1 :
Mr. Foolish :
2005/06/27(月) 10:51:00 ID:pFODnhG1 英検3級ですが、今度海外旅行に行くことになりました。 覚えておくと便利な言い回しとか単語があったら教えて ください。 過去スレは2あたりに、どなたか挙げてください。
2 :
異邦人さん :2005/06/27(月) 10:59:38 ID:zEAc31jC
2
3 :
異邦人さん :2005/06/27(月) 11:07:05 ID:+7EPjosR
バーでお代わりを頼む時 Hit me again with 何とか
4 :
異邦人さん :2005/06/27(月) 11:41:56 ID:XMr1STxN
I take it それくれ!
5 :
異邦人さん :2005/06/27(月) 11:51:14 ID:+7EPjosR
バーでハーフ&ハーフを頼む時 I am half and half.って言わない様に 「私は両刀使いです」だから。
6 :
異邦人さん :2005/06/27(月) 12:04:48 ID:WFc53Ate
im chicken
7 :
異邦人さん :2005/06/27(月) 12:06:48 ID:tfYDcMtp
candy ass!
8 :
異邦人さん :2005/06/27(月) 20:01:44 ID:roVtXH1i
Omae Aho
9 :
異邦人さん :2005/06/30(木) 00:56:44 ID:uBi0OPzW
anything else? that's all レジで商品を全てスキャンしたあとに聞かれるよ 「以上で全てお揃いですか?」 「ええ。それで全部です」みたいな会話
10 :
異邦人さん :2005/06/30(木) 01:34:20 ID:OiZo2nM5
>>9 北米だけど、スーパーのレジでいきなり聞かれるのが
Paper or plastic?
好きな方を答える。
最後にカードでお金を払おうとすると
Cash back?
お金を返してくれるのならうれしいけど、自分のお金をもらっても無意味なので
きっぱりと No!
英語とは関係ないけど、カゴの中の商品を客がコンベアに乗せるのが北米、
レジを通過した商品を客が自分で袋につめるのが英国。
スーパーも奥が深いね。
11 :
異邦人さん :2005/07/13(水) 00:40:57 ID:BjW0IX1N
age
12 :
異邦人さん :2005/07/14(木) 22:59:52 ID:D6yr3wLZ
さらにage
13 :
異邦人さん :2005/07/17(日) 01:43:46 ID:I1gxKZc1
14 :
異邦人さん :2005/07/17(日) 01:49:29 ID:kIu8E2U3
>10 ついでにHow do you pay?も足しといて
15 :
異邦人さん :2005/07/17(日) 01:56:44 ID:m+6RXVQU
タクシーとかで料金+チップをわたして 「Thank you, sir.」 といわれたらすかさず笑顔で 「Please be nice to the next Japanese tourist, too.」 と言う。相手もニッコリでなかなかいい気分。
16 :
異邦人さん :2005/07/17(日) 04:09:21 ID:Xc5CP31p
>英語とは関係ないけど、カゴの中の商品を客がコンベアに乗せるのが北米、 >レジを通過した商品を客が自分で袋につめるのが英国。 >スーパーも奥が深いね。 Aが、北米。Bが英国。ふつうは、対比させる事項を書きます。
17 :
異邦人さん :2005/07/26(火) 19:56:44 ID:WRLtoQsy
age
18 :
異邦人さん :2005/07/27(水) 09:38:25 ID:gXmAHyh9
19 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 03:19:17 ID:2LcTqfFh
旅先で、「写真撮ってもらえます?」って言われて撮る事があると 思うのですが、その後に、「私も撮ってもらえますか?」 って何て言えばいいのでしょうか?
20 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 03:35:28 ID:Q+QaVKDf
Let me take on ride.
21 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 04:05:01 ID:U7EX+syz
貴方の荷物は誰がパッキングしましたか? あなた自身でパッキングしましたか? それとも第三者がパッキングしましたか? って聞かれました。 第三者がパッキングをすることをcross packing って言うのですねー 結局意味が解らなくてエアーカナダの係りの用意した 日本語の帳面を見ながらイエス ノー を答えた。
22 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 04:13:19 ID:2LcTqfFh
23 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 05:38:42 ID:U7EX+syz
>>19 Can you take a picture to me?
まー笑顔でme too.と言いながら
カメラを渡したら分かるけどね。
24 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 09:11:11 ID:WrcZspEG
>>23 間違った英語おしえているんじゃねぇよ。
どこの世界に to me と話すやつがいるのか。
あーは。
25 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 09:53:11 ID:uBTOwU/Z
26 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 09:53:26 ID:aEvglfhR
>>24 他人が答えるのを待って、それをただ批判するのは簡単。
人の答えにケチ付けるなら、必ず対案出せってことになっただろ?
>>19 Could you take my picture too?
27 :
米国在住 :2005/08/12(金) 12:10:45 ID:ZMp5eeEy
マジレスすると、
「サンキュー」と「イクスキューズミー」を覚えよう。
ぶつかっても道を譲ってもらっても何も言わない日本人が多すぎるのが現状です。
>>23 to me => "for me"
28 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 12:15:40 ID:uBTOwU/Z
たしかに白い猿どもは、ドアの譲り合いとかどうでもいいことですぐ サンキューの安売りだな。
29 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 13:28:56 ID:aEvglfhR
せめて白い猿なみに、礼や侘びが言えるようになりたい。 黄色い猿も。
30 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 15:31:30 ID:uBTOwU/Z
俺は言ってるぜ。海外はもちろん国内のコンビニでもバス降りるときも。 それはそうとブッシュの顔見てみろよ、どう考えても猿だから。
31 :
異邦人さん :2005/08/12(金) 15:38:40 ID:n+EIAFjL
Fuck ・・・・・me
32 :
異邦人さん :2005/08/13(土) 00:10:05 ID:TAaj+X+f
>>27 ぶつかったとき、英国では「sorry」が普通ですな。
あと、ドアで「お先にどうぞ」の「After you.」も便利。
33 :
異邦人さん :2005/08/19(金) 17:19:00 ID:kO4X6phq
SEXしたいときに使える。 Why don't you screw me?
34 :
異邦人さん :2005/08/19(金) 17:37:25 ID:nZtHPKrS
入れられるほうなら
35 :
異邦人さん :2005/08/19(金) 17:47:29 ID:nMduoBBu
Thanks, you too! ホテルのスタッフに会った時や買い物した後とかに 高確率でhave a nice day! といわれるのでその返事として
36 :
異邦人さん :2005/08/19(金) 20:12:44 ID:lmaj1RzM
何かしてもらった時にThanks youって言うのは 回数多いから慣れてるんだけど 逆にこっちがしてあげたときにThanksって言われて You're welcome! とかNo problem! とか とっさに出てこないorz
37 :
36 :2005/08/19(金) 20:13:38 ID:lmaj1RzM
間違えた。Thanks youって何だよ>俺
38 :
異邦人さん :2005/08/19(金) 20:19:28 ID:bKVKApO/
>>36 「Not at all」と「You are welcome」と「My pleasure」の使い分けが難しい。
39 :
異邦人さん :2005/08/20(土) 12:20:38 ID:lFH+S2mC
You are welcome 一般的で無難 これだけいえるようにしとけばOK My pleasure 丁寧な感じ お客さん相手とかに No problem くだけた感じ?女性はあまり使わないような気がする
40 :
異邦人さん :2005/08/20(土) 23:58:23 ID:8LeyYp3x
もしよかったら連絡ください のような、ニュアンスはどう表現しますか? If you have free time...? >35さんの、have a nice day の返事に you too はいいですね。 覚えておこう。
41 :
異邦人さん :2005/08/21(日) 00:11:37 ID:/ipba+gz
>>40 Please contact me if you like.
っていうのも、ちょっと思わせぶりだから、
Please contact me anytime.
で、いいんでね?
42 :
40 :2005/08/21(日) 00:14:37 ID:ASWJDehp
>41 Thank you! あんまりおしつけがましくてもイヤなんで、悩んでたんですよね。 その表現いただきます。
43 :
異邦人さん :2005/08/21(日) 01:49:48 ID:qwE0Yydb
ホテル探してて、まあまあだけど他のとこも見てから決めたい時、何て言って去るのがスマートでしょう? あと値段の割に設備がいまいちで断る時など。
44 :
異邦人さん :2005/08/21(日) 03:51:28 ID:Fe/qDeaI
あぁぁぁぁぁあああああ!!! しゃぶりたいっ! マジしゃぶりたい! 今乗ってるバスの運転手のチンポしゃぶりたいっ!京都市営の17系統大原行き。 バックミラー越しに汗臭そーなうなじっ。 しゃぶりたいっ!超しゃぶりたいよぉ〜! 今夜ホテル呼んじゃおっかなー♪ 「おい!キミのせいで私は大変気分を害した。いいから部屋まで謝りに来い!」 ウヒャヒャウヒウヒャウヒヒヒ。
45 :
異邦人さん :2005/08/21(日) 04:34:21 ID:auZXdp9p
>43 LET ME THINK。ちょっと考えさせて。 これで十分。あとは適当に付加えたら
46 :
異邦人さん :2005/08/21(日) 04:43:16 ID:NWIU3loI
>>19 Next my turn,Ok? じゃ、ずうずうしい?それとも言葉としてそもそも変ですか?
次、私の番ね、いい?
みたいな雰囲気で伝わるかなと。
ダメか?
どうせいつも
うっじゅーていかぴくちゃー、ぷりぃーず、だよっ
47 :
異邦人さん :2005/08/21(日) 07:14:31 ID:6KF75fHi
>>46 My turn next, OK? の方がいいんでない?
どっちにしろ自分は使わないけど
48 :
異邦人さん :2005/08/21(日) 08:51:34 ID:Pa3jXCW0
>もしよかったら連絡ください >のような、ニュアンスはどう表現しますか? この程度を質問しているようなら、連絡きても話つながらないだろう。
49 :
異邦人さん :2005/08/21(日) 09:24:20 ID:/ipba+gz
>>43 何度も外出だけど、俺はいつもこういうふうに言っている。
Thank you. It' nice.
But I'd like to check other hotels too.
And I might come back.
>値段の割に設備がいまいちで断る時など。
Sorry, it's too expensive for me.
Thank you.
詳細な理由まで言う必要はなかろう?
50 :
異邦人さん :2005/08/21(日) 09:55:24 ID:vUDR33VO
ムカつく時にこれはマジ使える。 Fack you sucker.
51 :
異邦人さん :2005/08/21(日) 09:59:06 ID:EsyrtuwC
Fackって単語は知らないよ。 あまり英語がしゃべれない人が言う言葉じゃないよ。
52 :
40 :2005/08/21(日) 12:40:36 ID:ASWJDehp
>48 そうですね。電話はヤバいかもと自分でも思ってる。 でも会う約束くらいはできるだろうと希望的観測。。。 先に到着予定を知らせる葉書を出しておこうと思い、 そのときどう書くのが一番いいかな〜と思ってお伺いしました。
53 :
異邦人さん :2005/08/21(日) 12:57:53 ID:Pa3jXCW0
54 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 02:55:47 ID:1PkRPabo
カルガリーデルタエアーポートホテルのエレベーターの階数ボタンに mezzと言う階がある。2階のことらしい。女性にセカンドと言われたが 2のボタンが無かったのでキョトンとしていたら彼女笑いながら自分で MEZZを押していた。
55 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 04:17:39 ID:d1yWXIKB
英語ダメダメ女なのですが 前回ヨーロッパに行った時に、白人の男性に軽く迫られました。 当然しっかり拒否しましたが、彼はへらへらと 「日本の女は男好きですぐやらせる(英語ダメなので正確ではないですが、こんなニュアンス)」 と言われ、カチーーンときたのですが上手く言い返すこともできず。 すっごいくやしかった。 「日本の女を舐めるなっ!」「あなた、日本でもよっぽどお馬鹿なコにあたっちゃったのね」 みたいな感じで、英語で上手い切り替えしってないでしょうか? そういうのを望んでいない女性にはすごく役に立つと思います。
56 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 05:26:43 ID:gGmnmV62
次は自分、、は I'm Next 良かったら電話しては Call Me Pleaseで良いんじゃないでしょうか? 切り替えしは さりげなく I'm not What you Think で良いと思います。
57 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 07:27:54 ID:PHYKoTM1
>>55 I'm not that kind of girl.
自分はそうじゃないということが言えればいいのであって
別に日本の女全員を擁護する必要はないよ
58 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 09:44:07 ID:uy8ulsvt
>>55 57にハゲド!
あまり、むきになって言い返す必要なし。
男だって、上手くいけば儲け物、という感じで
軽く誰でも声かけてるだけだから。
59 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 10:08:12 ID:LqakPlcv
>>55 実際日本の女は外人ならホイホイやらせるので有名です
バリでは男を金で買いあさり
ヨーロッパでは現地のヒモ男と組んで
日本人観光客相手に犯罪を働いています
60 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 10:22:39 ID:5JPjcmAt
>>59 だからさ、日本女性の何%がそうなのか、考えた事ある?
