk。
638異邦人さん:2009/12/16(水) 13:51:35 ID:z4OTIujW
flour「小麦粉」って言うとflower「花」と聞き間違えられて、
花がある所に案内されるって事です。
639異邦人さん:2009/12/16(水) 14:00:19 ID:Kr5Lv4d2
発音が悪いから伝わらないのでは?
640異邦人さん:2009/12/16(水) 14:08:36 ID:OLu7DbOx
ゆっくり発音すると「花」に聞こえるのだ、といわれたことがある
パンを焼くための小麦粉、などと
修飾して伝えればどちらがどちらかわかるんじゃない?
641異邦人さん:2009/12/16(水) 14:10:43 ID:z4OTIujW
>>639
またバカなこと言ってる。早速登場?w

>>640
修飾すれば簡単に伝わるんだけど、
どうにかそれ無しで伝わらないかと思って。
642異邦人さん:2009/12/16(水) 14:12:07 ID:OLu7DbOx
回答をもらったのに、バカなこと、ってきりつけるのは失礼だと思いますよー
643異邦人さん:2009/12/16(水) 14:14:31 ID:z4OTIujW
>>642
>>639の何処が回答なの?
また恥を晒すの?w
644異邦人さん:2009/12/16(水) 14:18:45 ID:z4OTIujW
とりあえず私の発音には問題ないです。
645異邦人さん:2009/12/16(水) 14:25:45 ID:V1r4eX8i
海外旅行に行って小麦粉が必要になる状況が想像できないのですが、
それはそれとして
文章全体で意味が相手に伝わって
欲しいものが手に入るのなら、
それで十分なのではないでしょうか?
ここはそういう感じのスレです。

もっと深遠な話をしたいのならENGLISH板へどうぞ。
646異邦人さん:2009/12/16(水) 14:32:34 ID:z4OTIujW
>>645
>海外旅行に行って小麦粉が必要になる状況が想像できないのですが

それは旅行経験が浅いからですよ。
セルフケータリングって言葉は聞いた事ないですか?
647異邦人さん:2009/12/16(水) 14:34:47 ID:V1r4eX8i
キチネットがあるような宿では小麦粉が必要になることもありますね
なるほど

スレ違いですかね
648異邦人さん:2009/12/16(水) 14:38:17 ID:z4OTIujW
フルサイズのキッチンが付いてる物件も沢山ありますがね。
とりあえず、オバサン役に立たないから引っ込んでなよ。
649異邦人さん:2009/12/16(水) 14:41:08 ID:V1r4eX8i
ええ、存じております(笑
650異邦人さん:2009/12/16(水) 14:44:30 ID:t/a+f5es
>>648
荒らすなよ チンピラ
651異邦人さん:2009/12/16(水) 14:46:22 ID:z4OTIujW

で「flour」を一発で簡潔に通じさせる方法ってあります?
652異邦人さん:2009/12/16(水) 14:47:44 ID:z4OTIujW
>>649
その割には口を突いて出てきた言葉がキチネットですか(笑)
ご苦労様。
653異邦人さん:2009/12/16(水) 14:51:34 ID:V1r4eX8i
>>651
>>634

発音が完璧だとしましょう。

たとえば「時間」と「私たちの」、hourとourも同じ発音ですが
前後関係があるので間違って伝わることはありません。

小麦粉と花も個人差を除くと同じ発音です。
ですので、その語を口にしただけでは、どちらか判別することはできないのです
(花のほうが若干ゆっくり目に聞こえるという>>640の指摘は
当たっているのかもしれませんが、自分には違いは分かりません)。

会話は単語を理解させるためではなく、意思のキャッチボールなのです。
小麦粉が欲しいのなら、相手が小麦粉だと分かるようなヒントを足すのが
よろしいのではないでしょうか。
654異邦人さん:2009/12/16(水) 15:11:51 ID:4WCVY8xV
水を差すけど、ここは熱心に答えてるので答えて!
反応能力やレス作成時間は2ちゃんでも優秀でしょう!!

できる限り答えて?
@専ブラ何使ってる?おすすめある?
A京都、イタリア、シンガポール、米西海岸LA.SF、東海岸NYなどどこが好き?
B     〃              どこが案内一番得意?
Cいつから2ちゃんねラー?
DENGLISH板にも行ってるの?そこでは上手がいっぱいいる?
この後はできたら答えて?
Eここまで来ればコテハンやアドレスはっきりさせた方が
 正誤もはっきりして正しいのなら信用力ますのにそれはしないの?
655異邦人さん:2009/12/16(水) 15:17:30 ID:z4OTIujW
>>653
質問の意図が理解出来なくて、答えられないなら
無理しなくていいですよ。
656異邦人さん:2009/12/16(水) 15:54:51 ID:DmQft2c3
いつもの高校生が今日は小麦粉の話で盛り上げてくれているのか
他にやることないのかね
657異邦人さん:2009/12/16(水) 16:52:52 ID:ME9ZGJFi
同じ発音だからね。
俺なら小麦粉の時 はflour, it's powder
というだろうね。
658異邦人さん:2009/12/16(水) 19:11:04 ID:xhliq2hS
>>654
そのころイタリア
知ってだけど様子見してた
その後ちゃんとレスしてるのに
どれかすぐわかるな


逃げるのみ
適度に追いかけたら喜ぶよ
他板に結構行ってる
659異邦人さん:2009/12/16(水) 19:36:43 ID:1Lu8W3lB
「そう言えば」って英語でなんて言うのですか?
English板で聞いたらcomplete dentureって返って来たのでこっちに来ました
660異邦人さん:2009/12/16(水) 19:52:14 ID:zaQmdKwn
>>659
Come to think of it
じゃなかったっけ?
と、TOEIC380点の俺が言ってみるw
661異邦人さん:2009/12/16(水) 19:56:21 ID:RUBz5xjd
>>659
by the wayでいいんじゃない?
662異邦人さん:2009/12/16(水) 20:03:22 ID:1Lu8W3lB
>>661
まじですか― anywayとか無理ですかね?
663異邦人さん:2009/12/16(水) 20:09:08 ID:RUBz5xjd
厳密なニュアンスは少し違うけど、大雑把に言うと
by the wayは「ところで」って感じだけど、
anywayは「とりあえず」って感じで、相手の話を遮ってる感じがするかも。
664異邦人さん:2009/12/16(水) 20:18:20 ID:RUBz5xjd
>>660
「考えてみれば」って意味を含んだ「そう言えば」だと
それが正解だね。

>>662
口語なら思い出したように「oh, yeah」って言うだけでもいいよ。
665異邦人さん:2009/12/16(水) 20:22:33 ID:1Lu8W3lB
>>664
なるほどなるほど―
ありがとうございます!
666異邦人さん:2009/12/16(水) 20:24:01 ID:1Lu8W3lB
>>660
ありがとうございます。トーイック頑張ってください
667異邦人さん:2009/12/16(水) 20:53:49 ID:fSmBVBNX
1999年は「ナインティーン ナインティナイン」と読むと学校で覚えたのですが

2009年はこの前ラジオかなんかで
「トゥーサウザント ナイン」って言ってました
「ツェンティ ナイン」って言うより前者の方が多数派ですか?
668異邦人さん:2009/12/16(水) 20:56:42 ID:RUBz5xjd
トゥウェンティーナインは29になるよ。
669異邦人さん:2009/12/16(水) 21:04:49 ID:RUBz5xjd
>>667
下が二桁になると、二桁ずつ言うほうが多くなる。
トゥーサウザントテンとか。
下が一桁しかない時はトゥーサウザントナインが多数派。
敢えて言うなら、トゥーサウザントオーナインかトゥーサウザントゼロナイン。
670異邦人さん:2009/12/16(水) 21:28:52 ID:ME9ZGJFi
>>667
XYZQ年としたとき、YがゼロのうちはXサウザンドっていうんだよ。


1024 one thousand twenty four
1124 eleven twenty four
1984 ninteen eighty four
2160 twenty one sixty
2060 two thousand sixty
671異邦人さん:2009/12/16(水) 21:30:13 ID:Lim/a75F
>>670
ちょっと違うと思う
672異邦人さん:2009/12/16(水) 21:35:37 ID:ME9ZGJFi
>>671
そうなの?
NBCで言ってたから信じてたけど。
673異邦人さん:2009/12/16(水) 23:21:20 ID:xhliq2hS
>>671
君は例の・・・・・・
674異邦人さん:2009/12/16(水) 23:47:26 ID:3RRl0Sas
>>671

>>656
>>653>>649>>647>>645
誠実な姿勢を見せてご覧なさい

ほどほどに
675異邦人さん:2009/12/17(木) 00:01:23 ID:T7vUK7bH
ちなみに1900年はなんて言うの?

one thousand nine handret?
長っ‼
676異邦人さん:2009/12/17(木) 09:03:18 ID:F0z22PCM
>>675
ナインティーンハンドレッド
677異邦人さん:2009/12/17(木) 09:51:59 ID:F0z22PCM
>>674
同意。
オバサンって、自分の答えが間違ってても関係無いって言うか、
そもそもが質問者の役に立とうって意識はゼロなんだと思う。
自分の存在をアピールする事だけが目的になってるから、自分の
回答だろうが信頼性なんて最初からどうでも良いんだなって印象を受ける。
ただ間違いを指摘されると邪魔をされた気分になるのか、自作自演で相手の
回答のみならず人格批判までもを繰り返す始末。
精神的に幼すぎると言うのか、犯罪者のような思考回路と言うのか迷うけど、
とりあえず「誠実な姿勢」って意味がそもそも理解出来ないと思う。
678異邦人さん:2009/12/17(木) 10:42:09 ID:Mjh66iXQ
2桁2桁が基本の読み方でしょ?
679異邦人さん:2009/12/17(木) 11:26:22 ID:F0z22PCM
>>678
オバサン、またやっちゃうの?w
680異邦人さん:2009/12/17(木) 11:45:14 ID:t0FazxIX
>>678
下2桁でほとんどの場合は困らないよ
681異邦人さん:2009/12/17(木) 13:19:09 ID:F0z22PCM
こうやって天然で話をズラして正当化工作のスタート。

西暦の四桁の場合の読み方

二桁二桁で読むことが多い

二桁二桁の読み方では対応出来ない事がある

的確な回答がされる>>670

異論を唱える

話をぶり返す>>678

ご都合主義で論点をズラして自分を正当化>>680 ←いまここ
682異邦人さん:2009/12/17(木) 14:44:46 ID:uOGZi6CG

まとめ厨のID:F0z22PCM(>>681)がしきり厨として現れる
683異邦人さん:2009/12/17(木) 14:49:23 ID:6nEr6wj8
小沢一郎12月12日 韓国にて

