>>342 cest gentil. mais je suis francais, merci
「ご親切に。でも私はフランス人です」って、つまらないおやじギャグだな。
c の次にアポストロフがないし、次の文が小文字で始まっている。
>non. sans dictionaire numerique, sans aucun souci.
それに、この文はフランス語として意味をなさない。
どう好意的にとらえても、「電子辞書がなければ、
いかなる心配もない」という、逆の意味になってしまう。
>vous avez raison. mais numerique er electronique. les deux possible, alors
これも相当ムチャクチャで、"les deux" が複数形なのに "possible" が単数形。
そんなひどい文をフランス人が書くわけはないよ。
>le guide touristique vous aidera a passer un bon sejour a paris. bon voyage.
この「旅行ガイドがあなたのパリでのすばらしい滞在を助けてくれるでしょう」
のところは、かろうじて意味は通じるが、"passer un sejour" なんて言わない。
"faire un bon sejour" が正しい。