どんなに多くても100%ではないよね。
というわけで、
>>57 が正解。
61 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 10:35:21 ID:m+AsUdxy
ナンパ氏会話続けたい時点で・・・ば
62 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 11:16:42 ID:Wr2Yvv00
63 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 21:51:38 ID:cijdOqtD
>>52 Please contact me if you like.
Please contact me anytime.
これだと、59みたいな解釈されそう。
>>56 が言ってるみたいな
Please call me.あるいは
write to me.
e-mail me.(旅先で使えるなら)
64 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 22:21:07 ID:Yk2IXt13
微妙にスレ違いかもしれないが、否定の疑問文で聞かれた時 (Don't you like it?みたいな)つい日本語の「うん、好きじゃない」の感覚で 「Yes」って言っちゃう。何度間違えても直らない…
65 :
異邦人さん :2005/08/22(月) 23:56:55 ID:1X5HTFFZ
>>64 自分もそれをよくやったので、
I don't like(it).
みたいに返してるうちに、notとNoが
つながるようになったよ。
66 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 01:33:41 ID:0+2YyaQ4
Please call me. まさにcall girl.
67 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 06:32:49 ID:CPRn1Gw7
>>64 Yes, I mean no
そのうち慣れるよ
68 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 09:59:16 ID:0wBuBChB
69 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 20:37:50 ID:84I3OJc1
親しい人に、また電話しますって英語でどうなりますか?
70 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 20:50:33 ID:Z5v188QD
予約が必要な店にふらっと行って 「予約してないんだけど、席あいてますか?」 英語でなんと聞けばいいですか?
あぼーん
72 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 21:27:56 ID:k+cnXZGp
>>69 I'll call you again.
>>70 I didn't make a reservation. Do you have any room for me?
(この場合のroomはspaceの意味)
73 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 21:51:37 ID:Z5v188QD
74 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 21:52:58 ID:84I3OJc1
75 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 22:00:16 ID:/eFRZ56K
>>72 「店」はおそらくレストランと思われるので、roomよりtableのほうが良いと思う。
76 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 22:56:20 ID:N1qjTRgo
>>69 「また電話します」を英語で言えない香具師が
英語で電話してコミュニケーションできるのか?
77 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 23:20:08 ID:0+2YyaQ4
>>76 話にこまると「また電話します」と言ってきる。
↓
そして、2chで質問する。
↓
また、電話する。
↓
話にこまると「また電話します」と言ってきる。
78 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 23:39:53 ID:2knehqxv
自民党の河野洋平前衆院議長は23日、福岡市で開かれた「毎日・世論
フォーラム」(毎日新聞社主催)で講演し、小泉純一郎首相が郵政民営化
法案に反対した自民党前職への対立候補擁立を進めていることについて
「自民党の体質を大きく変える可能性のある政治的判断だ。選挙を経て
自民党に新しい血が入ってくる」と積極評価した。
また、首相が全選挙区に郵政民営化賛成候補を立て、民営化の是非を
問おうとしていることに関しても「小選挙区制をうまく使って自分たちの主張を
広めるものだ。政治家として最も正しいやり方だと思う」と賛意を表明。
郵政法案の参院否決を理由に衆院を解散したことについては「首相の強い意思の表れ。
従来のやり方からすれば違和感はあるが、理解する必要がある」と語った。
ソース(毎日新聞)
http://www.mainichi-msn.co.jp/seiji/senkyo/news/20050824k0000m010125000c.html
79 :
異邦人さん :2005/08/23(火) 23:45:43 ID:0wBuBChB
>>70 予約が必要な店なんだから、空いてるかどうかというよりも、まず
Can we take dinner without booking?
とか尋ねた方が良いのでは?
80 :
異邦人さん :2005/08/24(水) 00:18:47 ID:AlVsebG5
めずらしい英語使うね。have dinner にしときなさい。
81 :
異邦人さん :2005/08/24(水) 00:23:35 ID:UxrMwthy
82 :
異邦人さん :2005/08/24(水) 00:29:48 ID:qA8cfOCq
そういえば海外旅行でやたら使う単語に available があるかも
83 :
Hard Gay :2005/08/24(水) 01:16:57 ID:AlVsebG5
I'm available. Whew!
84 :
異邦人さん :2005/08/24(水) 01:37:01 ID:qA8cfOCq
ワロタ
85 :
異邦人さん :2005/08/24(水) 01:43:56 ID:AHDSz27X
誰かに親切にしてもらったら I O U 1.
86 :
異邦人さん :2005/08/24(水) 03:12:42 ID:2v+QjDAo
でも俺は旅先での親切を全部返してないな。
87 :
異邦人さん :2005/08/24(水) 22:50:36 ID:zf8bOvN8
>>79 bookingよりreservationの方が自然な気がするんですけどどうでしょう?
88 :
異邦人さん :2005/08/24(水) 23:06:44 ID:AlVsebG5
89 :
異邦人さん :2005/08/24(水) 23:23:51 ID:eilDuWmu
219 :Cal.7743:2005/08/24(水) 23:13:55 ★★★ また韓国、意図的な、でっち上げ反日報道 ★★★ 韓国の大手テレビ局が、8月15日のニュース番組で報道した「旧日本軍による生体実験」と称する映像が、実は真っ赤なウソ、中国映画の盗用でっち上げだった。 韓国のマスコミは反日キャンペーンで、この種のでっち上げ「歴史歪曲(わいきょく)」をよく行うが、今回の事件で 「日本糾弾ならウソも平気」 といった腐敗体質が、改めて確認された。 番組では戦前、旧日本軍の細菌戦研究731部隊の生体実験の様子を「白黒の記録フィルム風」に紹介したが、視聴者から「映画の場面と同じだ」と抗議の声が上がり、悪質なでっち上げが露呈した。 この中国映画はカラー作品だが、テレビでは本物に見せかけるために「白黒」に変えられており、意図的なでっち上げであることは明白。 日本の民主党(岡田党首)は、日本国内に数十万人いる反日的な在日韓国・朝鮮人に日本の選挙権を与え、民主党に投票させようと画策している。 在日韓国・朝鮮人の大部分は、戦後のドサクサで密入国した不法滞在者とその子孫だが、強制連行されたとウソをついて被害者のフリをし、日本国内に居座って税金も払わず、毎月二十数万円の生活保護をもらい遊んで暮らしている。
90 :
87 :2005/08/25(木) 17:17:19 ID:eUH3SRXj
91 :
異邦人さん :2005/08/26(金) 00:02:53 ID:PsUYyzKu
92 :
異邦人さん :2005/08/26(金) 18:25:36 ID:IJTowDkV
イギリスは、ホテル関係の言葉は本のことが使われるよね。 宿帳かなにかの名残なのかな? 予約=book 呼び出し=page
93 :
異邦人さん :2005/08/26(金) 18:29:27 ID:AJT4qMQC
>>92 bookはそうかもしれないが、pageは語源が違うよ。
本の「ページ」はラテン語。呼び出しのほうはギリシア語。
94 :
異邦人さん :2005/08/27(土) 01:12:42 ID:T4f9XcM/
簿記は booking から来ているんだってね。
95 :
異邦人さん :2005/08/27(土) 10:42:02 ID:U4Eb99tz
96 :
異邦人さん :2005/08/27(土) 12:38:22 ID:kchl2ZRD
ほっしゅ
97 :
異邦人さん :2005/09/03(土) 07:33:42 ID:E/QEiojV
Does anybody has a question?
98 :
異邦人さん :2005/09/03(土) 07:59:38 ID:kJrsZRuS
>>97 もっと英語勉強しろ。基本ができていない。
99 :
異邦人さん :2005/09/03(土) 13:03:02 ID:JT+HKEdN
中学英語レベルだぞ。
Does you having an question?
101 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 05:21:33 ID:GeHzCQ0J
みなさんにクイズです。 旅人である西本君がアメリカに旅行に行った際の出来事です。 ある日、彼がスタバでブラックコーヒーを頼んで、一口飲んで一言いったあとに 黒人数人に囲まれぼこぼこにされてしまいました。 さて、西本君は何と言ったのでしょうか?
102 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 05:36:29 ID:KDnNE7N4
クイズっつーか都市伝説だろそれ・・
103 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 07:21:37 ID:uz7XEm9u
預けた荷物を返してもらいたいとき何て言ったらいい?
104 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 08:35:29 ID:iwLZ5ewI
>>103 Could I have my baggage back please?
105 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 08:40:00 ID:h+XFNYSL
>>103 Thank you for keeping my baggage.
I am leaving now.
つー感じがいいのでは?
106 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 08:47:29 ID:2Azrq3wz
そこに着いたら教えてくれますか? って何て言ったらいいですか?
107 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 09:03:18 ID:5COSas+A
this one
108 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 09:17:51 ID:uz7XEm9u
109 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 09:27:17 ID:o7c2AU7f
>>106 let me know when we get there
110 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 09:30:35 ID:F5HudmyB
pick up という単語を知らない人が多すぎますね。
111 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 09:44:00 ID:gQVL0upR
Does anybody pick
>>110 up away?
112 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 09:47:04 ID:F5HudmyB
113 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 10:17:11 ID:o7c2AU7f
114 :
元マレーの虎 :2005/09/04(日) 10:26:54 ID:oGd6BAL2
英語の下手な人は、命令形+please.の方が良いよ。 >103 Give me back my bag, please! >106 Tell me when arrived, please! 104,105,109は間違いではないが、すでに英語が出来る人の話し方だ。 最初に、してもらいたい事を言った方がいい。 ホテルのスタッフとかドライバーとかが相手の時は、pleaseを省略 しても良い。
115 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 10:32:12 ID:SzGnH+SM
>>114 なるほどこれはわかりやすい
これこそ海外旅行で使える英語ですね!
116 :
世界旅行練習者 :2005/09/04(日) 10:38:49 ID:SzGnH+SM
117 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 10:39:16 ID:o7c2AU7f
118 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 10:40:13 ID:F5HudmyB
119 :
元マレーの虎 :2005/09/04(日) 15:11:23 ID:oGd6BAL2
>117 >106 Tell me when arrived, please! これか? 仮定法なら Tell me if arrived, please! になる。かなりキツイ冗談だな。 もし、JAL123便・アポロ13号に乗っていたら真面目な顔をして言えるけどね。 学校では Tell me when we are arrived, please! と言うべきだ、と教えるだろうけど 実際の英会話は、なるべく単語数を減らすのが普通だ。
120 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 15:32:04 ID:o7c2AU7f
すげー ネタスレだったんだ
121 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 15:41:22 ID:o7c2AU7f
それよりEurotripって馬鹿映画楽しいぜ いわゆる三流ロードムービーだ
122 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 16:37:35 ID:26jWbqpA
>>106 です。
たくさんのお答えありがとうございました。
色々参考にしながら楽しんできたいと思います。
123 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 16:54:49 ID:s9oQY4bf
>114 いくらなんでも give me back my bag ってのはツライだろ。 もともとgive my bag backなんだから。 Tell me when arrived.は 簡単にするのが目的ならarriveでいいじゃん? なぜarrived? 複雑な言い回しとかじゃなければ なぜ、わざわざ変な表現を覚える必要があるのかわからん… 正しいものも、間違ったものも、覚える労力は一緒なんだから。
124 :
元マレーの虎 :2005/09/04(日) 17:13:42 ID:oGd6BAL2
>123 give me back で一つの単語(慣用句)だと覚えておいてください。 だから、実際の英会話はこのようになります。 Give me back my money! Give me back my passport! >Tell me when arrived.は >簡単にするのが目的ならarriveでいいじゃん? >なぜarrived? 省略しなかった場合は: Tell me when we are arrived. となります。 だから arrived の方が良い。arriveでも通じるでしょうが、低学歴の人間だと 思われる可能性大。
125 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 17:23:47 ID:kgpr26wl
126 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 17:27:13 ID:CdBwn541
Give my money back Give my passport back じゃだめ?
127 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 17:31:30 ID:o7c2AU7f
元マレーの虎よ、 そんなお馬鹿な答えよりさ、いまからスーパーサイズミーみるんだぜ。 いっしょに見ようぜ。
128 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 18:14:22 ID:F5HudmyB
we are arrived は(文法的には)間違った英語です。
ただ、口語では使われます。
だから、
>>123 の疑問は、正しい。
Tell me when we arrive.
129 :
元マレーの虎 :2005/09/04(日) 19:01:07 ID:oGd6BAL2
>128 惜しい。あと2年ぐらいで自然な英語が使えるようになるかも? 口語では、なるべく単語数を減らさなければいけない。 >Tell me when we arrive. と Tell me when arrived. 主な違いは「we」が有るか無いかの違いだよね。これ「we」を省略するために 「arrived」にしてあるわけだ。 命令形の英語は使いたくない場合は、こんな言い方もできる。 You will tell me when arrived. これなら丁寧語になるね。
130 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 19:17:48 ID:fPSWVqy9
Tell me when arrived.だと「(あなたが)着いたら教えてね」にならないか?