「天皇を訪韓させることもできる」
「天皇陛下の行動は、日本政府が自由に決めることが出来ると憲法に規定されている。 」

・韓国人が日本に移り住み、初代天皇になった。
・仁徳天皇陵を発掘したらはっきりするはずである。と著名な先生が唱えている。
・これ以上言うと日本に帰れなくなるが歴史的事実であろう。
・天皇陛下も「桓武天皇の生母は百済の王女だった」と認めている。
・日本人は自立心が足りない国民だ

http://www.youtube.com/watch?v=xOhxYH9Uyuc (1/5)
http://www.youtube.com/watch?v=YPLj86CyUkQ (2/5)
http://www.youtube.com/watch?v=mDBXwgOTLGg (3/5)
http://www.youtube.com/watch?v=i5wiTy7OsE8 (4/5)
http://www.youtube.com/watch?v=R8T_eSSKPi8 (5/5)
684異邦人さん:2009/12/17(木) 18:46:34 ID:vvvk2BHA
質問した>>667ですが>>670でFAのようですね。

まぁ自分が生きてる間は
20XX two thousand XX でオケのようで理解できました。ありがとうございました。
685異邦人さん:2009/12/17(木) 19:11:56 ID:nvr5+2l3
>>684
2010年には死ぬって事ですか?w
686異邦人さん:2009/12/17(木) 19:37:49 ID:uOGZi6CG
>>685
You didn't understand >>684
687異邦人さん:2009/12/17(木) 19:43:36 ID:uOGZi6CG
なつかしいな
塾講師のとき、生徒に教えてたんだ
1997〜1998年頃だった
おれは年代(XYZQ年とする)は
(1) 基本的にXY、ZQの順に2桁ごとに区切って読む
(2) ただし100の倍数のときは、XY + hundred
と理解してたし、参考書にもそう書いてあった

ただし(1)(2)のルールは2000年以降には当てはめられない場合があるんだよな
2000年はこの(1)(2)のルールだとtwenty hundredになり、2001年はtwenty oneになるはずだから。
たしか英語圏の国でも、ミレニアムの年になる前はどう呼ぶか話題になったそうだ。
だからだれも答えは知らない、というより、答えが存在しなかった。

(続く)
688異邦人さん:2009/12/17(木) 19:46:01 ID:nvr5+2l3
>>686
oooops sorry i just got kind of confused
i did now
689異邦人さん:2009/12/17(木) 19:46:49 ID:uOGZi6CG
そこで英語圏の国の権威のある期間がある決定をした
2000年代の呼び方についてだ
それによると

2000年 two thousand
2001年 two thousand and one
2002年 two thousand and two

↓(同様)

2009年 two thousand and nine

になったらしい

生徒にはこれを((1)(2)のルールは適用しないから)そのまま暗記するよう教えた

(続く)
690異邦人さん:2009/12/17(木) 19:48:12 ID:nvr5+2l3
>>687
みたいだね、まだ明確なルールってのが実は無いってのを
どっかで読んだような。
691異邦人さん:2009/12/17(木) 19:51:17 ID:uOGZi6CG
しかし2010年以降はどう読むかは、未だ不明だ。

(A) (1)(2)のルールどおり、twenty tenなのか
(B) >>670の中の人が言うよう、two thousand tenなのか、
(C) None of the aboveなのか

だれか確信を持って知っている人はイルカな?
692異邦人さん:2009/12/17(木) 19:52:22 ID:uOGZi6CG
>>690
ということは、また英語圏の国のある権威のある団体が決めるってことか?
そうだとすると、もう決まってていい頃だな。
693異邦人さん:2009/12/17(木) 20:00:45 ID:nvr5+2l3
>>692
多分そういうことになりそうだね。
ウィキにはこう書いてあったけど参考になるかどうか。
http://en.wikipedia.org/wiki/English_numerals
694異邦人さん:2009/12/17(木) 20:32:51 ID:jkV6rq4W
エロイ人がどう決めても、いつの間にか
(A) twenty ten
になっちゃうと思う。
既に本社のアメリカ人たちはそう言ってる。
いっぺんどっちが正しいの?って聞いてみたら、
「だってホテルの部屋番号だってtwenty tenて言うだろ?」
って言ってた。
やっぱり馴染みの問題だからね、こういうのって。
695異邦人さん:2009/12/17(木) 23:56:18 ID:CxMKm7T8
権威が決める(笑

なんかいい加減な半可通が威張れるスレになってるんだな
696異邦人さん:2009/12/18(金) 04:09:33 ID:9QVXYV4t
偶然だけど、テレビでヒラリークリントンが
トエンティートエンティーって言っていたよ。
697異邦人さん:2009/12/18(金) 07:14:33 ID:PDJy9+Rz
>>696
俺も今、寝ぼけ眼でTV見てたらそれを聞いたんでこのスレ思い出した。
で、来年はTwenty-tenなんだろうと確信した。
698670:2009/12/18(金) 08:02:47 ID:kptubjwO
俺はNBCのニュースでアンカーがtwo thousand tenといってたのを聞いたからあ、そうよむのか、と思った。
要するにはっきり決まってないんだね。
699異邦人さん:2009/12/18(金) 08:06:53 ID:iRbrS8Q5
1990年代ですらいろいろな読み方が混在していたじゃないか
700異邦人さん:2009/12/18(金) 09:30:22 ID:kPbgGxwA
オリンピックでピンバッチの交換するときに使う英語を
教えてください。
701異邦人さん:2009/12/18(金) 09:38:36 ID:1OEMulIZ
>>695
>権威が決める(笑

高卒の方?
702異邦人さん:2009/12/18(金) 11:42:32 ID:P4kqcGAQ
>>700
Would you interested in my pins?
703異邦人さん:2009/12/18(金) 11:47:59 ID:qwijnw77
オリンピックでピンバッチ交換って、
その状況がわかんない。
704異邦人さん:2009/12/18(金) 12:32:56 ID:HJzuQoHn
>>703
 オリンピック ピンバッジでぐぐると分かる
705異邦人さん:2009/12/18(金) 18:19:39 ID:PDJy9+Rz
>>702
釣りなんだかマジなんだかよく分からん文だな。
706異邦人さん:2009/12/18(金) 20:15:35 ID:kptubjwO
交換だからexchangeを使えば良いと思う。
ポケモンのカードとかではtradeって使うけど、バッジではどうなんかな?

〜と交換するはfor〜が必要だからね。

あとは適当に
Can I
I would like to
など適当に入れればOK。

Can I exchange my pin for yours?
とかね。
707異邦人さん:2009/12/18(金) 20:27:37 ID:1OEMulIZ
>>703
would you like to trade (olympic) pins with me?

>>706
tradeで大丈夫だよ。
708異邦人さん:2009/12/18(金) 20:29:34 ID:1OEMulIZ
>>702
beを忘れてる。
709異邦人さん:2009/12/19(土) 08:49:13 ID:AjfAbhuV
2012

の映画はトウエンティ トウェルブって言うけどな
710異邦人さん:2009/12/19(土) 08:52:41 ID:cWlh3MtN
2桁2桁が基本なので
そう覚えておいて問題はない
711異邦人さん:2009/12/19(土) 09:06:07 ID:bZejsBr8
またオバサンをぶり返してるねw
712異邦人さん:2009/12/19(土) 20:39:41 ID:6gybq3/+
質問してもいいかな?
海外のエアラインの機内の中で、CAさんに話しかける時の英語なんだけど。
Exuse me,Can I have some soft drink please?
って言うのは合ってるかな?(いつもこう言ってるのだけど正しいか自信がなくて)
呼びかけはExuse meよりはHelloの方が、Can I〜よりCould I〜の方が良いかな?
初歩的な質問でごめんなさい。
713異邦人さん:2009/12/19(土) 20:55:11 ID:NVhNdd8+
>>712
Certainly, 712.
That's perfect! No problem.

When you talk to flight attendants, 'ExCuse me' is the best, and
'Could I .. ' sounds much more polite than 'Can I...', so it is totally up to use which phrases you use.
714712:2009/12/19(土) 21:13:21 ID:6gybq3/+
713

ありがとう!とても勉強になったよ。ほんとにありがとう。
綴りも直してくれてありがとう。
715異邦人さん:2009/12/19(土) 21:20:43 ID:NVhNdd8+
Any time
716異邦人さん:2009/12/20(日) 07:47:16 ID:L1+aepE3
fucking goddamn yes i did!
はどうでしょうか?
717異邦人さん:2009/12/20(日) 11:51:38 ID:ljpT6Wqx
あぼーんしたいような、今度は何言い出すのかみたいような…
718異邦人さん:2009/12/20(日) 20:23:18 ID:4eeQ3X0J
http://www.heygow.com/?p=590
このサイトなかなかいいサイトです。
ワンフレーズの音声ををひたすらリピートしてくれるので完全になれるまで聞くことができます。
719異邦人さん:2009/12/21(月) 02:05:39 ID:viYBYSZv
今度ロンドンに行くことになったんだけど、何せ個人手配は初めてなんで、
わからないことばかりで、不安で仕方がない…。今から泣きそう。
(ちなみに自分は、簡単な旅行英会話だけは、何とかできる程度。)
そこでいくつか質問があるので、答えて頂けるとありがたいです。

その1:宿泊予定のB&Bは、常に入口がロックされていて、宿泊客はカードキーで
出入りする方式なんだけど、最初に到着した時は、インターホンで話して、
入口を開けてもらわないといけないんだが、何て言えば一番簡単に通じるだろうか?
うまく通じなくて、一晩締め出し食らったらどうしよう…と、今から不安で不安で。

その2:英語の現地ツアーに参加するんだけど、フリータイム後の集合時間と場所が
ちゃんと聞き取れるか、自信ないんだけど(それなら、日本語ツアーにしとけよ!
…というツッコミは無しで。スケジュールの関係上、無理だった)、ガイドに確認する時は
何と言えばいい?(例えば「2時30分に、このバスに戻ってきたらいいんですよね?」とか。)
普通に、時間を聞くのなら、「What time should I be back here?」とかで通じるかな?