131 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 19:29:28 ID:SuyTJD5k
>>130 「着いたら教えてね」という場合、相手と自分は同じ乗り物に乗っているのだから、相手が
着いたら自分も着いているはずだ。
132 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 19:32:13 ID:azwKKtsS
>口語では、なるべく単語数を減らさなければいけない こんなルールどこにあるの どうせ覚える労力一緒なのに、 普通の言い方でいって何が悪いのか分からない
133 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 19:49:28 ID:o7c2AU7f
おいおい、皆がネタかよってネタスレなら当然か。 >英語の下手な人は、命令形+please.の方が良いよ。 と書いた手のインクが乾く前に、 >惜しい。あと2年ぐらいで自然な英語が使えるようになるかも? って書いてんだぜ。仮定法ならifだと決め付けてるし。 優香、マレ虎はネタに決まってんじゃん。思いっきり釣られちゃったよ。 つうか、映画見てる最中に書き込んでる場合じゃねーな.
134 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 20:14:24 ID:F5HudmyB
元マレーの虎よ。
だから、「口語では使われます。」と書いたんだよ。
>>128 と
>>129 を読み比べろ。
135 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 22:17:06 ID:i43SIQ3Q
このスレて、たまにデムパがでるよな… ネタならまだ楽しめたけど、マジならただのインチキ野郎だなw
136 :
異邦人さん :2005/09/04(日) 22:39:13 ID:BLXvUaAK
106の言いたい文は Call me when you arrive ( at Narita Airport/at Tokyo Station.) じゃないのか? とある地点に着いたら、連絡頂戴ね、と。
137 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 00:31:22 ID:i+bXJ6BN
>>136 列車やバスなどで、目的地に着いたときに、周囲の乗客や
乗務員に、教えてくださいっていう意味だと思う。
Please tell me when we get ○○.
138 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 01:24:56 ID:MEaLXitw
マレーの虎なんて阿呆なコテに釣られんなよ
139 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 10:40:49 ID:M32WM+9Y
話を蒸し返して申し訳ないんですが、
チェックアウト後に、出発まで時間があるので、
ホテルに荷物を預かって貰う事は良くありますよね。
引き取りに行ったとき、預かってくれた人が、たまたま
いれば
>>105 の表現は使えると思うんですけど、
不幸にもいなかった場合、どう言ったらいいんでしょう?
140 :
元マレーの虎 :2005/09/05(月) 10:51:07 ID:seDhC1xl
>>132 >こんなルールどこにあるの
>どうせ覚える労力一緒なのに、
>普通の言い方でいって何が悪いのか分からない
問題となるのは、君の言う「普通の言い方」=日本の学校英語、ってのを外国では、
殆ど見聞きする事ができないという事実。
確かに文法的には間違ってはいないし、丁寧な言い回しだから言葉使いが悪いと
因縁をつけられる恐れはないだろう。
何度も何度も、CNNを聞いたり英字新聞を読んだりNativeと話したりしていると
自然と君の英語もシェープ・アップして短い無駄の無い英語になっていくよ。
多分?
141 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 12:12:50 ID:m6xXlZoW
142 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 12:17:16 ID:TNmbViQ9
元マレーの虎、そんな意見言いたいだけなら、この板より英語板のほうがむいてるよ。
143 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 13:30:08 ID:CUqOEPry
そいつはもうスルーでいきましょう。 読んでる人も、うかつに信じないように。
144 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 14:23:18 ID:mv9ydCdH
さくっとNGネームにすることを推奨
145 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 16:27:04 ID:tuFWb5Sn
could you keep my bag? ホテルで使おう、ビンボー人の知恵
146 :
101 :2005/09/05(月) 17:17:40 ID:uFIIQLoj
116さん正解! にが〜!! って 言ったから。
147 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 18:34:31 ID:VesWkzzY
新庄がメジャーの時に言ってたな
148 :
元マレーの虎 :2005/09/05(月) 18:50:23 ID:seDhC1xl
シェープ・アップした短い無駄の無い英語=旅行の時に使える! と、
言うことだ。
>>100 Does you having an question? Any questions?
>>145 could you keep my bag? Keep my bag, please!
149 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 19:31:26 ID:WPFR8IQW
英字新聞は速報性が命だから、文法がグチャグチャなときもあれば 日本の入試以上に、書いてある意味が分からない文があるから それをお手本にしようというのは・・・ 別に英字新聞だけじゃなくて、日本の新聞も文法的におかしかったり 記者だけが分かっているつもりなのか、「誰が?」「何が?」という 5W1Hすらできてない文もある。 新聞っていうのはそういうもんだよ。勉強する対象ではないよ。 (書いてる人が悪い、という意味ではないので、念のため)
150 :
: :2005/09/05(月) 19:33:10 ID:TDfc6zxx
151 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 19:45:32 ID:GIzIh1bu
今度、オープンチケットで旅行に出るんですが、 電話で帰国便の変更をするにはなんて言えばよいのでしょうか? 直接オフィスまで行ければ何とでもなりそうなんですが、 電話だと心配で。。。 オープンチケットは英語でもオープンチケットでよいのかしら。
152 :
異邦人さん :2005/09/05(月) 22:13:24 ID:mwiIcJVG
マレーの虎もたかがしれているな。馬鹿相手で、けんかする相手を選んでいる。
153 :
異邦人さん :2005/09/06(火) 06:45:11 ID:91EFK6yu
>>151 あなたが買ったガイドブックに載ってるでしょ、そんなこと。
154 :
世界旅行練習者 :2005/09/06(火) 07:49:04 ID:yVgeUY0y
>>151 舞いスケジュール伊豆のーぐうどー まいすけじゅーるいずちぇんじ にゅうすけじゅーるいず22せぷてんばー おけっい? と おおごえでいえ
155 :
異邦人さん :2005/09/06(火) 07:57:05 ID:hbKrWE05
>>151 I want to change my reservation.
My name is ----.
From Bangkok to Tokyo.
Flight date is 6th September
Thank you very much.Good by
156 :
異邦人さん :2005/09/06(火) 08:03:43 ID:cRtFpO36
>>151 open ticketでもいいんじゃない。fix ticketやround ticketでも通じるとおもふ。
i bought an open ticket, but i have inconvenience with my return schedule.
so, is it possible to chenge the plane?
程度でいいと思われ。
157 :
異邦人さん :2005/09/06(火) 08:09:20 ID:ZJFuF1C/
>change the plane おもえは、機長か。
158 :
異邦人さん :2005/09/06(火) 08:12:10 ID:hbKrWE05
オープンチケットかどうかは説明する必要なし。 帰国便を何度も変更するのは、よくある話だから、155で十分すぎる。 変更するしないに関わらず、リコンファームは必ず必要。
159 :
元マレーの虎 :2005/09/06(火) 10:01:01 ID:AScf1vpN
>>151 こんな場合は、一気に全部を言おうと思わないで短いセンテンスに分けると良い。
I want to change my flight.
From 12th September TG744 to 13th September TG744.
My name is Taro NIHON.
Re-confirm my ticket, please!
I am staying at Holiday inn hotel, room 2345.
I want to fix my ticket for TG744 on 5th September.
航空券を持って、紙に希望するスケジュールを書いて航空会社オフィスに行け。
あまりに下手な英語だと、冗談だと思われるのでは?
160 :
航空便変更の場合 :2005/09/06(火) 12:37:53 ID:2FakKJeS
もし時間が有るのなら電話で予約変更してからで良いので、実際にカウンターに出向き ステッカー処理してもらった方が良いよ!航空会社によっては当日オーバーブッキング で乗れない場合が有るからね!
161 :
異邦人さん :2005/09/06(火) 12:59:26 ID:057YgvFJ
>160 スレ違い
162 :
151 :2005/09/06(火) 13:48:33 ID:TTVDJ4Sk
>みなさま ありがとうございます。 お店とかでの日常会話なら、ある程度はできるのですが、 電話だと、とたんに自信がなくなりまして。。。 がんばってみます。 >160 アドバイスありがとうございます。 確かにその方が確実ですね。
163 :
: :2005/09/06(火) 17:43:47 ID:ygzlD4fT
>>162 電話では、大きな声でゆっくり喋ることを心がけることだね。
164 :
異邦人さん :2005/09/06(火) 23:52:46 ID:09B5dUma
航空会社の人も下手な英語には慣れてるから結構通じるとオモ。 リコンファーム、いらない会社もあるんじゃ?
165 :
151 :2005/09/07(水) 02:59:01 ID:3cZUvoar
>163 アドバイス有難うございます。 電話というだけで、こんなに緊張するのものなんですね。 身振りや表情で、修正できないってのは本当につらいです。。。 >164 たしかに、英語の下手な人が大勢いると思えば安心かな。 リコンファームも緊張の種ですね。 でも、予約の修正のほうが、話すことが多そうで心配だぁ。。
166 :
異邦人さん :2005/09/07(水) 08:28:28 ID:zMThu3gv
>>165 下手な人にはなれているかも。ただし、話せない人にはなれていないわな。
167 :
異邦人さん :2005/09/07(水) 09:58:15 ID:64OsI+rJ
>>164 オープンチケットは、しといた方が無難だろ
168 :
異邦人さん :2005/09/07(水) 14:13:46 ID:SHUZf7ww
>165=151 心配しなくても>151の一行目を言えば あとは向こうからすべて質問してくれる罠。 なにも余計なことは喋らなくておk
169 :
異邦人さん :2005/09/07(水) 17:09:04 ID:EjD2LCRC
あ、間違えた。 >155の一行目ね
170 :
異邦人さん :2005/09/09(金) 17:39:23 ID:Mpbu/s4n
俺も電話で撃沈ー 自分の名前のスペルを言ったら 発音が通じなかったみたいで 手持ちの航空券のコピーを送れって言われた。。 その後もがんばってたんだけど、 最後、旅行代理店に電話してください。 と言われた。。 あーくやしい。
171 :
異邦人さん :2005/09/09(金) 18:07:54 ID:RoIxAUIC
>>170 無線や電話でアルファベットが通じにくいことは英語が上手な人でもあるようで、
それを補うためにフォネティックコードというものを使う事があります。
自分のスペルのフォネティックコードだけでも覚えておくと便利かと。
A:Alfa アルファ B:Bravo ブラボー C:Charlie チャーリー
D:Delta デルタ E:Echo エコー F:Foxtrot フォックストロット
G:Golf ゴルフ H:Hotel ホテル I:India インディア
J:Juliet ジュリエット K:Kilo キロ L:Lima リマ M:Mike マイク
N:November ノベンバー O:Oscar オスカー P:Papa パパ
Q:Quebec クェベック R:Romeo ロメオ S:Sierra シアラ T:Tango タンゴ
U:Uniform ユニフォーム V:Victor ヴィクター W:Whiskey ウイスキー
X:X-ray エクスレイ Y:Yankee ヤンキー Z:Zulu ズール
172 :
異邦人さん :2005/09/09(金) 22:08:13 ID:IWicryw2
それ確かに航空無線では使うけど、日常会話ではあんまりじゃ… もっと適当にBobとかじゃん?
173 :
異邦人さん :2005/09/10(土) 02:05:31 ID:lfB4HMK6
フォネティックコードをつかうというアイディアが浮かぶなら どんなコードだろうと相手に通じればそれでよい。
174 :
異邦人さん :2005/09/10(土) 06:24:50 ID:p9X78Qff
B as in boy.
175 :
170 :2005/09/10(土) 08:12:02 ID:WZ2k9I+C
そっか、日本語でもやるもんな。ありがと。勉強になった。 結局日本に電話して予約変更しちまった。
176 :
異邦人さん :2005/09/10(土) 09:24:09 ID:4pqIqhQs
>173 だな。わざわざ全部列記するような事じゃないよなw
177 :
171 :2005/09/10(土) 19:39:06 ID:lfB4HMK6
>>176 なるほど仰る通りですね。列挙したのは罪であると仰るのですね。
それはスレを冗長なレスで消費したという罪でしょうか?それならば、
あなた様のレスも
>>172-174 のレスに内包されてしまう内容しかないという
意味において冗長ですが、同様の罪を犯しておられるのではないでしょうか。
スルーしましょうね☆
179 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/10(土) 20:52:22 ID:HAjDLmzh
>>170 今まで、英語勉強したことないの?みじめ。
アルファ/ブラボー/チャーリー・・・ってアメリカ陸軍。 こんなことやったら、大笑いされるよ。w
181 :
: :2005/09/10(土) 21:29:53 ID:SOXc0Qdw
>>180 そうだな。軍隊や諜報機関だけだなw
171は全部覚えたの?