英語喋れないのなら、ツアーにしとけ!とか言うツッコミも無しでお願いします。
以上、長文スマソ。
720異邦人さん:2009/12/21(月) 02:22:58 ID:H2yDBdNs
その1: Open, please! I have a reservation. (これでダメならさらに Number, please! Unlock, please!)
その2: それでいい。場所はWhere should I come back?とか
721異邦人さん:2009/12/21(月) 06:40:08 ID:QzmXLKSb
簡単な旅行会話はできるんだろ?
それくらいなら、十分分かるだろうに
722異邦人さん:2009/12/21(月) 07:01:01 ID:+tzLifZ3
>>719
その1
Excuse me. My name is XXX. I have a reservation for Tonight.
ここまで言えば開けてくれる

その2
I'm sorry but what time should I come back to here?
最初のごめんなさいは、聞き逃しましたという意味で。

どうかな?
723異邦人さん:2009/12/21(月) 08:29:34 ID:6Wuaz6xb
>>719
1)I have a reservation. My name is .......

2)個人的に確認すればいい。メモ帳とペンを用意する。
You said two thirty?
724異邦人さん:2009/12/21(月) 08:50:43 ID:hl6qRO3f
>>719
1.インターホンを押したら、
hello, can i check in, please.

2.バスは、
(excuse me,) what time should i come back?でおkだよ。


>>722
>最初のごめんなさいは、聞き逃しましたという意味で。

時間差で聞きなおす訳だから、
im sorryは聞き逃したスミマセンって意味にとって貰えるか、
片言英語で無意味に下手に出てくるオドオドした東洋人に見えるのかは
微妙なところだね。
725異邦人さん:2009/12/21(月) 08:58:55 ID:hl6qRO3f
2)個人的に確認すればいい。メモ帳とペンを用意する。
You said two thirty?

自分が言った時間が当たってれば、相手も何の事を言ってるのか
直ぐにピンとくるだろうけど、間違ってればチンプンカンプンになる。
そもそもメモ帳とペンが意味不明。オバサン。
726異邦人さん:2009/12/21(月) 08:59:33 ID:ZXRJ+cbH
インターホンで呼び出しておいて、excuse meというのはなんか違うとおもう
727異邦人さん:2009/12/21(月) 09:00:52 ID:ZXRJ+cbH
>>725
> 2)個人的に確認すればいい。メモ帳とペンを用意する。
> You said two thirty?
>
> 自分が言った時間が当たってれば、相手も何の事を言ってるのか
> 直ぐにピンとくるだろうけど、間違ってればチンプンカンプンになる。

数字を聞かれていることは分かるだろうと

> そもそもメモ帳とペンが意味不明。オバサン。

通じなければ書いてもらえばいい、ってことでしょ。


実践力のない人はたいへんだわ
728異邦人さん:2009/12/21(月) 09:02:25 ID:ZXRJ+cbH
>>719
何時ごろ何人で着くのか、事前に連絡しておくのがよいです
特に夜遅くなどになる場合はね
729異邦人さん:2009/12/21(月) 09:08:46 ID:bm9dF/zz
>>719
最初の答え>>720でいいよ。
あとは知ったかぶり、教えたがりばかりだから無視ね。
それがこのスレの原則。


730異邦人さん:2009/12/21(月) 09:09:39 ID:Ah8V2gEa
>>725
聞き取れないが読めるレベルの人にとって
相手に書いてもらうことで会話の助けになるので
メモ帳とペンは推奨アイテムです

まあ、「オバサン」を貶したいだけのレスしかできない人には想像できないのかな?
731異邦人さん:2009/12/21(月) 10:03:43 ID:zXn6aFKe
>>730
頭のおかしな人はスルー推奨ですよ
732異邦人さん:2009/12/21(月) 10:18:07 ID:hl6qRO3f
>>727
何時も変なアドバイス大変だね。
はい?それじゃ行き成り2:30ってのは何?
いくら言葉数が少なくても、せめてdid you say half past 2?って
ぐらい言わないと、自分が言った時間が違ってたり、発音が上手く
通じなかったら、何が聞きたいのか混乱する可能性大。
そんな状態で何を紙に書いてもらうの?
そんな非現実的なやり取りが難なく成立するのはオバサンの脳内だけw

what time should i come backが通じて、相手が言った時間が
分からないなら紙を出して書いてもらえば良いだろうけど。
733異邦人さん:2009/12/21(月) 10:20:52 ID:hl6qRO3f
>数字を聞かれていることは分かるだろうと

到着予想時間?
距離?
帰りの時間?
バスツアーなんて数字が絡む質問はいくつもあるけど。
734異邦人さん:2009/12/21(月) 10:22:35 ID:hl6qRO3f
aが抜けちゃったw
735異邦人さん:2009/12/21(月) 15:11:29 ID:qhfqmFh5
>>732
オリジナルの質問を読めよ、馬鹿
half past 2なんか典型的な学校英語だろ
(イギリス英語厨のあなたは違うというのでしょうが)
736異邦人さん:2009/12/21(月) 15:31:29 ID:hl6qRO3f
>>735
オリジナルの質問は、バスに戻ってくる時間を尋ねたいって事でしょ?
それなら、質問者自信が最初に言ってた、what time should i come backでおk。

行き成り、two thirty?って何のこっちゃw

a half past 2はイギリスではtwo thirtyより一般的な言い方。
質問者の旅行先はイギリス。thirtyの発音は初級者には難しい事も
あるので、一つの例として出したまで。

学校英語って何のこと?オバサン
737異邦人さん:2009/12/21(月) 21:40:52 ID:EAUhz4+s
こんなに引き伸ばす話題じゃない
720、少し丁寧に言うなら722でいい。

つか質問者どこさいった?
738異邦人さん:2009/12/21(月) 21:45:01 ID:EAUhz4+s
それと質問者の英語ちょっと変だよ
× be back
◯ come back
739異邦人さん:2009/12/21(月) 21:55:34 ID:H2yDBdNs
Anything else?
740異邦人さん:2009/12/22(火) 01:09:36 ID:+uNYlPZX
25. sorry./ I’m sorry
すいません。
1A: Look what you’ve done! You’ve broken my watch.
http://www.heygow.com/?p=541
これ見てよ!何するの!腕時計が壊れちゃったじゃない。
B: Sorry. I’m terribly sorry. I’ll get you a new one.
http://www.heygow.com/?p=542   http://www.heygow.com/?p=543
すいません。本当にすいません。新しいのを買いますので。
2A: You’re late again! I’ve been waiting for over an hour.
http://www.heygow.com/?p=544 http://www.heygow.com/?p=545
また遅刻しましたね。今度は一時間遅れましたよ。
B: I’m sorry. Really, I am.
http://www.heygow.com/?p=546
すいません。本当にすいません。
3A: You always say things that hurt my feelings.
http://www.heygow.com/?p=547
あなたはいつも私が傷つくことをいう。
741異邦人さん:2009/12/22(火) 01:31:16 ID:MP1N/1XX
>>736
オリジナルの質問の日本語も理解できないイギリスからの帰国子女ですか?
742異邦人さん:2009/12/22(火) 01:37:12 ID:HWPKNY1g
「邪魔くさい」にあたる英語って何が良いと思う?
理由を聞かれたとき、「だって邪魔くさいでしょ」という感じで。

743異邦人さん:2009/12/22(火) 01:41:02 ID:XgCgHbMW
>>742
That's bothersome.
That's annoying.
That's disturbing.
That's disgusting.

下にいくほど嫌悪感。
744異邦人さん:2009/12/22(火) 01:53:17 ID:tai596ux
719(質問者)です。
お礼が遅くなったけど、色々アドバイスありがdです。
参考にさせて頂きます。
自分の日本語が不自由だった為か、イマイチ本当に欲しい答えが
無かったような気がしないでもないがw
ま、何とか切り抜けたいと思います。
745異邦人さん:2009/12/22(火) 08:00:57 ID:pfBMcPil
>>741
本当だw例で2:30って質問者が言ってたんだね。
ペンと紙とか言ってたから、また始まったかとのかと思った。
でも、オバサンのアドバイスは使えないのが殆どなのには変わり無いからw
746異邦人さん:2009/12/22(火) 10:07:13 ID:XFXbSm9Z
スルーされてるけど>>722の>come back to here?
はto要らない
747異邦人さん:2009/12/22(火) 10:26:51 ID:ceC16wjc
どれがオバサンなのかわからないが、745よりはスレに貢献していると思う
748異邦人さん:2009/12/22(火) 23:12:58 ID:U8Yx10Vs
>>746
そうそう!
間違えた!ごめんなさい。
749異邦人さん:2009/12/24(木) 08:16:38 ID:JgnXasvE
>>747
うん英語が理解出来ないと
オバサンが嘘を教えてるって気付かないからね。
750異邦人さん:2009/12/24(木) 11:49:54 ID:q2NaZyUM
現代の日常生活でほぼ必須の言葉である「暗証番号」って、英語で一般的に何て言うの?
言い方が多すぎて、どれがネイティブがいう最も自然な表現なのかわかん。

・password(これじゃ汎用的すぎる?)
・personal identification number(こんな堅い言い方する?)
・PIN(一般的でもない気が)
・secret number(単に訳しただけみたい)

こりゃ現地で生活してる人じゃないとわからないよね。受験英語的な答えではなく自然な答えが知りたい。
751異邦人さん:2009/12/24(木) 11:52:43 ID:6bAl9zrG
暗証番号はアメリカではPINで通じます
752異邦人さん:2009/12/24(木) 11:56:03 ID:l9am8jrS
PIN
PIN number
こういうかんじかな
753異邦人さん:2009/12/24(木) 14:54:44 ID:+i+e7d9U
That's bothersome. 殆ど使わない
That's annoying.  殆ど使わない
That's disturbing. 良く使う
That's disgusting. 良く使う

程度もくそもない 
754異邦人さん:2009/12/24(木) 15:15:41 ID:sB/8kv7m
どれも同じぐらい目にするし耳にするよ
755異邦人さん:2009/12/24(木) 15:49:03 ID:JgnXasvE
>>753
程度と言うより、それぞれ意味が少し違うけど、
どれも使われてる。適当な事を言わないように。
756異邦人さん:2009/12/25(金) 16:52:36 ID:K3EzVhft
[もっとましな飯できねぇの?] の英語を教えてください。
757異邦人さん:2009/12/25(金) 17:05:58 ID:lAjqc1Uw
>>756
Couldn't you server a better meal?
758異邦人さん:2009/12/25(金) 17:07:38 ID:lAjqc1Uw
serve
759異邦人さん:2009/12/26(土) 15:51:30 ID:U7uJ98GO
Couldn't you cook a better meal?
760異邦人さん:2009/12/27(日) 11:08:07 ID:wZDlL0cl
もっとrudeにおながいします
761異邦人さん:2009/12/27(日) 11:17:59 ID:rOWTIz5U
cook better!
762異邦人さん:2010/01/01(金) 01:07:45 ID:IT7DyzGZ
>>752
magnifique! une autre plat, svp.
763異邦人さん:2010/01/01(金) 01:14:45 ID:owtSiU7b
>>760
Are you kidding?
I'm not a pig. This is a pig meal.
It's not time for joking, ok?
764異邦人さん:2010/01/01(金) 01:43:41 ID:yas6TKJG
そんな長く言わないで、短くスラッとrudeにお願いします。
765異邦人さん:2010/01/01(金) 16:19:05 ID:uCXQcLf2
How rude!
766異邦人さん:2010/01/01(金) 18:23:30 ID:owtSiU7b
Freeze!
767異邦人さん:2010/01/02(土) 14:27:07 ID:PbYBbYWn
「お釣り間違えてるわよ」
「貴方は算数の教育を受ける事が出来なかったのですか?可哀相に。」
を限りなくお上品な言葉遣いでお願いします。
768異邦人さん:2010/01/02(土) 14:28:48 ID:CTe3i8GX
英語ができない人は喧嘩売るなw
殺されるぞ
769異邦人さん:2010/01/02(土) 15:12:31 ID:PbYBbYWn
>>768 喧嘩売ってるかな?? 自分、日本でわざと釣銭ゴマカされたらら、これ位言うけどな。
一応、ほんのチッヨピリは英語にできますが…自信は皆無です。


This isn't the right change.
Couldn't you get mathematics education? How pity you are!

って、わざと釣銭間違える奴に言ったら殺されますかね?
770異邦人さん:2010/01/02(土) 15:19:25 ID:CTe3i8GX
殺されると思うよ
771異邦人さん:2010/01/02(土) 15:49:23 ID:PbYBbYWn
(゚◇゚;)マジで?
772異邦人さん:2010/01/02(土) 15:56:55 ID:PbYBbYWn
じゃ皆釣銭ちょろまかされたら、

You mistake the change.Please give me the right one.

位しか言わないのが普通??
773異邦人さん:2010/01/03(日) 07:28:13 ID:Jq7AX8t/
I wouldl like使って下手にでたほうが賢明
774異邦人さん:2010/01/03(日) 08:55:06 ID:e09ZQfWE
↑えぇーーー(>Д<;)ーーー!
わざと間違えてるの解ってるのに、何故そこまで遜るのですか?
私達が日本人だからですか?
相手が白人だからですか?…orz
775異邦人さん:2010/01/03(日) 09:00:10 ID:vSiFxymb
社会人としてのマナーです。
776異邦人さん:2010/01/03(日) 09:07:47 ID:e09ZQfWE
↑(:_;)納得80%,理不尽感20%
777異邦人さん:2010/01/03(日) 09:14:48 ID:vSiFxymb
じゃあ、釣銭で口論になって店員に射殺されてから後悔してください。
778異邦人さん:2010/01/03(日) 09:21:35 ID:e09ZQfWE
!!……orz
海外旅行したく無くなるなぁ〜…(~_~;)
779異邦人さん:2010/01/03(日) 10:08:27 ID:qRnjOZw6
>>778
一体どこへ行こうとしているのですか?
780異邦人さん:2010/01/03(日) 11:50:22 ID:BVAfMpXA
釣りを間違えられたら
What the hell is this? Go back to school, idiot.
とか強気に出れば良くね?舐められないようにするのが一番と思う。
781異邦人さん:2010/01/03(日) 12:29:30 ID:vSiFxymb
馬鹿はそういうところで必死になるんだ
782異邦人さん:2010/01/04(月) 14:04:55 ID:8ejd8pmJ
>>780
絶対に殴られる
783異邦人さん:2010/01/05(火) 04:45:18 ID:uuXz4OCw
doya have ass holes on your face in place of your eyes? はどう?
784異邦人さん:2010/01/05(火) 07:32:51 ID:qihL6Y6K
You gave me a wrong change.
785異邦人さん:2010/01/05(火) 10:02:51 ID:7X2ipmLc
>>780
抜け出せない虐められっこ気質
786異邦人さん:2010/01/05(火) 11:34:52 ID:S9TfNCZv
やるなら上品に、周りがもっともだと頷く、若しくはクスッと笑ってしまう様な物でないと。
母国語でも「馬鹿」とかの単語は、余程仲良しじゃなきゃ使わないでしょ。
787異邦人さん:2010/01/05(火) 12:05:12 ID:7k+cSE9U
スラング自慢はバカ語学留学学生に多いよね。
788異邦人さん:2010/01/05(火) 12:28:36 ID:X6LMVzEF
Peniss
789異邦人さん:2010/01/06(水) 17:23:51 ID:IfcjyxkF
>>787
本物の英語気取りなんだろうね
790異邦人さん:2010/01/06(水) 18:43:50 ID:gY62d/T0
んで、使うところが無いから、、こういう所でアラシまがいなんだよなw
791異邦人さん:2010/01/06(水) 19:07:33 ID:jZ9OqiAR
英語通の人に質問です。
http://www.youtube.com/watch?v=lqakCa-MysE
で、46秒あたりのところで、デニーロが言っている
「なんとか be all right」のなんとかの部分はなんと言っているのでしょうか
何回か言っているのですがわかりません。
792異邦人さん:2010/01/06(水) 20:46:37 ID:x5NhU0Yb
ENGLISH板でどうぞ
793異邦人さん:2010/01/07(木) 00:02:41 ID:iEobl3we
>>791
It's gonna be all right.

gonna=going to
794異邦人さん:2010/01/08(金) 18:17:47 ID:GMeqX5Xp
792
まだしつこく出てくる
京都の婆
795異邦人さん:2010/01/08(金) 19:22:01 ID:PErNrxiH
>>794
キチガイ、邪魔だ
796異邦人さん:2010/01/08(金) 22:09:26 ID:tY3ohbE7
>>795
おまえが邪魔だよオバサン
797異邦人さん:2010/01/09(土) 00:52:03 ID:m1Hm6f4L
下で聞いたほうがいいよ
おれもヒマな時に限り、英訳しまくってあげてる

★☆★日本語→英語スレPart347★☆★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1260589038/
798異邦人さん:2010/01/09(土) 00:57:32 ID:8sNdf6Ll
>>795
事実の指摘に「本性丸出しの反応」
まず旅行板から出ていけ!
英語板でも嫌われ者(笑)

レスするならocn、kyotoの回線をどうどうと明示しろ。
799異邦人さん:2010/01/09(土) 08:16:54 ID:U+0VA7Op
My dick is big, isn't it?
ってのは?使えるのは俺みたいに限定されるがw
800異邦人さん:2010/01/09(土) 14:16:00 ID:KhGri0yA
OCN
京都と初心者等でバー
その他各スレで見事に抜かれてます

ここには来れない
いいこと
801異邦人さん:2010/01/10(日) 00:37:50 ID:wAMW643N
電車とかバスでお年寄りに席譲るときってなんて言えばいいの?

去年バンクーバーで席譲るとき、
do you have a seat?
って言ったんだけど英語として合ってる?
thank you
っておばあちゃんに言われて
welcome
って返したから席譲ろうとしてたことは伝わったと思うんだけど
802異邦人さん:2010/01/10(日) 06:03:25 ID:53QH5u4+

>>801
assyez-vous madame (monsieur), je vous en pris.
803異邦人さん:2010/01/10(日) 13:11:35 ID:0LVzMYWs
>>801
それくらいだったらジェスチャーで何とかなると思うけど。
804異邦人さん:2010/01/10(日) 13:48:34 ID:pkw/UeAa
>>801
this seat is small present for you
805異邦人さん:2010/01/10(日) 13:55:10 ID:SvRxsLvv
Have a seat, please.
806異邦人さん:2010/01/10(日) 14:26:57 ID:CNUJNL6x
>>801
>>801
>>805で正解だと思う。
もっと簡単に言いたければgo aheadでよいよ。
go aheadは日本語で「どうぞ」にあたるとても便利な言葉。
使える場面も多いよ。

807異邦人さん:2010/01/10(日) 22:09:58 ID:CHwp8SMY
>>801
Please sit here て言って譲ってたな、
まぁゼスチャーだけで察しがつくことだとは思うけど
808異邦人さん:2010/01/10(日) 22:48:09 ID:ILGAfJzD
しぐさだけ、っていうのは逆に失礼
809異邦人さん:2010/01/10(日) 22:52:05 ID:/rMMPTSV
かわいい娘がやるならOK
オサーンがやれば失礼
810異邦人さん:2010/01/10(日) 23:56:24 ID:uYajwa2o
>>808
にじみ出てる
811異邦人さん:2010/01/11(月) 03:35:45 ID:CwYGylVo
カナダはフランス語だろ。英語なんて通じねぇよ。>>801-807
812異邦人さん:2010/01/11(月) 09:07:29 ID:PrpGbsP6
>>811
釣り?
場所によっては英語だし、フランス語メインのところでも英語つうじる
813異邦人さん:2010/01/11(月) 09:27:52 ID:oG+52g2A
>>811
ケベック州では通じにくいが、まったく通じないということはない
814ます:2010/01/11(月) 10:28:57 ID:UzcH+YUf
815異邦人さん:2010/01/11(月) 12:30:10 ID:V6kskrg0
810

確かに>>808からkyo臭
816異邦人さん:2010/01/11(月) 12:35:20 ID:iUZwOyHi
>>808
無言ならば命令になるととらえるひとが多いからな
817異邦人さん:2010/01/11(月) 12:40:04 ID:PrpGbsP6
>>816
シチュ的にそれはありえなくね?
アンタが京O?
818異邦人さん:2010/01/11(月) 12:45:59 ID:9xgNrINX
常識人にとっては無言は失礼ですけどね
819異邦人さん:2010/01/11(月) 13:37:41 ID:PrpGbsP6
でも外国で日本人が席譲ろうとしてたら無言でも好意は伝わるんじゃ?
日本語でも何か話したほうがいいとは思うけど。
820異邦人さん:2010/01/11(月) 15:04:32 ID:b2Kb/+8/
>>818
アンタの常識=世の中の悪害でしょう