182 :
171 :2005/09/10(土) 22:09:09 ID:lfB4HMK6
>>181 覚えるかよ。
ただ、あのコードは航空だけでも軍隊だけでもなく音声の無線では長らく使われ
てきたコードだろ。それをあんたらはやけに限定された舞台でのみ使用されている
かのように語っているのはどういうわけなんだ(どうせ限定された体験からのみ
語っているんだろ)?
SN比の低い音声による通信の中でそれなりの実績があるコードだ。つまり、これは
耳で聞き取って間違える可能性が、その場しのぎの単語よりも低いと言う事を意味
するといっていい。使っちゃいけないというほうは無い。SN比の低い状況や、
>>170 が
陥ったであろう相手が何度も聞き返してくるような状況下では、大笑いもされるはずが
ない。
183 :
171 :2005/09/10(土) 22:13:55 ID:lfB4HMK6
てめぇーら、まともな反論ができねー糞のくせしてレス付けんじゃねーよ 馬鹿コテハンと大してかわらんレベルじゃねーか。
184 :
: :2005/09/10(土) 22:21:06 ID:SOXc0Qdw
>>182 いや、日常会話で使ったら可笑しいってw
コメディ映画でもネタにされてるじゃん。
おれは英語圏に十数年住んでるから、限られた体験・・・ってことはないと思う。
旅行会社が使うコードは別。
186 :
171 :2005/09/10(土) 22:28:45 ID:lfB4HMK6
>>184 日常会話ってどこから出てきたんだよ。
それなら、それ以前に
>>170 が伝えたいことを伝えられないという状況を
笑われるということになるじゃないか。
英語圏に十数年住んでいてもカスはカスじゃ。まさかあの糞コテハンじゃないよな。
>171 クリスチャンネームを使うもの、 世界の都市名を使うもの、などいろいろあるんですよ。 航空業界/旅行業界では、都市名を使うのが一般的でしょう。 それにしてもFがFoxtrot フォックストロット とはね。 これまたずいぶん古い時代のを写してきましたね。 171さんもね、クソだの何のと暴れだす前に、 Foxtrotって耳で聴いてピンときますか? ピンと来ないものは差し替えられているんですよ。
188 :
171 :2005/09/10(土) 22:48:32 ID:lfB4HMK6
>>187 俺は173も書いてるんですよ。また、171を記述した時点でフォネティックアルファベットに
もいろいろあるだろう事実は認識していましたよ。あえて171の難点を申せば、
あのコードが全てであると読んだ人に誤解を与える可能性があるところでしょうよ。
そしてまた、俺自身も今までの人生での体験に限定された知識による制約を受けている
という証左でもあることは確かです。
しかしながら、やはり
>>180-181 の反論はあまりにも稚拙なものですよ。カスはカスです。
ずいぶん血気盛んなのがいるスレだな
190 :
: :2005/09/10(土) 23:51:34 ID:SOXc0Qdw
> 俺は173も書いてるんですよ。
それを先に知ってたら
>>181 のレスはしなかったのに。
191 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/10(土) 23:58:30 ID:ozEmZBl2
漏れが習ったのは able,baker.charlie,dog,easy,fox,george,how,item,jack,king,love,mike, nancy,over,peter,queen,robert,suger,t?,uncle,victry,wisky,x-ray,youth, zebra、・・・(スペル自信なし)
192 :
171 :2005/09/10(土) 23:59:59 ID:lfB4HMK6
血気盛んなせいか、私のIDが真っ赤ですな。
>>189 そろそろまたネットの海に消えますか。おやすみなさい。
おまかせするよ ってなんていえばいいんだっけ?
194 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 00:35:00 ID:tU8O38re
up to you
そうだ、ありがとう 多用してます。
196 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 00:43:40 ID:rb9vBRFE
主体性のない日本人には便利なフレーズ。
197 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 00:44:22 ID:tU8O38re
そうだな。あまり使わないようにした方がいいな。
198 :
: :2005/09/11(日) 01:02:05 ID:aHu+As68
>>193 どんな状況で?
・ウェイターが「ドレッシングの種類は?」と聞いてきた時?
・ガイドに「どこ行く?」って聞かれた時?
・売春婦に誘われたとき?
などなど。
199 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 06:51:12 ID:qpr1ehvu
外国人に「おまかせします」と言って一番困るのは言われた人。 NYの高級レストランでウェイターをしていたアメリカ人旅行者曰く 「数種類あるものの中から考えもせず"It's up to you."って言われても困るんだよね。 もし自分が選んだものがその人の口に合わなくて店に抗議されたりしたら、俺がクビになってしまう。 正直に言うけど、"Which one do you recommend?"と"It's up to you."は伝わる意味が違うよ」 だそうだ。 自分へのリスクを回避したいため、という、いかにもアメリカ人的発想とも考えられるけど、 一理あると俺は思う。
200 :
名無しさん@そうだ選挙に行こう :2005/09/11(日) 06:53:56 ID:rb9vBRFE
日本でも「おまかせします」と言って一番困るのは言われた人。
なんでこのスレって>171みたいな粘着系の椰子がよく現れるんだろう…
「ぼうやだからさ」
>>200 うちの母ちゃんも「晩ご飯何がいい?」って言って
「なんでもいいよ」って漏れが答えると
「なんでもいいじゃ困るのよ!」とよく怒ってたな。
基本のしゃべりができてないのにそんなマニアックな記号だけ知ってても バランス悪くてドン引きされるだけのような気がする。 そもそもその単語を全部きちんと発音できる気がしない。
207 :
172 :2005/09/11(日) 15:04:48 ID:x5E/EP57
なんだか大事になってるな… オレはアメリカで飛行機の免許を取ったんで、その時に覚えたんだけど(無線で使う) テキスト(もちろん現地の)に載ってて、アメリカ人も暗記する位だから 普通のは人あまり知らないと思うよ。(もちろん通じないこともないだろうけど) 他にも数字(nine → niner)とかね。 日本でも無線用語とかあるんだろうけど 普通の日本人は知らないのと一緒では。
これは割引後の価格ですか? というのは、 Is this discounted priss? で合ってますか? 正しい言い方があったら教えてください。
>>206 NATOには英語の発音が苦手なスペイン人やイタリア人も参加している。
それでも通じるのだから、フォネティックコードの発音が下手でも、フォネティックコードを
知っていれば聞き取れる。
>>207 アルファ、ブラボー、って軍事、通信、航空系(ICAO)であって、予約系(IATA)ではないから、
航空券の予約やホテルの予約で一般的なコードではない。
でも担当者が退役軍人だったら、確実に通じる。
210 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 00:24:58 ID:8QU6D+lZ
>>208 Is it a discounted price?
211 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 08:38:54 ID:Dxif926T
フォネティックコード オレは、とある企業の海外営業部に属してるんだけど、 教わったのは都市名だったよ。 だけど、アメリカ担当とヨーロッパ担当では違ってて、 Bだったら、前者がボストン、後者がベルリンとかね。 で、ある日先輩がそれ使って電話してたんだけど、 YはヤンキースのY、AはアスレティックスのAとかやってて、 笑った。要は民間レベルでは、相手に伝わればいいんじゃない?
212 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 10:56:34 ID:lj4o01/d
AなんかABCのAでいいよな MはMonkyのMとかさ
213 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 13:13:38 ID:psu5+SnZ
日本語読みでエービーシーだと通じないんじゃないの monkeyだってモンキーじゃなくてマンキーだし
214 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 13:22:19 ID:OIlMHvmD
そういうネガな発想だと、もう電話するなとしかアドバイスできませんね。
215 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 15:39:28 ID:uz35r/NI
>213 たしかにエービーシーって発音しても通じないよw その変は自己流でいいんで練習してみたらいい。 明らかに読み方が違うRとかV、Z以外にも MとかNもエム、エヌじゃ通じないので要注意。
216 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 15:44:50 ID:lj4o01/d
M is for マンキー でいいんだよ 駄目だったら M is for ムーン とか家
217 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 18:55:02 ID:7lAV5IRO
A as in apple. B as in boy. C as in cat. これで何がいけないの? フォネティックコード?とかいうのを旅行業界に関わる人間の何%が理解しているんだろうね? 日本人だって「カワは3本線の川です」とか普通に説明するじゃん。
218 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 19:34:16 ID:NHFXV1b6
You are welcome のかわりに、 You bet! はかなりくだけた表現なのでしょうか? 昔、となりに住んでた子に「は?」と言う顔をしたら、 You are welcome だよ、と教えてくれました。 しかし、かれこれ、十数年、彼に言われたのが最初で最後でした。。。 だれか、教えてください。
219 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 20:09:39 ID:OIlMHvmD
>>217 I bet you unintentionally made a phonetic code.
220 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 20:11:28 ID:WDWT3msh
べつに普通に使っていいんじゃね。 Thank you って言われて You bet.ならその通りだし I bet 〜だったら、「きっと〜だ」とかそんな意味だし。
221 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 21:25:09 ID:5rSSbLwK
>>217 「三本ガワ」とか「サンズイのカワ」というのは日本語の決まり文句。
それに相当するのが、アルファのA、ブラボーのB。
222 :
...... :2005/09/12(月) 21:45:28 ID:8QU6D+lZ
A as in ass B as in butt C as in cum D as in dick
223 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 21:47:05 ID:GvAg6Uiw
でも>171のは、それに相当しないんだよ。 一般人は知らないんだからさ。
225 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 23:37:53 ID:61MbMGj2
まあ済んだことはいいジャマイカ
だな
227 :
異邦人さん :2005/09/12(月) 23:57:13 ID:OIlMHvmD
別のネタ振ってくれてる人には悪いけど、実に興味深いね。
>>223 まったく知らないわけじゃないだろう。知ってるのが断片的だったり
するから、口をついて出るように訓練しないとね。
>>184 が言うとおり、コメディ映画でもネタにされてる位だから、
まったく知らなかったら笑えない映画になってしまうよ。
>>224 その後の対応は粘着して暇つぶしでしょう。
ちなみに/hxF8U3R、SOXc0Qdwはリアルタイムで見逃してる。
日本語の理解力が足りなかったのかな。
>>201 がいう通り、本当に粘着系が多い。暇なんだろうな。
だからもういいって
>>171 君
君はよく頑張った。
229 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 00:35:28 ID:pkhxabS9
230 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 00:38:26 ID:ZODB0uFj
コードをだらだらまくしたてるよりは スペルにつまった時に普通に 「えーと、dogのdです」("d" as "dog") って言える方が良いと思うよ。
231 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 00:49:40 ID:fE9ZDb2k
>まったく知らないわけじゃないだろう。知ってるのが断片的だったり >するから、口をついて出るように訓練しないとね。 まったくもって意味不明。 一般のネィティブスピーカーも断片的にしか知らないものを なぜ外国人である我々が、口をついてでるように訓練する必要があるのか 小一時間(rya
232 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 00:55:43 ID:pkhxabS9
>>230 それも当たり前だ。コードを全部言うべきだという論調だったかな。
そしてそれは
「えーと、deltaのdです。」 d as in delta
と言ってもいいと言う事でしょ。
そういう作業を全部コード化してしまえば、コードだけ言っていくという事になり、
抽象度が高くなり、確かに分からない者には分かりにくいかもしれない。
あえて、コードを書いて、名前をコード化したものを覚えてはどうかと提案したのは、
前もって電話することが分かっていて準備ができるのなら、電話している最中に単語を
考えるより確実に情報伝達が出来るかもしれないというアイディアが浮かんだからだ。
そして、それはthe phonetic codeでなくて、my codeでもよい。しかし、my codeが
どこかで汎用化されていたthe codeであっても十分でしょ。
もし、電話をいつも使っている人がクリアの通話が出来る条件で通話するならば、
そのような準備はまったく要らない。
>>231 それはごめん。ほんと謝る。
>>207 の飛行機の免許を取るアメリカ人が、という意味だった。
233 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 01:03:13 ID:pkhxabS9
さあ、どんと来い。
ずっと続けるつもりなら、明日の晩でもいいぞ。
>>231 に追伸
>>171 で全部覚えるべきだとと提案しているのではないよ。
さすがにそれは馬鹿らしい提案だと
>>171 を書いている最中に思った。
俺はこのコードをなんとなく断片的に知っていたが、
全部覚える必要性は今のところ感じていない。
なんていうか、反論歓迎だけど、反論書く前にちゃんとレス読んでくれ。
ま、自分自身も出来るだけレスをちゃんと読むようにするから。
暇つぶしの仁義だ。
234 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 01:09:31 ID:pkhxabS9
とりあえずの感想だけど、このスレには馬鹿が多いw
235 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 02:07:46 ID:vrWmRq96
もういいよ、ほんと。
236 :
元マレーの虎 :2005/09/13(火) 02:39:44 ID:dlnDGLmT
>>208 >これは割引後の価格ですか?
>というのは、
>Is this discounted priss?
discount, price は両方とも値段に関係する単語だ。
片方を使うだけで充分。
Is this discounted?
After discount or before discount?