普通の人はそんなこと言わないよ
KYO−BAR
821異邦人さん:2010/01/11(月) 16:10:54 ID:JXJdVSuZ
>>819
話したほうがいい、っていうのがまさしく礼儀の部分なんじゃないですかね?
野蛮人じゃないのだから、言葉でコミュニケーションをとりましょうよ、ってこと
822異邦人さん:2010/01/11(月) 17:15:04 ID:PrpGbsP6
>>821
貴方の意見を常識として押し付けないで。
ざわざわしたバスの中であきらかに通じない日本語話しても…
っていう場合もあるでしょ?
何もかもが画一的に物事が計れる訳じゃないでしょうに。
823異邦人さん:2010/01/11(月) 17:23:19 ID:yiRrQHx4
礼儀っていうのは画一的じゃないからこそ、礼儀なんだけどね
824異邦人さん:2010/01/11(月) 17:56:27 ID:PrpGbsP6
>>823
礼儀に画一的なものがあるなんて言ってない
読解力なしw
825異邦人さん:2010/01/11(月) 18:26:33 ID:yiRrQHx4
自分がおかしなことを言っている自覚がないんだw
826異邦人さん:2010/01/11(月) 18:45:53 ID:kYMU7IVq
京都のおばさんは相手にしちゃダメだ!
へ理屈引っさげて延々続けるぞ!
827異邦人さん:2010/01/11(月) 18:48:12 ID:PrpGbsP6
はぁい
828異邦人さん:2010/01/11(月) 22:18:08 ID:xJO5aTQ3
>>818>>821>>823>>825

指摘された後に登場の法則
自分のことを人に言う法則         は守れました
829異邦人さん:2010/01/12(火) 07:32:13 ID:zCxVqZRL
>>802が正解じゃないか。ちゃんとした対応で問題なし。
外国語を使う日本人としても誇らしい。


はい、次の質問どうぞ。
830異邦人さん:2010/01/12(火) 12:45:26 ID:a0fWNzm6
>>825>>826>>827
何こいつら 気持ち悪い チンピラ?
831異邦人さん:2010/01/12(火) 13:35:21 ID:+B0LI2Xd
>>830
荒らしに触るな
832異邦人さん:2010/01/12(火) 13:41:00 ID:rGIKJhD3
また伸びてると思ったら…
便利な英語の言い回し(文章・慣用句・単語)を
教えてあげたり、教えてもらったりするTHREAD
のはずなのに、無言で良いだろってのもなぁw
833異邦人さん:2010/01/12(火) 13:57:23 ID:BP3vhmFk
京都のおばさん相変わらず恥晒してるね。
英語すら出来ないのに教えたがりってのが意味不明w
834異邦人さん:2010/01/12(火) 15:08:47 ID:Q9YRy77D
>>832
誰を敵視してるのかしらないけど、
その人を叩きたいだけの頭の悪い人がいついちゃったね
835異邦人さん:2010/01/12(火) 18:31:14 ID:mZPmofoH
>>834
自作自演がバレてないと思ってるオバサン、あんたが頭悪いよ。
全く関係ない人ならスルーするし。
836異邦人さん:2010/01/12(火) 18:49:22 ID:+B0LI2Xd
>>834
スルーしていれば、そのうちに飽きるんじゃないの?
837異邦人さん:2010/01/12(火) 23:53:08 ID:wlDuXyKg
>>836>>834
>>831
初心者スレから逃げっぱなし、恥さらし放し、悪態ばらし放し
そして逃げても誘い餌に食いつく人だ
ここでも酷いが今日のあっちは必見、記録ものだ
838異邦人さん:2010/01/13(水) 07:48:14 ID:PUVm6Ca4
初心者スレでもOCNのパターンはここと全く一緒w
839異邦人さん:2010/01/13(水) 08:17:50 ID:9VuO2Xtp
これまでは規制に持ち込もうと必死
気に入らないのは当然として
知識豊富なレス、進行をリード&収拾させようとするレス
そして自分の糞レス(特に自演失敗)も含めて削除依頼

メンタルのスレでも才能発揮中
840異邦人さん:2010/01/15(金) 08:29:18 ID:WzC8jQNv
旅行中、ほかのホテルに滞在する友人を拾って駅に行きたい場合、
「まず、○○ホテルに寄ってから駅に行って欲しい」というのは
英語で伝えるのはどう言ったらベストですか?

よろしくお願いします。
841異邦人さん:2010/01/15(金) 08:54:42 ID:Kpcr9Tlw
いろいろ言い方はあるが、
First, please go to the XXX hotel to pick up my friend.
Then, please go to the station.
ぐらいで通じると思う
842異邦人さん:2010/01/16(土) 17:05:47 ID:eldgQktg
また来るぞ
あいつが
843異邦人さん:2010/01/16(土) 20:55:47 ID:KRfFmi9G
>>841
ThenよりNextかな
844異邦人さん:2010/01/17(日) 12:28:45 ID:WFAKI+3E
>>842
来たよw>843
845異邦人さん:2010/01/17(日) 13:45:34 ID:8q5AbOy7
いい指摘だと思うんだけど、まちがってますかね?
間違っているのなら、よりよい表現を教えてくださいな
846異邦人さん:2010/01/17(日) 14:19:58 ID:ayTQNCKn
>>843
「それから」と「次に」位の違いしかないから、どっちでも通じる。

それから、それから...ってたくさん続ける場合は、適宜nextとか
織り交ぜた方がいいけど、そうでないならthenを使うのが自然だべ。
847異邦人さん:2010/01/17(日) 14:53:52 ID:oAAG47Ie
>>845
この対応から成長したのか
海外旅行初心者質問スレ
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1261532145/260-288
848異邦人さん:2010/01/17(日) 15:05:19 ID:WFAKI+3E
>>845
オバサン、また的外れな自演忙しいねw

then→nextについては、毎度おなじみの原文を改悪するだけの
相変わらずの的外れな指摘。

>>841さんの分に入れると、ぎこちない感じになる。
それ以外のところなら、
could you take us to ○○○ hotel first(to pick my friend up),
then △△△ station, pleaseとか別の言い回しのあるけど、
>>841さんので十分なんで、敢えて言い換える程の事は無い。

>>846
それ京都のオバサンだから。
849異邦人さん:2010/01/17(日) 15:06:33 ID:WFAKI+3E
分→文
850異邦人さん:2010/01/17(日) 16:29:43 ID:/ZzfKSCH
840です。

ありがとうございました。感謝します。
851異邦人さん:2010/01/17(日) 16:35:35 ID:chGqPPQb
thの発音に不安がある人はnextでいいんじゃないの?
852異邦人さん:2010/01/17(日) 18:50:23 ID:T+ym4qtt
thenでもnextでもよい。
そんなこと考えてる時間があったら何でもいいから口に出すほうが先だよ。
ややこしければandで十分。ていうか俺ならandっていうだろうな。
853異邦人さん:2010/01/17(日) 23:41:55 ID:jY1dOrYT
>>851
おっチーちゃん、成長したね^よしよし^

あなたに丁度良いレス見つけたよ
レス主あなたが一番よく知ってる人だろ
よく復唱しよう

347 :異邦人さん:2010/01/17(日) 21:54:18 ID:FnYX326o  初心者スレ
    >>345
    知らないのなら、ここで回答しないほうがいいかと
167 :異邦人さん:2010/01/17(日) 18:08:45 ID:JvK2r7i1  スーツケース
    >>166
    そのほうがいいですよ
    馬鹿には2chの敷居は高い

854異邦人さん:2010/01/18(月) 08:18:19 ID:yqrZemVf
>>852
OCNくどい。
andとthenならどっちかだけでも、and thenって一緒に使っても別に
違和感ないけど、thenとnextなら>>841の場合nextは不自然ってだけの話だよw
どうしてもnextを使いたいなら、通じる範囲でなら間違ってもいいから、
的確な例文を先ず自分で出してからにしましょう。

わざわざ他の人が作った例文を部分的に改悪しようとしたり→指摘が入れば
自作自演でフォローする、その行儀の悪さが嫌われてる事に早く気付こうよ。
855異邦人さん:2010/01/18(月) 09:26:56 ID:gIPMN+A/
>>852
andもありですね
856異邦人さん:2010/01/18(月) 09:36:20 ID:GEEuolqT
>>855
またまた登場です
指摘を受けると登場
857異邦人さん:2010/01/18(月) 09:42:42 ID:GEEuolqT
話題や指摘を受けるとレスしたい病

京都372 :列島縦断名無しさん:2010/01/18(月) 09:24:02 ID:r4huuC810
英語855 :異邦人さん:2010/01/18(月) 09:26:56 ID:gIPMN+A/
スーツケース175 :異邦人さん:2010/01/18(月) 09:27:58 ID:gIPMN+A/
初心者358 名前:異邦人さん  :2010/01/18(月) 09:28:38 ID:gIPMN+A/
初心者359 名前:異邦人さん :2010/01/18(月) 09:29:38 ID:gIPMN+A/
858異邦人さん:2010/01/18(月) 09:58:54 ID:9L0QWyqu
nextはそれほど必死になるほど変ではない
859異邦人さん:2010/01/18(月) 10:30:25 ID:yqrZemVf
>>858
くどいよ。

>>841の例文ならthenの方が自然。
それなのに、わざわざ違和感を指摘されているnextと置き換えようと
必死になるのが変。

nextを使って違和感が無い表現もできるので、そこまでnextに拘るなら、
他人の例文に乗っからずに、自分で例文を出せば誰も何も言いません。
それが出来ないなら、他人の例文に茶々を入れたり、わざわざ改悪する
ような行儀が悪い真似はやめましょう。
860異邦人さん:2010/01/18(月) 11:02:20 ID:EXWpp8wR
例のイギリス君なのかな?

1.OCNなんていう架空の人に突っかかるのはかっこ悪い
2.>>841がベストだと思うが、タクシーの中の会話っていうことを考えると、
意図が通じやすいnextはそれほど必死に否定するべきものでもない


861異邦人さん:2010/01/18(月) 11:56:29 ID:GEEuolqT
>OCNなんていう架空の人>>860
>>858

>>843>>845
862異邦人さん:2010/01/18(月) 11:58:53 ID:GEEuolqT
自治607 :異邦人さん:2010/01/18(月) 09:39:26 ID:gIPMN+A/
    英語スレの荒らし、ウザイ
863異邦人さん:2010/01/18(月) 12:03:50 ID:yqrZemVf
>>860
くどいよOCN。
相変わらず都合よく論点を摩り替えようとしてるねw

>>841の例文の場合、thenとnextを置き換えると変になると言ってるだけ(>>843)。

>2.>>841がベストだと思うが、

ベストだと思うのなら、nextを持ち出した理由は?

>タクシーの中の会話っていうことを考えると、 意図が通じやすい

海外だとタクシーに乗り込む前に行き先を告げるパターンも多いでしょ。
タクシーを拾う際の会話だけどタクシーの中の会話だと決め付けるのは
海外経験がゼロなのを露呈してるの?

それからfirstを使ってる時点で十分に一箇所以上の行き先ってのは
分かります。
次にと言う意味ではthenでもandでもand thenでも十分に意図は通じます。
そのまま>>841の例文の最後にnextを付け加えるのもアリだと思います。

でも>>841のthenとnextを置き換えるのは不自然。

nextって表現を使いたければ、自分で例文を作れば?ってだけの話。
理解できます?
864異邦人さん:2010/01/18(月) 12:11:05 ID:EXWpp8wR
タクシーの中か外かが重要だと思っているのか。
引き籠りらしい論理だな。
若いのにかわいそうだ。
865異邦人さん:2010/01/18(月) 12:31:00 ID:qgMtlK3x
うん、nextでもいいんじゃね。

>>864
このスレはおかしな人が最近巣食っているので
馬鹿は放置したほうがいいよ。
866異邦人さん:2010/01/18(月) 13:29:23 ID:GEEuolqT
>>864
指摘を受ければすぐに登場〇
自分の事を言う法則△(引きこもり〇若い×)

上手く誤魔化してるのか?、自分の言いたい事に結論持っていくのが
全てだから論理がわからないのか?

とにかく100%不正解でないと診断されてよかったね
そうでないとこのようになるのか!
海外旅行初心者質問スレ
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1261532145/260-287
867異邦人さん:2010/01/18(月) 13:44:43 ID:Vs3vmV2G
ネクスト言いたい
腹黒小熊猫がでてきたか
868異邦人さん:2010/01/18(月) 13:49:56 ID:rdFCk+Jg
タクドラ:Where to ?
客:To the XXX hotel first to pick up my friend. And afterward take me to the XXX station.
タクドラ:You got it!!
869異邦人さん:2010/01/18(月) 13:55:44 ID:yqrZemVf
>>864
そんな癪に障った?w

別にタクシーの外でも中でも関係ないけどさ、
海外のことや英会話で講釈たれるのが好きな癖して、
海外のタクシーが全く想定できてないって正直イタいなと思っただけだよ。
しかもタクシーでの英会話について話してる最中に。
まあ垂れ流してる講釈も100%近く的はずれだから無理はない
だろうけど。

とりあえずさ、文句があるなら自分でnext使っておかしくない
例文作ってみせれば済む話じゃない?
別にenglish板みたいに、少し間違ってるぐらいで重箱の隅をつつく
ような指摘をする人もいないだろうし。

したり顔で他人のレスに茶々入れてる癖に、それが高確率で的ハズレ。
そんな事をそこらじゅうで繰り返してれば、
専用スレ立てられて笑いものにされるのも当然なんじゃないの?w
870異邦人さん:2010/01/18(月) 15:55:46 ID:qgMtlK3x
>>868
afterward は口語ではめったに聞かない表現じゃないかなあ
とくにくだけた会話では
871異邦人さん:2010/01/18(月) 16:17:24 ID:yqrZemVf
>>870
口語でも使うよ。
872異邦人さん:2010/01/18(月) 17:19:48 ID:5qEbiLwC
>>870
うーん、ないこともないが
タクシー運転手にafterward って使うかねー
単純な表現のほうがいいような気がする
あと、take us to the XXX station. だね
873異邦人さん:2010/01/18(月) 18:33:55 ID:ZluciqeD
なんでtake me to the ××× stationじゃダメなの?????
874異邦人さん:2010/01/18(月) 20:14:43 ID:hVhasoVb
>>873
運ちゃん:So, where shall I drop your friend off?
875異邦人さん:2010/01/18(月) 21:50:22 ID:ZluciqeD
>>874
そっかホテルからは一人じゃないね。
さすが。ありがと。
876異邦人さん:2010/01/18(月) 23:22:47 ID:MGxE/XGk
例のバカはお決まりのトンズラ
そしてケツはみ出して出てくる

>OCNなんていう架空の人に突っかかるのはかっこ悪い

人のカス
877異邦人さん:2010/01/19(火) 01:31:01 ID:tKDRlzak
>>840さん

>>841 >>852を参考にしてね。
あとはいつもの騒ぎだから無視してよいぞ。
878異邦人さん:2010/01/19(火) 01:53:21 ID:BIyerP8/
ocnがいなければ解決すること
879異邦人さん:2010/01/19(火) 10:17:06 ID:fzPouYAE
>>877
OCN遅くまで頑張ったな。
NEXTをさり気なく答えの一つに入れてる辺りが痛い。
880異邦人さん:2010/01/19(火) 10:40:07 ID:OWzZt4xZ
879
昨日は1時を過ぎても出没
今日は8時30分ごろから出没
881異邦人さん:2010/01/19(火) 17:53:29 ID:WB66OvIK
両替のレートを聞くにはなんて言えばいいですか?
882異邦人さん:2010/01/20(水) 10:43:09 ID:CroAoaMs
883異邦人さん:2010/01/20(水) 13:20:56 ID:REklkedc
>>881
言葉ができないならジェスチャーですればいい。
人指し指と中指の間に親指を入れて握るだけだ。
世界共通だから覚えておいても損はないと思うよ。

いい旅を!
884異邦人さん:2010/01/20(水) 14:34:04 ID:5xLhEFZ5
>>881
what is the today's rate of ○○ in ××.
885異邦人さん:2010/01/20(水) 15:07:13 ID:19e85Wyt
>>881
100ドル両替したかったら
How much 100 US$ to(現地通貨名) なんて言ってる。もう文法なんて忘れたがこれで通じはする。

つーかレートのボードかプリントがある店で両替するか
ATMで下ろすことばかりなんで、
英語でレートなんて聞かないなぁ。
886異邦人さん:2010/01/21(木) 07:48:32 ID:HOUkhd3V
>>883
オバサン?w
887異邦人さん:2010/01/21(木) 09:52:01 ID:0qwkClDu
>>881
まず、インターネット検索しよう
>>882のようなサイトがいくらでもあるから
888異邦人さん:2010/01/21(木) 18:42:27 ID:aZ1rtcNz
今度ロンドンまで英国航空にてロングフライトをしますが
12時間も乗るそうです。トイレが近いのでおしえてください。

「うんこがもうそこまで出ています。」
889異邦人さん:2010/01/21(木) 19:44:50 ID:9Bn6EldV
>>888
unko comming soon!!!
890異邦人さん:2010/01/22(金) 00:04:02 ID:KaHC3Kfj
>>889 Fuita !!
891異邦人さん:2010/01/22(金) 00:12:11 ID:t5v78Hde
>>888
Nature is calling me now.
892異邦人さん:2010/01/22(金) 00:13:51 ID:OzavKf5g
unko is about launching off aimint at you.
893異邦人さん:2010/01/22(金) 14:06:59 ID:HIdsi613
>>888
I am about to shit my pants.

>>891
その言い回し相手がアホだとキョトンとされるだけで意味が通じない。
894異邦人さん:2010/01/22(金) 15:08:41 ID:MXk1fBbs
>>888
トイレを我慢できない、というときはcan't waitを使えば良いよ。
895異邦人さん:2010/01/23(土) 02:10:21 ID:/v3Oh8Qe
>>888
My dung is on the tip of my anal.

こういう熟語があっただろ。
on the t_p of one's t_ngue
(1) (危うく)口から出かかって.
(2) (のどまで出かかっているのに)思い出せなくて
896異邦人さん:2010/01/23(土) 02:11:27 ID:/v3Oh8Qe
on the tip of my tongueだ
897異邦人さん:2010/01/23(土) 02:21:55 ID:EIyAdaO1
随分変わった穴埋め問題だなと思った
898異邦人さん:2010/01/23(土) 02:23:15 ID:BnfM//5s
皆、寝なよー
899異邦人さん:2010/01/23(土) 03:17:34 ID:6Hio8QH2
>>895
物質名詞だし、定冠詞にしないでさらっとさせるのが
普通だろう、ウンコは。それだとウンコが硬そうだしヒリでてくる感じが
でてない。
900異邦人さん:2010/01/23(土) 03:20:19 ID:6Hio8QH2

>>899は削除。
よっぱらってて、思考回路がおかしくなってたような。
気にしないでいいから。
MyじゃなくてTheだろ。
901異邦人さん:2010/01/23(土) 10:24:31 ID:7vHK0CsX
>>893
> >>891
> その言い回し相手がアホだとキョトンとされるだけで意味が通じない。

ネイティブには通じると思うんだけど、どうでしょ?
902異邦人さん:2010/01/23(土) 12:29:08 ID:KQ2LIyHc
>>901
もちろんネイティブの話しだよ。

それなりのネイティブには通じるけど、
アホなネイティブはダイレクトな表現じゃないと通じない。
903異邦人さん:2010/01/24(日) 23:54:42 ID:2wWnTXl+
>>901 >>891 治ってきたの?進行したの?
そんな言葉使いできるんだ。
自分の意見を正当化押し通したいのは変わらないけど。
っと言うことは普段は悪意ありありということね
京都は寒い?
904異邦人さん:2010/01/25(月) 00:06:14 ID:M+DymtqK
>>903
あなたはこちらへどうぞ