237 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 06:51:21 ID:slRXPtG3
粘着がいるスレは荒れる。 ここは英語初心者用だということを忘れるなよ。
238 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 08:13:03 ID:uKzBh/bh
そうだな。マレーの虎がいると荒れる。
239 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 09:16:26 ID:gfR13uJm
>>218 You betは「いいよいいよ」って意味だよ。
「ありがと〜」「あ〜、いいっていいって」みたいな感じでつ。
240 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 12:13:24 ID:pkhxabS9
この件に関しての書き込みの停止は妥当だ: 俺が一連の流れを見て思い出したのは、英語板の辞書スレでかつて 起こったcopyという動詞の、通信関連でしか使われない語義の記載を 巡る、どうでもいい論争だ。あれは辞書ヲタ、映画ヲタ、軍ヲタ、無線ヲタ等を 巻き込みながら泥試合が続き、2スレほど消費して鎮火した。一方、現在 のこのスレのどうでもいい暇つぶしは、あのときの1/1000程しか面白くない。 つまり、単純計算で2レスも消費すれば充分だと思うのだ。 また、LRには「煽りスレや駄スレにレスはつけないよう徹底してください」 とある。俺はこの際LRに従う。
241 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 15:19:44 ID:QsCg/VP/
いや強烈な自己中だねw おまいが面白いかどうかなんて、どうだっていいんだよ。 とりあえずマレーの虎と>171はイラネ
242 :
: :2005/09/13(火) 22:31:09 ID:gaHzUf7D
243 :
異邦人さん :2005/09/13(火) 23:13:29 ID:uKzBh/bh
244 :
異邦人さん :2005/09/14(水) 00:10:37 ID:dtcqxII9
2人とも同じ椰子だったりしてw after discount?て変じゃん。 だったら(Is it) already discounted?の方がいいでしょ。 なんで簡単な言い回しを、わざわざ変な覚え方しなきゃ(rya
245 :
異邦人さん :2005/09/14(水) 07:06:52 ID:E5HdhIdc
246 :
異邦人さん :2005/09/14(水) 14:16:34 ID:AU4S2CnJ
after discounted price は普通に使われてる言い方だよ
247 :
異邦人さん :2005/09/14(水) 15:30:53 ID:JwTCctMx
after discounted priceと after dicountじゃ違うじゃん?
248 :
: :2005/09/14(水) 19:37:53 ID:QW7U2TLH
うん、全然違う。
249 :
元マレーの虎 :2005/09/15(木) 08:48:39 ID:jRTaEhUE
>>244 英日辞典・日英辞典を使わないで、英英辞典を使えばいいよ。
余計に混乱するかな?
お前は、いくら勉強しても典型的駄目japanishになりそうな気がするけど。
250 :
異邦人さん :2005/09/15(木) 13:08:11 ID:mqm1VnkY
インチキ英語でスレを汚すのはもうヤメレよ
251 :
_ :2005/09/15(木) 21:40:29 ID:AdDSGxFw
>>249 あんたのような初心者は日英辞書のほうが効率が良いぞ
252 :
異邦人さん :2005/09/15(木) 23:25:53 ID:e90d91N4
教えてください。ソースを”かける”ってなんと言えばいいのですか? 辞書ではかけるはpourでのってました。では 「はちみつはありますか?ピザにかけたいんです。」 は「Do you have honey? I'd like to pour it in Pizza.」 でいいのでしょうか?
253 :
異邦人さん :2005/09/15(木) 23:28:25 ID:Cthqu2G5
釣られないからな
254 :
: :2005/09/16(金) 08:38:33 ID:pIxzAber
あほなこと言ってるとポアするぞ、このやろう By 麻原将校
255 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 10:57:21 ID:gKRnrZzB
>>252 Could you give me some honey to put on the pizza ?
じゃ、ダメ?
てか、ピザに蜂蜜ってマジで釣りですか?
256 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 11:58:48 ID:2rrhgVWo
>252で問題ないけど、pourじゃ発音むずくない?緊張する、というか。 putで普通に通じるよ。 使いやすい単語のひとつ。 I wanna put some honey on my pizza,, do you have any? かな、自分で聞くとしたら。 (だってpizza売ってるところに蜂蜜なんて無いとおもうから…(笑 I know it's wierd, but I like it... you wanna try some? くらい照れ隠しにつけるかもしれないけど。 >255でも全く問題ないと思う。
257 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 12:37:51 ID:PY5p5F8+
That's a crap!
くそったれ。バカな話。
It's a pain!
大変なこと。面倒なこと。よくトラブること。
>>10 の Paper or plastic? を最初聞かれたときは、なんのことやら本当にわからんかった・・・
258 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 12:56:28 ID:qdnrrJsJ
>>256 「pour」はカタカナの「ポー」で何も問題ないと思うけど。
259 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 13:56:33 ID:2rrhgVWo
>258 ウン。 でも簡単かつ間違えられにくい言い方あるなら、そのほうが好きってのが私のスタンスなんで。 …だから語彙がいつまでたっても増えないんだなw
260 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 13:58:29 ID:2rrhgVWo
ごめん↑のわかりにくい。 「 pull 」 に聞こえるから、って事です。
261 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 15:02:29 ID:2DOC8Zz+
put も pour も使わず I'd like a pizza with honey. Can I have some? でいいんじゃない?
262 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 15:54:25 ID:EEHmZLzJ
I would like to have some honey? I want to eat with pizza. でも通じるかな?
263 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 15:54:55 ID:EEHmZLzJ
あハテナいらないか
264 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 16:29:05 ID:2DOC8Zz+
>>262 2行目が不自然。
I'd like some honey.
I want to eat my pizza with it.
265 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 17:21:04 ID:2rrhgVWo
そんな英語のテストやってるんじゃないだから…(笑 >262 2行目ね、「with」を強めに言えば言いたいことは伝わるよ。 そのままでも通じなくはない。 もちろん >261、>264 もナンの問題もない。 と思う。
266 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 18:05:20 ID:Q6IN8S/o
正確なのがいいんだけな。ちょっとでもおかしいのをぼろくそに突っ込めば、突っ込まれたほうも勉強になるはず。最終的に一番最後あたりに 一番妥当な答えが出てくれば、みんなにとって勉強になるはず。
267 :
: :2005/09/16(金) 21:06:32 ID:pIxzAber
can I(do you) have some honeyで充分。 何のためにかと聞かれたら、for pizzaでいいじゃん。
268 :
異邦人さん :2005/09/16(金) 23:42:07 ID:Li1TnZkf
252です。皆様たくさんのお答え感謝です。釣りではないですよ。 私ゴルゴンゾーラピザが大好きであれにいつもハチミツをかけて 食べているので9月にハワイに行ったとき向こうでたのみたいなと 思ったんです。がんがって言ってみます!ありがとございました★
269 :
262 :2005/09/17(土) 09:49:03 ID:HmivMm2U
>266 でも>264より>265が書いてくれたレスの方が感じいいよ
270 :
異邦人さん :2005/09/20(火) 18:54:44 ID:/YlYx9At
初歩的な質問ですが・・・。 いちいち部屋の鍵をフロントに預けるシステムのホテルで、 外出先から戻って鍵を受け取りたい場合、何て言ったらいいんですか? いつもは「Room key for 123(部屋番号) please」とか適当に言ってます。 今までどこでも問題なく通じてはいたけど、もうちょっと正しい言い方が あるんだろうなと思って。 「I'd like・・・」とか使ったほうがいいでしょうか。
271 :
異邦人さん :2005/09/20(火) 21:15:56 ID:zxiJKPin
>>270 日本のホテルで考えてみましょう。
「123(部屋番号)の鍵をお願いします」とか「田中です。部屋の鍵をお願いします。」と言いますね。
基本的には
>>270 の英語と同じです。for を使うか of を使うかは好みでしょう。
272 :
270 :2005/09/21(水) 20:43:38 ID:yUVyCxo+
271さんありがとうございます。 私の言い方で特に問題なしということでしょうか? 「of」かなーと思いながらいつも「for」を使ってましたが、 好みの問題でしかないんですね、ちょっと安心。
273 :
: :2005/09/21(水) 20:46:02 ID:nF7DkpO9
Can I get the key for 123? Could I have the key for 123? 123 please. Room 123! 123!
274 :
異邦人さん :2005/09/22(木) 06:55:17 ID:Z1UJILpl
270: Key please. Hotel: Which room? 270: 123 Hotel: Here it is. 270: Thank you.
275 :
270 :2005/09/22(木) 11:23:27 ID:7jngO7WC
>>273 そうか、「Can(Could )I・・・」がありましたね。
特に「Could」は海外旅行でしょっちゅう使うのに、なんでこの場面では
いままで浮かんでこなかったんだろう。
>>274 自分の発音がひどいってのもあるんだけど、相手も英語が
母国語じゃない場合、いつもより全然通じない(というか
聞き取ってもらえない)ことがありますが、
そういうときはこんなふうにシンプルに言うとよさそうです。
みなさんありがとうございます。。
276 :
異邦人さん :2005/09/24(土) 02:51:37 ID:aCE1to7t
雑談の相槌が打てない へ〜 とか ふーん とか そうだねー とか そうかなあ? とか なるほどー とか え〜!? とか
277 :
異邦人さん :2005/09/24(土) 04:20:25 ID:eNOqs2Z9
>>276 アー とか ンーフ とか イグザクトリィ とか イズイッ? とか
リァリ とか オー! とか
278 :
異邦人さん :2005/09/24(土) 21:35:46 ID:QPH+chmf
日本円を、例えば500ドルにしてもらうとき 100ドルは、お札じゃなくてコインで欲しい というときにどう言いますか? 両替所にて
279 :
異邦人さん :2005/09/24(土) 22:05:50 ID:eNOqs2Z9
280 :
: :2005/09/24(土) 23:20:27 ID:IV2yvv5y
>>278 米ドルなら一応1ドルコインってのがあるけど、数少ないから両替所には置いてないだろう。
つーか、100ドルだと25セントコイン400枚だよ?
米ドルならの話だが。
281 :
: :2005/09/24(土) 23:24:17 ID:IV2yvv5y
じゃあ、1ドル札をコインに両替したい場合。 Can I get change for a dollar?
282 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 00:54:44 ID:PC45K+Ze
あいにーでゅ くうぉーたー と 一ドル札を出しながら言え。
283 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 00:58:04 ID:nH6dxfM3
旅行に一緒に行った友達がノバに通って1年で 私は英語が喋れないので頼りにしてたのに、 彼女の言う英語?は「ヤー、ヤー」だった・・・。 私の身振り手振りのほうが通じた。
284 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 01:37:02 ID:ZI4fFn3r
anything else? の正しい返事って何ですか? ok?no more?thats all?
285 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 02:02:53 ID:3/WsHc+q
白人女を見たらすかさず May I help you? もしかしたら・・・・うふふ
286 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 02:07:17 ID:hFBlY8wM
>>284 No とか No thank you で、いいんじゃないの?
287 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 02:31:36 ID:hFBlY8wM
>>284 Nothing else. って言ってみて
288 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 02:40:01 ID:TIJ8v84n
飛び込みでホテルに行って宿泊を頼むときは Can I stay here one night ? でよろしいでしょうか?
289 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 02:51:08 ID:Sg1LI/D6
Have you got vacancy room tonight ? って言ったら通じたよ。
290 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 04:15:52 ID:PCgl0Se6
さすがアメリカ人だ ってどうやって言うの?
291 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 06:44:34 ID:PC45K+Ze
>290 口を使うと言えます。
292 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 09:20:04 ID:9kbdZpJg
NYC(JFK)に行きます。 宿は表向き(WEB上とか)はコンドミニアムになっていますが、実態は個人宅の間貸しです。 10月以降の渡米はあらかじめ、滞在場所の住所等の連絡が必要とのことで、航空会社を通してすでに登録済みですが、そこでの住所およびホテル名は 「そこの住所+その個人宅所有者名」 になっています。(それが正しいのですが) さて、入国審査でどこに泊まるかと聞かれた場合、紙か何かに事前に住所を書いておいて「ここ」って感じでいいのでしょうか?今までは常にホテル泊だったので、ホテル名だけ言っていたのですが。 で、実際「ここは何だ?」と聞かれたらなんと答えるのがいいのでしょうか? なんか聞いていて情けなるような質問ですがよろしくお願いいたします。
293 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 10:56:34 ID:M6CL4I+A
>283 彼女が習っていたのはドイツ語のようです。ja
294 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 10:58:42 ID:otPKFfA0
295 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 12:38:41 ID:dELGwj2o
>>279 >>280 >>282 ごめんなさい!
今週に台湾と香港に行っていたので、その感覚で書いてしまいました。
米ドルだと、確かに強烈ですよね・・・
500ドルを、400は札でいいけど、残りの100を10ドルコインで
欲しいなあ、なんてお願いする場合です。
296 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 15:27:09 ID:/g6gtq6s
>>295 Four - One hundred dollar bills, and ten - ten dollar coins, please.