海外旅行板の要注意人物を観察するスレ
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1226722117/
905異邦人さん:2010/01/25(月) 15:56:55 ID:qv+6kq5o
>>903
これでマトモなレスなら叩かれないって事を
学習してくれてたらいいんだけどね。
今回はrephraseの時みたいに相手を困惑させる言い回しじゃないし、
>>891でネタにマジレスしてるOCNが素敵だから今回は許してあげなよw
906異邦人さん:2010/01/25(月) 23:59:53 ID:M3cSz/lq
ここは目が厳しくなってるから
なかなかそうできないだけだ
よそでは同じ
規制と削除もやりたくて仕方ない
907異邦人さん:2010/01/26(火) 19:21:41 ID:N/fn4+jy
>>902
アホなネイティブなんて関わらないほうがよろしいかと。
いい英語をしゃべって、それを理解してくれる人たちと交わるだけでしょう。
908異邦人さん:2010/01/26(火) 23:32:36 ID:HcwIphoZ
あらら、またでてくる
マヌケ
909異邦人さん:2010/01/26(火) 23:57:15 ID:5cgCoSGB
>>907
日本語OKocn
910異邦人さん:2010/01/27(水) 00:41:52 ID:sConl88B
>>907
オマエのレベルじゃアホなネイティブすら係わる機会がないから心配すんなヴォ〜ケ
911異邦人さん:2010/02/08(月) 22:33:37 ID:OCcXXSMa
最近世界中で公衆電話が激減したんで、
ちょっと電話したい時に
そのへんの人に携帯借りたいと思う時多いんですけど、
「すいませんが携帯貸してもらえませんか?
お金は払います。ドメスティックです。」
的な事簡潔になんと言えばいいですか?
912異邦人さん:2010/02/08(月) 22:37:37 ID:6JsSvAu5
あなたはカタコトの日本語で外国人にそう言われたら、電話貸すかい?
913異邦人さん:2010/02/08(月) 22:45:58 ID:OCcXXSMa
無料で貸します!
いろいろ親切受けたんで返したい。
914異邦人さん:2010/02/08(月) 22:50:55 ID:L7j1pcSi
>>911
素直に携帯を買え
915異邦人さん:2010/02/09(火) 16:06:15 ID:OvI02S4W
>>911
借りるというのはborrowを覚えておけば大丈夫だよ。
Can I borrow your cell phone?
ドメスティックなんていうより、電話する地名を言ったほうがわかりやすい。
I will call New Yorkとか
アメリカだと、相手の料金プランによっては電話しても料金がかからないことも多い。
きになるなら
I can pay for it
とかいっておけば大丈夫。

ほとんどのばあい、金はいらんよどうぞ使ってといわれるだろうね(アメリカの場合)

916異邦人さん:2010/02/09(火) 23:57:33 ID:CC0tEHxl
サンキューです。
borrowはタダの場合って聞いたことあるんで
rentでいいですかね?あつかましくならないように…
ちゃんと払います、て感じで言えればなといつも思って。
実際アジアでも受け取る人はいませんでした。
917異邦人さん:2010/02/10(水) 03:20:13 ID:Uu3ZGHfP
sorry, if you dont mind, can I use your phone? I will pay.

自分だったらそんな感じかな。。後できたら、急ぎでとかこれこれの理由で
とかを付け足したら、不審に思われず貸してもらいやすいかも。
イギリスで2回、台湾で1回現地人に言われたて貸したことある。
918異邦人さん:2010/02/10(水) 07:28:31 ID:7hhOJYuX
行列している人に
これは何の列ですか、という質問はどう言えば
いいのでしょうか。
919異邦人さん:2010/02/10(水) 07:39:19 ID:9Zy+S8qb
>>918
ものすごく単純には
What's the queue is this for?
でおk。
920異邦人さん:2010/02/10(水) 07:40:36 ID:9Zy+S8qb
あ、スマン、typoのままアップしちった。

×What's
○What

です、勿論。
921異邦人さん:2010/02/10(水) 07:42:33 ID:9Zy+S8qb
そうだとtheも要らんな。
なんだかいましがたの起きがけでまだ頭がダメだ。

What queue is this for?
922異邦人さん:2010/02/10(水) 17:32:40 ID:F/fZoR14
What is this queue for?じゃないの?
923異邦人さん:2010/02/10(水) 18:11:08 ID:DylxaH5l

昼過ぎから何してたんだ!
ここで歓迎されてないよ
京都でもそうなんだろうけどね
924異邦人さん:2010/02/10(水) 18:15:16 ID:F/fZoR14
英語スレですよ、オバサン
925異邦人さん:2010/02/10(水) 19:33:36 ID:Uu3ZGHfP
what is the queue? or what are you queuing for? what are they queuing for?

How long is the queue?(待ち時間とか聞きたい時。)
926異邦人さん:2010/02/10(水) 20:07:39 ID:dXYOIgdF
>>924
自分で自分のこというパターンで再登場
927異邦人さん:2010/02/10(水) 21:31:13 ID:v4H1Ktn1
what is the queue?、は聞かれたことあるなあ
928異邦人さん:2010/02/10(水) 21:41:02 ID:dXYOIgdF
>>927
再々、、、、誰にいつどこ!!
929異邦人さん:2010/02/11(木) 00:34:10 ID:A8W/Dj8n
>>917
ありがとうございます。
前の人との融合で使わせてもらいます。
一応いつも理由は言ってます。
930918:2010/02/11(木) 09:52:15 ID:vDQY0HEN
ありがとうございます。感謝します。
931異邦人さん:2010/02/11(木) 22:52:54 ID:YhNuSw1b
How much is one dollar againt Japanese yen today?

1ドルは今日日本円で(に対して)いくらですか?

rateっていう専門用語を使うとムズくなるし、
相手にも伝わらなくなる。
932異邦人さん:2010/02/11(木) 23:06:04 ID:YhNuSw1b
888 :異邦人さん:2010/01/21(木) 18:42:27 ID:aZ1rtcNz
今度ロンドンまで英国航空にてロングフライトをしますが
12時間も乗るそうです。トイレが近いのでおしえてください。

「うんこがもうそこまで出ています。」

I just wanna(want to) see a dog right now!
933異邦人さん:2010/02/11(木) 23:14:21 ID:YhNuSw1b
Where is the washroom?
I can't wait!
934異邦人さん:2010/02/11(木) 23:22:46 ID:YhNuSw1b
ウンコをしたいって、英語じゃお腹がいたい(have a stomachache)
ってフツー表現するようだ。

Where is the washroom?
I have a stomachache!

935異邦人さん:2010/02/12(金) 16:13:24 ID:AFnF1biD
>>934
そうか?
普通はbowel movementだと思うが。
ていうか>>933が普通だよ。なんでトイレに行きたい時にウンコかオシッコか説明せなあかんのだ。
936異邦人さん:2010/02/12(金) 18:37:22 ID:+yrVqUeV
>>934
ウンコがしたいとお腹が痛いは別。

>>935
bowel movementを使うのは症状として話す時だろ(普通は使わない)。
トイレの前で待ってる状態ならi cant waitでもOKだけど、
トイレ何処?って尋ねてるときに「待てない」より「我慢できない」のがいい。

>>934の場合なら
Where is the washroom?(イギリス英語圏ならtoiletが普通)
im desperate!(我慢できない)

(i am about to shit my pants. ウンコがもうそこまで出ています。)
937異邦人さん:2010/02/12(金) 19:34:54 ID:AFnF1biD
そうか?
bowel movementはウンコをするとか腹がゴロゴロするとかいう状態を表すのに
よく使うけどな。特にオバちゃんがよく使ってる気がする。
同様に、トイレ借りたいんですけど、もう我慢できんので、というときもcan't wait使うぞ。

ていうかcan't waitはとても一般的に使われるし、とても簡単でわかりやすいフレーズだから
このスレにぴったりだと思うけどね。

まぁ何でもいいけど。
938異邦人さん:2010/02/12(金) 21:17:22 ID:+yrVqUeV
>>937
そう。

一般的だと言うならばbowel movementはどのようによく使われているのか
具体例を出してみましょう。

それからcant waitを使うのは、まだ少し余裕があるとき。
もらしそうな緊急事態で「トイレは何処ですか?」なんて訊いてるときは
desperateを使いましょう。cant waitが一般的に使われてないとも、
使えない言葉だとも言ってない。
939異邦人さん:2010/02/12(金) 21:23:02 ID:AFnF1biD
>>938
それならそれでいいよ。
940異邦人さん:2010/02/12(金) 21:34:31 ID:+yrVqUeV
よく使われる表現なのに具体例すら出せないって事ですね。
941異邦人さん:2010/02/12(金) 22:06:46 ID:4CPhgicf
なんでこのスレの人たちってケンカ腰なのか。
起こりっぽいというか。
社会生活が心配な感じ。
942異邦人さん:2010/02/12(金) 22:12:32 ID:PimVhbN9
おかしい奴がたまに来るね
943異邦人さん:2010/02/13(土) 01:08:19 ID:7INvCHsy
>>942
また自分のことを言ってるkyotoはん
このスレでは好かれていい気分泥
944異邦人さん:2010/02/13(土) 01:49:09 ID:XHSf3PT+
ID:AFnF1biDは京都っぽいなw
945異邦人さん:2010/02/13(土) 07:34:08 ID:ruA+IB7s
正しい例を提示できない奴が提示した奴を叩くのは例の人ですかね
946異邦人さん:2010/02/13(土) 09:55:54 ID:zVFEd9+Q
自分の経験から(結構大腸過敏体質です)、
もうこれ以上我慢できないーーっていう時は、トイレはどこ?っていうだけで
(あせってる、汗かいてるとか)もう表情自体が緊急事態を物語ってるいるようで
どこでもすぐ貸して貰えた。
ただパブなどでは時間があればトイレの後で飲み物を頼んだりしてる。

トイレで2人ぐらいの列が出来ている時も、一度ありましたが、
I’m very sorry but i really need to go! 見たいなこといって先頭に並ばしてもらったこともありました。
その時は前の人がジェスチャーで行け、みたいなことしてくれたのでありがたく
一番早く空いたトイレを使わせてもらいました。
勿論終わった後は、Thank you very much. you saved me.I was very painful.とか言いったら、
ok ok みたいなこと言ってました。


947異邦人さん:2010/02/13(土) 12:16:38 ID:NkCgPmlh
unko comes about to the outer spece
948異邦人さん:2010/02/14(日) 23:03:24 ID:4jualKHt
Where is the washroom?
でいいんじゃない?
大が小か説明する必要ないし。
949異邦人さん:2010/02/14(日) 23:14:03 ID:4jualKHt
925 :異邦人さん:2010/02/10(水) 19:33:36 ID:Uu3ZGHfP
what is the queue? or what are you queuing for? what are they queuing for?

How long is the queue?(待ち時間とか聞きたい時。)

What's this line?

What are you lining (up) for?
もしくは
What are you waiting for?
ってのが単純な米語の表現だわな。
950異邦人さん:2010/02/15(月) 07:25:31 ID:F2awovvy
quelle queue?
c'est pour achter le tiket
depuis quand vous attendez ici?
951異邦人さん:2010/02/16(火) 02:38:19 ID:tGPiYBRz
列の話がでたついでに、列を割って横切りたい時は

Can I get through? でいいですか?
952異邦人さん:2010/02/16(火) 07:52:47 ID:5arTo6kG
do yourself
953異邦人さん:2010/02/16(火) 09:02:53 ID:XqJmo8V7
>>951
Can I cross?でしょ
954異邦人さん:2010/02/16(火) 14:12:54 ID:ET33jEO2
>>951
excuse me と言ってサッと横切ればいいだけ。
955異邦人さん:2010/02/16(火) 19:57:18 ID:I2gsri7x
割り込みと間違えられてもめるぞ
956異邦人さん:2010/02/16(火) 21:29:49 ID:1hXVnAYV
>>951
I want to across the line of the person
957異邦人さん:2010/02/17(水) 00:32:08 ID:JIv18Je/
>>955
そりゃ、そこに並んだらね。
でも通り過ぎたら何も言わないよ。
グダグダ言ってないで、さっと通り抜けろよ。

日本でだって
「申し訳ありませんが、そこを横切ってもよろしいでしょうか?」
なんて言う人の方が、何この人?って思われるって。
「すいませ〜ん」と言ってさっさと横切れ。
958異邦人さん:2010/02/17(水) 09:53:46 ID:5P1PCPMz
ここが最後尾ですか?は Is the end of the queue? でいいですか?
959異邦人さん:2010/02/17(水) 10:26:50 ID:UPqTDjMt
956はありえないだろ
acrossはない。せめてcross。
960異邦人さん:2010/02/17(水) 10:27:02 ID:UPqTDjMt
>>958
はい
961異邦人さん:2010/02/17(水) 13:15:13 ID:l/BFqtOf
>>958
Is this the end of the queue?
962異邦人さん:2010/02/17(水) 13:50:53 ID:5YziaQVy
queue使う奴多いな。アメリカだと完全にLINEだぞ。
963異邦人さん:2010/02/17(水) 14:38:30 ID:QjPmlZYu
いいえ、アメリカでも両方使います
964異邦人さん:2010/02/17(水) 15:14:23 ID:DYeiAjNY
normalement on utilise la queue.
965異邦人さん:2010/02/17(水) 15:31:06 ID:IXJ+QMaJ
>>962
同意。
lineしか使わない。
966異邦人さん:2010/02/17(水) 16:56:58 ID:R1AUaoKA
どっちも使う
queueのほうが見聞きする機会は少ないとは思うが
967異邦人さん:2010/02/17(水) 16:59:16 ID:mP0Ovixc
「あれは修復したものですか?」
【海外】ミケランジェロのダビデ像の男性器折られる 美人女性学芸員逮捕「男とわかれてむしゃくしゃしていてわざとやった」
http://society6.2ch.net/test/read.cgi/river/1263715748/
968異邦人さん:2010/02/17(水) 17:05:41 ID:IXJ+QMaJ
wikipediaでスマンが

Queue
A queue in British English refers to a line, usually of people, cars etc., assembled in the order
they arrived and waiting for some event or service. The next person to be served is the person
at the front of the queue. New arrivals go to the back of the queue. As people are served, they move
forwards in the queue, until they reach the front and are served, thereby assuring that people are served
in the order they arrived.

イギリス英語つかいたがるニューイングランドや、イギリス人が多数いるニューヨーク辺り以外では
誰も使わんよ。
lineのほうが日本人に親しみがある単語だしね。
969異邦人さん:2010/02/17(水) 20:58:58 ID:k8/xrADl
ニューイングランドでイギリス英語なんか聞かないよw
970異邦人さん:2010/02/17(水) 22:31:24 ID:E6D94uUN
使い分ければいいだけなのに
971異邦人さん:2010/02/18(木) 01:42:45 ID:FKwxrnj/
おれはrowで通す!!!
972異邦人さん:2010/02/19(金) 02:24:52 ID:4S06zU5W
737 名前:列島縦断名無しさん  :2010/02/17(水) 10:25:09 ID:cCWUKeJk0     京都  自己レスへレス
    >>734
    あのあたりは学生にとっていい御飯が食べられるいい町でしたね
    ああいう感じの食堂が今住んでいる町にも欲しい

876 名前:異邦人さん  :2010/02/17(水) 10:25:57 ID:UPqTDjMt             初心者
    持っていないからわかんない、っていう回答者もお邪魔ですな

504 :異邦人さん:2010/02/17(水) 10:26:29 ID:UPqTDjMt       USA
    >>502
    ESTAのサイトに説明があるからちゃんと読め
    日本語だ

959 名前:異邦人さん  :2010/02/17(水) 10:26:50 ID:UPqTDjMt      英語
    956はありえないだろ
    acrossはない。せめてcross。

960 名前:異邦人さん :2010/02/17(水) 10:27:02 ID:UPqTDjMt
    >>958
    はい
973異邦人さん:2010/02/21(日) 04:08:05 ID:zmCEvFk9
「おまえのサービス(業務)は、チップを支払うに値しないと感じるので
チップをあげたく無いのだが、おまえはどう思う?」

と言いたいときの英語をおしえれ。
974異邦人さん:2010/02/21(日) 04:14:08 ID:zmCEvFk9
i will pay you net price
because i found it that your service was no worth of paying extra.
d'you think that?

これでいいですか?どうですか?てんさくせれ。
975異邦人さん:2010/02/21(日) 05:30:09 ID:wpF/6KQt
列に並んでいてre you line?と聞かれたことあるがメジャーな言い方ですか?
976異邦人さん:2010/02/21(日) 06:33:22 ID:IkVwzIgc
宗教上の理由です!

ってなんて言えばいい?
977異邦人さん:2010/02/21(日) 07:45:50 ID:9H4Olv5f
パワ原&カツラがイマツ
978異邦人さん:2010/02/21(日) 08:19:35 ID:SDS5VsoA
>>976
For (my) religious reason.

状況に応じて頭にIt'sを入れるとかは適当に。
979異邦人さん:2010/02/21(日) 09:49:11 ID:fHmHhuml
>>974
殺されたくなければ。
I expected a better service.
ぐらいにしておけ。
980異邦人さん:2010/02/21(日) 15:58:37 ID:NgF61wGn
>>979
禿同

>>974
時々日本語をそのまま訳して言おうとする人がいるけど、
案外英語圏の人はナイーブなので、そのまま言うと「なぬ!」と
怒らせるだけになるぞ
981異邦人さん:2010/02/21(日) 16:31:47 ID:NzQinjEZ
アイムソーリー ヒゲソーリー

レッツラゴー
982異邦人さん:2010/02/21(日) 16:53:04 ID:Whxbrkrq
>>978
ありがとう
これいろいろ断る時や言い訳にする時、
ジョークにしたり使えそうですねw

>>980
外国語のi love youは愛してる、より気軽に言えるように、
キツい言葉も軽く言えちゃうのが怖いですよね。
怒ってgo to hell!って言えても
日本語で地獄へ堕ちろ!ってグッサー
みたいな。
983異邦人さん:2010/02/21(日) 16:55:00 ID:kv/AwDwB
チップがエキストラ、なんていう感覚がもうダメじゃん
984異邦人さん:2010/02/21(日) 17:14:13 ID:NgF61wGn
Ilove youは外人には気軽に言っちゃダメみたい。
外人はそんなに誰にでもloveって言わないからね。
やっぱり本命にしか使わない言葉らしい。
985異邦人さん:2010/02/21(日) 17:21:38 ID:Whxbrkrq
>>979
これを口語的に日本語にすると?
986974:2010/02/21(日) 20:18:57 ID:zmCEvFk9
サンーンクス! 
英語的には通じるレベルだったか。
昔共通一次で200点だっただけに基礎はまだ残ってた。
今更勉強する気にはなれんけど。
987異邦人さん:2010/02/21(日) 20:55:34 ID:SDS5VsoA
>>982
例えこちらが軽い気持ちでも宗教をジョークのネタにするのって欧米では引かれる可能性が
あるから気をつけてね。特にアメリカ人の中には原理主義的な信仰をしていて、常にそういう
考え方をする人が結構な割合で存在しているから、本当にシャレにならないことがあるよ。
988異邦人さん:2010/02/21(日) 21:50:37 ID:Whxbrkrq
もちろん相手をバカにするような事には絶対つかいません。
自分の理由付けに使いたかったのですが。
でも宗教は日本人に理解出来ない問題を起こす恐れがあるので気をつけます。
989異邦人さん:2010/02/21(日) 22:48:57 ID:SDS5VsoA
>>988
いや、だから自分の話であっても、おまいさんは日本人だから会話を和やかにする潤滑剤的な
ことを期待しているのかも知れんが、往々にしてそういうのがネタになることすら考えもしない
カルチャーで育った人達がいるってこと。
990異邦人さん:2010/02/21(日) 23:07:17 ID:oif97DBd
>>988
釣り針でかすぎだろ
991異邦人さん:2010/02/21(日) 23:18:48 ID:kv/AwDwB
>>986
通じるレベルって?
992異邦人さん:2010/02/21(日) 23:19:37 ID:kv/AwDwB
>>990
いやいや、宗教ネタは相手を不快にさせかねない(特に、普通の日本人は)
993異邦人さん:2010/02/21(日) 23:38:05 ID:oif97DBd
>>992
釣られたのか?
釣られ好きなのか?

と釣られてみる
994異邦人さん:2010/02/21(日) 23:41:25 ID:bisc2+BN
ここで質問しているレベルの人にはおすすめしない話題ではあるよね
995異邦人さん:2010/02/21(日) 23:43:59 ID:TSc3/VsV
そうです。
京都のね悪化。
正しいことを言えないどころか
自分のことなのに責任と間違いを
人のせいにする(笑)もの
996異邦人さん:2010/02/21(日) 23:57:22 ID:SDS5VsoA
え、俺も釣られたの?
997異邦人さん:2010/02/22(月) 00:54:49 ID:+cg6joYR
>>994
そういうレベルの会話ができれば
こんなスレにはいないだろ。
998異邦人さん:2010/02/22(月) 02:24:38 ID:lZa+u7qa
って住人の君たちは何なのだw
999異邦人さん:2010/02/22(月) 16:29:00 ID:/hrMqhwX
日本でもそうだけど、そんなに親しくない人には宗教の話をしないだろ。
ってか、>>982では宗教の話出てないんじゃないか?
単にgo to the hell!ってだけで宗教に結び付けるのはどうかな。
まぁ天気の話は万国共通だから、無難な会話なら天気の話が一番いい。
1000異邦人さん:2010/02/22(月) 16:30:24 ID:/hrMqhwX
そっか、>>976で出てたんだ。
スマン
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。