297 :
異邦人さん :2005/09/25(日) 20:29:45 ID:hFBlY8wM
>>292 真面目に書いてる人って、あまりいないと思うよ。
ノボテルとかシャングリラとか適当に書いとけば?
たぶん、ABC HOTEL でも問題ないと思う。
298 :
: :2005/09/25(日) 22:40:59 ID:57spCW57
>>288 Do you have any room available tonight
>>292 適当でいいんじゃない?
My friend's house.とか。
299 :
異邦人さん :2005/09/26(月) 00:24:14 ID:/+1mvgBB
>>288 オレはもっと簡単に
「Do you have a room tonight?」
って聞く。十分通じるけど、言った後いつも
「Yes. We have 100 rooms in total.」
とかなんとか答えられないかなぁ、なんて思うけど、
そんなこと言われたことは一度もない。
300 :
異邦人さん :2005/09/26(月) 00:38:03 ID:L/tq5kZK
>>283 釣りっぽい話でもあるが本当にありそうだな。しょせんNOVAなんて役にたたないよな。だいたい
講師の連中ってバックパック旅行の途中に日本によって短期間不法でバイトして資金稼ぐ
ためにやってるようなうんこ連中だろ。しかも英語が母国語でない連中もたくさんいるとくる。
時間と金の無駄使い。
301 :
異邦人さん :2005/09/26(月) 00:50:36 ID:7qVM1VwD
>299 roomとtonightの間にforが入るともっと良いかも
302 :
あ :2005/09/26(月) 01:06:08 ID:VPHE+j+3
Can I stay here one night ? これで10カ国通してきたがまったく問題なかったが。 実際問題これで英語はあってるのだろうか?
303 :
異邦人さん :2005/09/26(月) 02:10:24 ID:TAM2fouv
304 :
異邦人さん :2005/09/26(月) 10:00:04 ID:W85hdVpZ
>>301 for tonightがfortnightに聞こえたらどうしよう、といつも心配になる俺はビビリですか?
305 :
異邦人さん :2005/09/26(月) 10:07:33 ID:GMzEfQs/
あ、たまにそういうことある。 four for lunch.とかw
306 :
異邦人さん :2005/09/26(月) 13:50:19 ID:hVvUbIBW
>>292 特殊な例だが、5月にオーストラリア人の友人宅に遊びに行った際のこと。
入国カードにそこんちの住所、電話番号を書いた。
自分自身は超やる気のないカッコ。
なんだか怪しいと思われたらしく、色々聞かれて荷物検査され、
身体検査もされた。
最初は日本語しゃべられる人を付けてくれたが、
白熱するとそいつもオーストラリア英語でばーっとしゃべりだす。
何も怪しいものは出なかったから、無罪放免となったけど。
アメリカはオーストラリアよりその辺、厳しいと思うよ。
会話する自信がなかったら、怪しそうなものを持ってかない。
白い粉、カチカチ言う何か、金属製の耳かきなどなど。
307 :
: :2005/09/26(月) 23:11:09 ID:mjAm4YcO
>>283 「ヤーヤー」が口癖の奴多いよねw
あれ、馬鹿っぽく見えるからやめた方が良い。
>>300 そうだな。NOVAの講師なんて俺たちよりも(英語の)語彙数が少ないのが現状w
308 :
異邦人さん :2005/09/26(月) 23:26:56 ID:CkUt8xg2
I'm Zapanese
309 :
異邦人さん :2005/09/26(月) 23:47:28 ID:jdvgOnPw
>NOVAの講師なんて俺たちよりも(英語の)語彙数が少ないのが現状w それが本当なら、逆にその少ない語彙で 問題なく喋れるってことだねw
310 :
異邦人さん :2005/09/26(月) 23:49:46 ID:W85hdVpZ
>>309 センター街あたりの常連だって、かなり貧弱な語彙でも日常生活送れてるみたいだし、
似たようなものか?
311 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 00:50:23 ID:PP3fBuw3
>>309 ECCで特訓中なのですが、外人って、なんで俺が知っている
単語だけで上手く話すのだろうと感心しきりです。
はっきり言って上の2行を英語では絶対話せませんorz
312 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 00:58:20 ID:PP3fBuw3
どさくさに?まぎれて教えてください。 inetで予約したホテルでのチェックインの時に I made a reservation---27th September---through the intennet. I booked ----27th September---via internet. I reserved ----27th September---by internet. あみだくじみたいですが宜しくお願いします。
313 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 01:28:11 ID:kLmW0m5/
>>312 I made a reservation for a room by internet on 27th Sep.
314 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 09:24:20 ID:OKComKxv
9月27日に予約するのか9月27日の予約をするのかはっきりせい
315 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 10:35:00 ID:NVe2C1rO
>>314 オレは312ではないが、チェックインの時にいうせりふだから
「9月27日に予約した者だが」という意味に決まってるんじゃね?
316 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 11:01:00 ID:p35AHwf1
それもそうだ、スマソ
317 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 12:24:21 ID:YTqnQBE0
インターネットはon使うんじゃないか?
318 :
312 :2005/09/27(火) 12:27:22 ID:OF6FgbGb
皆さん有難うございます。 特に314〜316の方々には笑わせていただきましてw ほんと、ちょっとした所が上級者とアマの違いになりますね。 for a roomには納得です。 何を予約したんじゃいって言わ れるわなと悩んでいました。
319 :
312 :2005/09/27(火) 12:41:38 ID:YpT4Fluq
>>317 >>312 のあみだくじで、、じゃないかなと書きたかったんですが
かりにonで有ってもon the internetは絶対に無いでしょうか?
まっ、勿論returned mailは持参しますけど。
320 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 12:56:37 ID:YTqnQBE0
んじゃ I made a reservation for tonight on the internet.
321 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 13:09:28 ID:NVe2C1rO
>>319 by internet/on the internet
どちらも可。
322 :
312 :2005/09/27(火) 19:11:25 ID:PP3fBuw3
調子にのらさせていただきます。 先々月バンコクのイタ飯屋で支払いのときに Can I make payment here? と言いました。 可愛いオジョーサンはちょっと待ってと言って 他の人を連れてきました。 嫁が偉そうに そんなもん「チェック」の一言でよいのにと 言いましたが、、、私の文章がおかしいのか オジョーサンが私の発音などに問題ありと 援軍を頼んだのか? 判定をお願いします。
323 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 20:57:29 ID:+nPkLhkT0
>>322 嫁さんが正しい。Check, please.か Bill, please. でいい。
一般にタイ人は英語が苦手だから、そのオジョーサンは
「いったいこのオッサン何言い出すんや?」とあわてたんでしょう。
テーブルに着いていて「お勘定おねがい」のつもりでそう言ったのなら
その英語もちょっとズレてる。
324 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 21:01:02 ID:88zvo/DO0
そうだね。タイは英語通じないことも多いよね。 特に英語文化が根付いてるというわけでもないし 田舎から出てきた子達は小学校すら出てなかったりするから しょうがないことだと思う。
325 :
322 :2005/09/27(火) 21:09:20 ID:PP3fBuw30
OrzOrzOrz まさに、そのまんまです。 海外レストランって席で支払い しますよね。 だから、一応即席で、つい出てしまったのです。 それで来てくれた人は(2人とも20歳くらいの若い女性) すぐに微笑で受けてくれました。 まぁ意味は通じますわな。 ですから、とっさに出たわけで私自身構文として間違ってる だろうと思ったわけです。 正式に教えてくださいませ。 蛇足ですが「ロッシーニ(有名らしい)」と言うところで大変 おいしい良いところでした。
326 :
異邦人さん :2005/09/27(火) 21:52:51 ID:QwCm6EOR0
>>323 正式も何も、Bill, please. でいいんだよ。
327 :
: :2005/09/27(火) 23:19:08 ID:yd1uKbaX
>>323 タイでは一指し指を下に向けてくるくる回せばいいんだよ。(←お勘定の意味)
328 :
: :2005/09/27(火) 23:19:50 ID:yd1uKbaX
アンカー先を間違えた。
329 :
異邦人さん :2005/09/28(水) 10:51:01 ID:XBLCr1oI
>>325 >>326 の言う通りだが、あえて丁寧に言うなら
Could I have the bill?
でも、Bill, please. のほうがベターです。
330 :
異邦人さん :2005/09/28(水) 12:55:47 ID:kc0fOa9s
「おつりは○○$です」ってなんて言うの?
331 :
異邦人さん :2005/09/28(水) 13:18:06 ID:XBLCr1oI
>>330 あなたがお釣りを渡す側だとしたら、
Here's your change, --dollers./Here's the change...
でも、そんなシチュエーションある?
332 :
↑ :2005/09/28(水) 16:18:58 ID:eN8QZGPZ
ひょっとして釣られた?
333 :
330 :2005/09/28(水) 21:59:29 ID:kc0fOa9s
いやいやおつりの額がおかしいというのを説明するのにてこずった経験があったので聞いてみたのです 釣りじゃないですよ
334 :
異邦人さん :2005/09/28(水) 22:10:05 ID:F3q9y2eF
うむ、今日それやったばっかし。 Um,I should get oturigaku back.. oturigakuは、正確な値。 そうすると相手は Oh,you are right. I'm sorry. と言ってくれるらしいです。
335 :
異邦人さん :2005/09/28(水) 23:25:50 ID:P3+UagIy
私もこの間おつりが間違えてたので、 拙い英語でそれを伝えたんですが、 ニコニコと愛想のよかったお店のオバサン急に切れたように怒って、 もういいよ、って言いたかったけど言葉が出なくて泣きそうになった。 こういうとき返す言葉で簡単な言葉あるでしょうか? 結局持ってけ!!!って感じで、お釣が少なかった額を返してくれたが、 なんかすごくイヤな気持ちになったので言わなきゃよかったと後悔した。 たった1ユーロだったし。
336 :
異邦人さん :2005/09/28(水) 23:30:54 ID:fBfjIv6g
>>335 間違えたのが相手だと確信できるなら、あなたが嫌な気持ちになる必要はない。
怒った相手は何て言ってたの?
337 :
異邦人さん :2005/09/29(木) 01:07:25 ID:lJU0HDor
338 :
異邦人さん :2005/09/29(木) 17:14:28 ID:qralxiwP
会話の途中で話題を変えるとき 「それはそうと」とか「それはおいといて」って 何て言えばいいですか?
339 :
異邦人さん :2005/09/29(木) 19:43:02 ID:SmNkM6Ho
BY THE WAY
340 :
異邦人さん :2005/09/29(木) 21:15:06 ID:0GdjhowB
>>338 Be that as it may という言い方があるよ。
341 :
: :2005/09/29(木) 22:08:00 ID:VxtBdNwv
>>338 会議とかで俺は良く使うんだけど、
Yes, I'm with you but let's forget about ***(that) for now. What about ***(次の話題)
342 :
異邦人さん :2005/09/29(木) 22:08:35 ID:dUG6SOAd
ちょっと強めに 「 anyway 」 ってよく使うなオレ…
343 :
: :2005/09/29(木) 22:09:24 ID:VxtBdNwv
344 :
: :2005/09/29(木) 22:09:59 ID:VxtBdNwv
Anywayも良いね
345 :
異邦人さん :2005/09/29(木) 22:12:23 ID:/Qku0ggF
>>342 それは、どっちかと言うと、現在の話題を終了させたい時に使うのでは?
anywayに続けていきなり新しい話題に入るのは、違和感あるな。
346 :
異邦人さん :2005/09/29(木) 22:36:19 ID:mo6LXKJo
知人のアメリカ野郎は「エニハウ」ってよく言う
347 :
異邦人さん :2005/09/29(木) 23:01:18 ID:TACS0cA3
知人の変態野郎は、電話口でハーハー言ってます。
348 :
異邦人さん :2005/09/29(木) 23:15:24 ID:mo6LXKJo
349 :
異邦人さん :2005/09/30(金) 04:36:58 ID:uUWWa6Vl
>>338 I don't want/mean change the subject, but....
話題変えるわけじゃないけど・・・・
といいつつ話題変えちゃウンだよね、エーゴの人は。
よくわからんよ。
日本語の「ところで」に相当する会話でby the wayってほとんど使わないと
思うよ。つうか、状況はかなり限られる。
350 :
異邦人さん :2005/09/30(金) 09:12:09 ID:EHj69Xho
>349 >日本語の「ところで」に相当する会話でby the wayってほとんど使わないと 言われてみればそんな気もする。 最初のは、「変えるわけじゃない」 ってよりは、 「変えるのは不本意なんだけど」な感じじゃない? あ、オレは "hey, you know what?" って使ってるな。 なんか違うのかもしれないけど、気に入って使ってるw
351 :
異邦人さん :2005/09/30(金) 09:13:11 ID:EHj69Xho
…読みにくいってかわかりにくいな。 ニホンゴカラヤリナオシテクルアルヨ
352 :
異邦人さん :2005/09/30(金) 15:21:06 ID:0CFpMH5M
hey, you know what? の後に出てくる英語が流暢じゃなかったらボコす。
353 :
異邦人さん :2005/09/30(金) 16:54:13 ID:dHSX4Aib
話をそらされたときに、なんで話題かえんだよ?っていうけど 自分から話題かえるつもりはないんだけど・・なんていうかな?
354 :
異邦人さん :2005/09/30(金) 17:40:05 ID:s+l/9eTQ
車で事故ったら素直にsorry!
355 :
異邦人さん :2005/09/30(金) 17:41:32 ID:xy7AH7B/
356 :
異邦人さん :2005/09/30(金) 20:15:24 ID:dxio60wH
飲み物とかを勧められた時に断る場合はどうかな (1) I'm fine, thank you. (2) It's okay for now. (3) No, thanks. (4) I'm okay. 他に何かあるかな? オレは (4) を頻発してしまう。
357 :
335 :2005/09/30(金) 21:59:26 ID:hEvhz2EG
亀レス、すいません。 アイルランドで、そこそこ有名なパブ。 旅も最後のほうで、小銭をできるだけ使いたいなと思ってたんです。 ちなみに、手帳みたいなのに請求書を挟んでもってきて、 お金を挟むとまたレジまでもって行って、、てなかんじの、 直接お金の受け渡しはしない感じのシステムでした。 お勘定は31.75ユーロ。 0.75はあったんですが、あとは100ユーロ札と2ユーロ硬貨しかなかった。 ちょっと迷惑かなと思ったのですが、 100.75出して79ユーロの釣りをもらうより、 102.75出して31ユーロのお釣をもらいたかったのでそうしたのですがお釣は70ユーロだったんです。。。 私はお金に慣れてないのもあって、何度も確認し、 悩んでそう出したので間違いはないといいきれます。 >336 悲しいかな、あまり言ってることはわかりませんでしたが、 お前が出したのは101.75だ、だから私は70返したっていうのはわかりました。 あとはほとんど聞き取れませんでした。。。 こっちもややこしい出し方かな、とはちょっと思ってたんで、 凹んでしまったんです。。。 長文すいません。
358 :
: :2005/09/30(金) 23:03:57 ID:dQr+bXg5
>>353 話をそらされたときに、「なんで話題かえんだよ?」って言われるけど、
「自分から話題かえるつもりはなかったんだけど」・・って英語で何て言うかな?
ってこと?
359 :
: :2005/09/30(金) 23:05:03 ID:dQr+bXg5
訂正 自分が話をそらした時に、相手に「なんで話題を変えたんだよ?」って言われるけど、 「自分から話題かえるつもりはなかったんだけど」・・って英語で何て言うかな? ってこと?
360 :
異邦人さん :2005/10/01(土) 02:56:33 ID:sw/aQqVa
sorry i didnt mean it. でいいんじゃない。
361 :
異邦人さん :2005/10/01(土) 03:11:25 ID:i585K0HA
sorryは特にいらないんでないの?
362 :
異邦人さん :2005/10/01(土) 03:40:10 ID:dVlsJhAw
fuck off だろどう考えても
363 :
異邦人さん :2005/10/01(土) 04:40:46 ID:sw/aQqVa
fuck offの意味分かってる??
364 :
: :2005/10/01(土) 07:15:55 ID:jU2YDYEU
fuck offよりmotherfuckerだろ。どう考えても
365 :
335 :2005/10/01(土) 23:23:44 ID:UAXFH19t
なんかいま気が付いたんですが、書いてる金額間違ってますね。 一応訂正しておきますと、 100.75出して69ユーロのお釣をもらうより 102.75だして71ユーロをもらいたっかった、、、です。 これじゃこっちが間違えてると思われてもしかたない。。。orz
366 :
異邦人さん :2005/10/02(日) 00:28:45 ID:crBVoNvk
う〜〜〜っ。 わからん。 して3行目と4行目と、その動機は、何なんでしょう? キレタおばちゃんはchangeがスッキリ70オイロと 早とちりしたのでしょうか?
367 :
異邦人さん :2005/10/02(日) 00:30:29 ID:crBVoNvk
ごめん。 たまたま2ユーロしか持っていなくて 1ユーロは持っていなかったんですね。 頭ワル。 スマソ。
368 :
異邦人さん :2005/10/02(日) 05:14:35 ID:q9nX0B3b
そのおばちゃんはそこで2ユーロ出すことが考えられなかったのかな。 (1ユーロだと初めから決め付けている) 足し算文化でややこしいお金の出し方はもめるもとだよ。 日本人のお釣の感覚が通用しなくて最初はかなり失敗した・・・
369 :
異邦人さん :2005/10/02(日) 07:19:44 ID:a0MhwWZq
>>335 ,
>>357 ,
>>365 ,
>>368 例えば、アメリカで4ドル93セントの買い物をして、財布に5ドル札が1枚と1セントが3枚、
つまり合計5ドル3セントあって、10セントのコインで釣りがもらいたいと仮定しよう。
コツは、つり銭計算機能のついたレジのある店で買い物をすることだ。
おばちゃんが、買い物合計金額 4ドル93セント、入金 5ドル3セント、つり銭 と順にボタンを押して、
画面に10セントと表示される。
レジのおばちゃんが賢いと、君の暗算能力に感激して「Oh!!」と驚いて、10セント硬貨をくれる。
普通のおばちゃんだと、なにも考えずに、レジの指示するとおりに 10セント硬貨をくれる。
370 :
異邦人さん :2005/10/02(日) 09:26:30 ID:Ylx/TEFU
私は後から 「これでお釣りが〜になるよね」 って言いながら出すよ。
371 :
335 :2005/10/02(日) 13:27:12 ID:wnErZZ4n
>368さん その通りですね。。。 今後は、小銭を気にしないようにします。 >369レジのある店だと確かに安心ですね。 おばちゃんを驚かせてみたい。 >370さん、それがいいですね。 そろそろスレ違いになってきたのでこのへんで失礼します。 今回のことはいい経験になりました。
372 :
異邦人さん :2005/10/02(日) 17:50:21 ID:1ovt5hRE
スレ違いにならないようにするために (2ユーロ出しながら)this makes it 70 und 75, right? これでいいかな
373 :
異邦人さん :2005/10/02(日) 17:51:50 ID:1ovt5hRE
ってなんか数字違う… もういいよ! 100エロ渡して keep the godamn' change !! って言って立ち去れ!
374 :
異邦人さん :2005/10/03(月) 16:05:57 ID:wsNmn1qI
飛行機で窓側の席(AorK)の場合、トイレに行くときに隣の人にどいてもらわなきゃいけないけど いつも excuse me だとなんか芸が無いような気がする (あと言いにくい) なんか気の利いた言い方とかあるかなあ? ジェスチャーだけだとなんか誤解されそうだし…
375 :
異邦人さん :2005/10/03(月) 16:23:09 ID:iIDC1UAh
>>374 Excuse me. (with smile) だけで十分。
相手の身になれば、トイレに立つ人から余計なこと言われても
迷惑でしょ。
376 :
異邦人さん :2005/10/03(月) 17:54:12 ID:LnK/sZXZ
377 :
異邦人さん :2005/10/03(月) 19:07:52 ID:YLnvplBD
基本だね。move move とか let me out といいながら剣で切りつける。
378 :
: :2005/10/03(月) 19:29:13 ID:2KniS8dw
>>374 Get the hell outta ma wayでつ。
379 :
異邦人さん :2005/10/03(月) 19:56:56 ID:+iENhdiG
>374 Excuse me.let me through.でいいじゃない。
380 :
異邦人さん :2005/10/03(月) 20:05:21 ID:xYU0EVv4
move'a fatty ass!
381 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 11:33:40 ID:A4N69IDO
382 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 12:13:14 ID:LaC9dfqO
American Airlines created American Breakfast. Continental Airlines created Continental Breakfast.
383 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 15:21:19 ID:4F9/0GC8
↑ そんなの常識でしょ
384 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 16:26:52 ID:boF1Uqh0
飛行機の中で (Would you like)Something to drink? って聞かれて、Can I haveで答えるのは変ですか?
385 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 16:31:18 ID:W5f1KNki
↑ 釣り?
386 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 16:51:13 ID:boF1Uqh0
恥ずかしながら釣りではありません。 マジレス頼みます。
387 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 16:57:24 ID:4F9/0GC8
>>386 だだの旅行者なら通じりゃいいかとオモワレ
・・・と言いつつ俺も分らなかったりする
388 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 17:04:48 ID:A4N69IDO
>>385 間違ってないと思うけど、自信ないなら焼酎プリーズでもいんじゃね。
焼酎は例だよ。
前に飛行機乗った時、白人男と日本人女のカップルがいて、
日本人女はスッチーに「Let me have 焼酎」って言ってたよ。
389 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 17:05:05 ID:sXKgMUBn
ぜんぜん変じゃないと思われ
390 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 17:12:24 ID:boF1Uqh0
レスくれた人ありがとう。なるべくなら正しい英語を 使いたいと思ってるので助かりました。
391 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 17:40:51 ID:IsukgD5k
普通は「Do you have 〜?」だけど、「〜,please」でいいよ。
392 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 18:07:32 ID:boF1Uqh0
>>391 例えば、コーラなど、定番のドリンクを頼む場合でも
Do you have〜なんですか?
393 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 18:27:46 ID:OV62/cFh
コーラはコーラでいいでしょう。 私の場合は以前 Beer Please と言った所 「ミルクですか?」と返答されて以来、 What Kind of 〜で通してます。
394 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 19:05:04 ID:sXKgMUBn
>393 スマソ意味が分からん
395 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 19:08:05 ID:IbvSvPPO
たぶん、「びいる」と発音して「え?Milk?」と思われたという話では?
396 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 19:15:49 ID:sXKgMUBn
で、Waht kind of 〜を使っても またbeerと言って、またmilk?と聞き返される 事に変わりないと思うんだが…
397 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 19:18:31 ID:quYzg6Gk
>393 ニホンジン英語のBは弱いからね Rの発音にこだわる人おおいけど、BとかPの発音のが大事な希ガス
398 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 19:45:58 ID:IsukgD5k
>>392 目の前にデーンとコーラのペットボトルがあるのに
「Do you have coke?」じゃ変だけど、持ってるか持ってないのか
わからないなら、別にかまわない。
399 :
392 :2005/10/04(火) 22:59:19 ID:boF1Uqh0
400 :
392 :2005/10/04(火) 23:02:20 ID:boF1Uqh0
どこの航空会社でもコーラはあるじゃないですか。 だからわざわざDo you have〜じゃ 変ですよねっていいたかったんです。 レスありがとう。
401 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 23:07:14 ID:Ye7kw2tU
んじゃ I'll have coke でよろしがな。
402 :
異邦人さん :2005/10/04(火) 23:28:46 ID:zaHEL4Ho
Can(Could) I have〜、Can(Could) I get〜, Let me have〜, Give me 〜please, 〜Please、I'd like 〜などいろんな言い方がある。それよりこんな超初級英会話 で悩むような輩はもっと英語勉強してから海外行きなさい
403 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 00:07:32 ID:iGWpWf/P
注文するとき I Like 〜 ってのも聞くけどね。 〜もらえる?みたいなところだろう。 目の前にあって Do You Have ? も変だし Can I Have ? はもちろんいいけど少し丁寧で距離があるかも。
404 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 00:15:10 ID:vJPkiftP
>>403 I like... じゃなくて、I'd like... では?
Can I have...? は別に丁寧じゃないでしょ。フランクな言い方だよ。
405 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 00:49:41 ID:vjsTLq6v
またテキトーな椰子がでてきたなw まさかマレーのなんとか、か?
406 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 08:59:28 ID:PRjJxnbn
多分393さんはビール、プリーズと言ってしまって、 相手はveal pleaseと思ったかもだ。飲物なのにえっvealを頼まれた。
407 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 17:16:30 ID:/+nwUnFe
I’ll have〜 って日本人には難しい発音だねえ。 通じないこと多い。
408 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 19:27:02 ID:Cnetp1RC
gimme fuckin' coke gimme fuckin' beer lemme lick'a pussy !!
409 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 19:27:40 ID:Cnetp1RC
書いて後悔orz
410 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 20:48:04 ID:Vdl+pyuz
mosquito coil (蚊取り線香) 蚊による伝染病が心配なアジア諸国では必須
411 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 21:20:41 ID:PRjJxnbn
アメリカもな。
412 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 22:21:40 ID:lKzJjRGW
6th 7th 8th の発音をあえてカタカナで表記するとどうなりますか?
413 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 22:27:39 ID:It9j6upD
なんか最近釣りくさいのが多いな…あえていくなら シックスス セヴンス エイス
414 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 22:30:14 ID:OryS1akN
ついでに。 質問じゃないけど、thの複数形て発音難しいね。
415 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 22:55:38 ID:tHhQx7eF
中学のとき留学生と片言(単語)で話したけど、 数字がなかなか通じなかった。 17と70とか、thがつくのとか…。
416 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 23:12:26 ID:94HRKBfp
>>415 英語国民だって、「ナインティーン。ワン・ナイン」なんて確認してるよ。
417 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 23:28:21 ID:ryeyw37u
19 と言いたい時は 「ナインティーンヌ」なんて語尾強調するね
418 :
異邦人さん :2005/10/05(水) 23:34:41 ID:Cnetp1RC
ナィンティ (ナ にアクセント) ナィンティイン (ティインにアクセント) これと >417を組み合わせれば良いかと。
419 :
異邦人さん :2005/10/06(木) 11:44:10 ID:92JV3DGS
英語と日本語の発声法の違いに気づいていない人が多いよね。 子音の発音がきれいでも日本語的に喉から上で声を作っていたら あまり通じない。
420 :
異邦人さん :2005/10/06(木) 12:30:01 ID:nd91CW+n
まぁ発声法とか言ったら、小難しくなっちゃうし スレの趣旨からもかなり外れちゃうよね。 でも、M、Nもエム、エヌじゃ通じないしねぇ。 微妙だな…
421 :
異邦人さん :2005/10/06(木) 12:57:54 ID:2F0mMcjL
ガキの使いで見てたら、ジミー大西が1から100までを 英語で言うシーンがあって、20の事をテンテン、 21のことをテンテンワン。 すげぇ、ワラタ。
422 :
: :2005/10/06(木) 23:51:25 ID:bVCEg05n
>>403 I likeじゃなくてI'd like〜。
Can I have〜は丁寧でも何でもなく普通の言い方。
423 :
異邦人さん :2005/10/07(金) 05:16:03 ID:2GIoZHzI
>>421 そりゃやらせだろうが、ふとフランス語の数字を思い出した。
60だったけか。30が二つ、みたいな数え方するんだよな?
そうすっと20がテンテン、というのも一つの考え方ではあるな。
424 :
異邦人さん :2005/10/07(金) 05:28:46 ID:dl2hy+i+
>>423 >60だったけか。30が二つ
ちがう
60は60
70が60+10
80が20X4
94は20X4+14
425 :
異邦人さん :2005/10/07(金) 07:12:32 ID:TO8c+6gc
石原閣下フランス語を馬鹿にした理由もわからんでもないな。
426 :
異邦人さん :2005/10/07(金) 08:36:11 ID:Q+z2Q8R6
日本語は20を2×10、36を3×10+6って言うんだから、 どっちがバカな言語かわかる
427 :
異邦人さん :2005/10/07(金) 10:08:44 ID:SekEKAlN
>>422 君はどんな状況でもキャナイで済ませてればいいよ。
そのうち I like で注文してる人見かけるだろうから。
どういうとき使うか微妙なとこが分かると思う。
428 :
異邦人さん :2005/10/07(金) 10:29:34 ID:crguX4sY
その微妙違いを教えてください
429 :
異邦人さん :2005/10/07(金) 10:37:59 ID:VYD+vrc7
430 :
異邦人さん :2005/10/07(金) 12:00:31 ID:pBR8VsU6
>>423 君、関東の人?ジミー大西って本当にバカなんだぞ。
俺も見てたが、10以上の数字を英語で言えたのには
驚いた。
431 :
異邦人さん :2005/10/07(金) 12:02:12 ID:WDn/LnaH
外人が 〜ある? 無いの? 〜は? え〜それも無いの? みたく交渉(?)してて、最後に why don't I take Kirin ? みたく言ってたのを聞いて感動した。 最初から聞いてたわけじゃないから、最初はなんて言ってたかわかんないけどね。
432 :
異邦人さん :2005/10/07(金) 23:30:41 ID:QJ+VI6lB
質問です。教えてやってもいいぜ、って方お願いします。 @ 適当なシチュエーションを思いつかないのですが、 劇場等で、チケットを買った後に、すぐに中に入ってよいのか、とか。 こちらが具体的に何をしていいのか分かってないということを、 伝えたいのです。「次に何をすればいい?」って聞き方ありますか? 「what should I do(next)?」 A 例:食事後等に、トレイや食器をセルフで片付けるのか、 テーブルに置きっ放しにしてもいいのかの、確認をするには? 「これをどうすればいい?」って感じの便利な聞き方ありますか? 「what 助動詞 do with this?」
433 :
異邦人さん :2005/10/07(金) 23:35:46 ID:W77JxCI/
>>432 空港の乗り継ぎで迷っているならいざしらず、質問をもっと具体的にするべきかと。
「すぐに中に入るべき?」ということが聞きたいならそう聞けばいい。
漠然とした質問は状況によりけりかと。
レストランでセルフかどうか確認したいなら、周りの客の様子を見てれば、
そんな質問をする必要もないと思う。
434 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 00:12:28 ID:Os5CChCN
>>432 レスありがとうございます。
@
具体的な質問があれば、もちろんそのことを確認します。
うーん、適当な例が思い浮かばないのが、もどかしい。
A
そのまわりの客がいないこともあったんで。
435 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 00:13:31 ID:L5BAySrS
はむかうつもりは毛頭ありませんが、あえて英語で 話すならって事でよろしゅうお頼みいたします。
436 :
: :2005/10/08(土) 01:05:15 ID:y8BdCsPf
@分からない時は、「何をしたらいいか?」という質問より「〜していい?(した方がいい?)」って感じで質問するのが良いかと。(アメリカではの話だが) 「今すぐ入るべき?」とか「どこかで待たなければいけないの?」とか。 A 「Can I leave it(目的語) here or do I have to...」まで言えば答えは返ってくる。
437 :
432 :2005/10/08(土) 01:29:24 ID:Os5CChCN
「次に何をすればいい?」 「これをどうすればいい?」 を英語ではどう言えばいいのですか? 二つとも応用範囲の広い言い方を教えてください。 432のように例をあげると逆に伝わりにくいようなので、 質問をシンプルにしてみました。 これで、私の意図が伝わるかどうかは 分かりませんが、質問は最後にします。 よろしくお願いします。
438 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 02:03:50 ID:M9gePBFV
>437 日本語と英語って1対1対応してないから、そういう風に考えてると咄嗟に出てこないよ。 もっと>433とか>436のように臨機応変というか、柔軟になったほうがいいよ。 つーか>437のは>432で問題ないよ。 おそらく言ってる文は通じるけど言いたいことは伝わりにくいと思う。 オレなら >432の状況だとして (1) Can I come in at any time I want to? or do you have a seating time ? (2) Thank you, that was very good. I enjoyed. ここまで言った時点で大概片づけてくれたり、話がはじまるから、 席たつついでにトレイとかに手かければ、片づける方式なら「こっちだよ」 って教えてくれるし、やってくれるなら「あーそのまんまでええよ」 って言ってくれるよ。 て長いな。 ここまで読んでくれたオマイをオレは愛する。
439 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 02:32:45 ID:Kwk95jwP
劇場のチケット売り場で「次に何したらいい?」なんて聞かれたら、 こいつ馬鹿じゃなかろうか、自分で考えろ阿保、好きにすりゃいいじゃん、って思うと思う。 日本の映画館で切符買うときにもそういう質問するか?普通。 それと同じことだよ。 なんつーか、基本的なコミュニケーション能力がないというか。 自分なら「何時までに劇場に入るべきですか?」って聞くな。 そうすりゃおのずと望む答えが返ってくるかと。
440 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 03:52:43 ID:fZZHrDC6
なんか言われたら全部アップトゥーユーって言ってろよ。 それで解決だろ
441 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 05:22:39 ID:jrs21W3y
>>437 なんていうか英語にする前に問題があるような気がするが、
なんでもかんでも相手にどうしていいか聞くっていうのはメイドみたいで
自立した自由な国の人間じゃないね。
自分はこうしたいっていう意志があってそこからどういうふうに相手に合わせるか
考えるべきでしょ。
いくら正確に直訳してもそれでは会話に限界があるよ。
442 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 05:48:18 ID:Kwk95jwP
どういう答えを期待している質問なのか相手に明確に理解してもらえなければ そもそも(外国語では特に)質問として成り立たない。 今回の状況では 「次に何したらいい?」 「(゚Д゚)ハァ?あなたが何言ってるか解らんわ」 で終わりだな。 例えば役所で繁雑な手続きしてる場合なんかだと 「次に何したらいい?」 「○番の窓口に行って下」 で同じ質問でも桶なわけだ。 英語以前にこの状況の違いを察知しろと小市時間。
443 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 05:57:21 ID:cAYPV69D
指示待ち人間ということでFA?
444 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 10:28:43 ID:c8wG+Dje
>>437 You'd better NOT travel overseas.
445 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 12:18:15 ID:L5BAySrS
>>444 You'd better NOT leave your country.
446 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 15:29:36 ID:M9gePBFV
>437 So, it was a good fishing, eh?
447 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 17:30:55 ID:63OXajUZ
おまいら、そんなストレスたまってるなら、どこかいってこいや
>>432 は悪いやっちゃないぜよ。
448 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 19:47:09 ID:2/GHODLT
>>432 1. What on earth should I do now?
2. Should I put away tableware in my stomach?
449 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 21:25:39 ID:Kwk95jwP
悪いやつじゃないけど馬鹿だよね
450 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 21:43:00 ID:Vs1ZCwPl
as you like
451 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 21:49:52 ID:kh0Nm8MB
馬鹿というより平和ぼけした典型的日本人。 他者はみな善意の人だと思ってる。 多分、「憲法9条改悪反対」とか思ってる。
452 :
: :2005/10/08(土) 23:18:57 ID:y8BdCsPf
453 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 23:42:23 ID:tpsOLBp6
>451 当然お前はアメリカの憲法2条、国民の銃武装を日本にも認めるんだろうな。
454 :
異邦人さん :2005/10/08(土) 23:53:30 ID:kh0Nm8MB
>>453 おおこわ。
いきなりのお前呼ばわり。
いきなりの極論。アタマ悪そー。
455 :
異邦人さん :2005/10/09(日) 15:45:36 ID:uPDBqSJH
>いきなりの極論。アタマ悪そー。 ワロスw
456 :
異邦人さん :2005/10/09(日) 17:21:21 ID:d8GD6oZp
she her her her you your you yours
457 :
異邦人さん :2005/10/09(日) 19:02:17 ID:wYH1aR61
stuff って言葉好き
458 :
異邦人さん :2005/10/09(日) 20:32:49 ID:rgqQgcbA
>457 俺も好き。 reportとかも
459 :
異邦人さん :2005/10/09(日) 23:31:22 ID:UZQQjLXs
え〜教えてチャソで済みません。 ベルギーに行くので日本で売ってないチョコレートを買ってこようと 思ってるのですが、「賞味期間は?」って聞く簡単な表現は、 どうなるのでしょうか。オランダ語やドイツ語はさっぱりのため、 せめて英語で尋ねたいと。 宜しくお願いします。
460 :
異邦人さん :2005/10/09(日) 23:43:24 ID:DoXvkgkp
賞味期限 (recommended) use-by date // best when used by date // eat-by freshness date // expiry date // minimum durability *賞味期限 expiration date〔〈略〉Exp. date◆「有効期限」の英語としては expiration date が圧倒的に使用頻度が高く、次いで expiry date ; period of validity ; term of validity ; expiring date となっている〕 *賞味期限(の表示) open-date〔パック入り食品の〕 *賞味期限〔食品の〕 freshness date *賞味期限〔食品の〕 sell-by date〈英〉 まあ、たいていパッケージのどこかには書いてあると思いますが、、、、
461 :
異邦人さん :2005/10/10(月) 00:12:01 ID:odyUVKt2
>>459 英語ならパッケージの表記は Best before になってるケースが多い。
店頭でバラ売りにしてるのでも10日やそこらで変になったりはせんでしょ。
チョコレートは生ものじゃない。
なおそれでもどうしても聞きたいなら
How long does it last? とでも聞けばいいだろうが
このきき方は↑チーズやソーセージなどの生ものを買うときの
「これ、どれぐらいもつかな」の質問だから
変な顔されるかも。
462 :
異邦人さん :2005/10/10(月) 00:39:31 ID:4dc6tz8y
i my me mine he his him him
463 :
異邦人さん :2005/10/10(月) 12:41:42 ID:fzBOMU+K
something like that って言葉好き >458 report ってどんな感じで使うの? >456、>462 何故ビミョウに間違える?w
464 :
異邦人さん :2005/10/10(月) 15:36:00 ID:8uyu0aoe
>>459 How long is this food good to eat?
がもっとも会話的に自然な言い方
When is the expiration date for this food?
などもOKだがやや堅いしexpirationをちゃんと
発音できないと通じない。
465 :
459 :2005/10/10(月) 17:15:11 ID:PYzTOWO1
>>460 >>461 >>464 さっそくレスいただき、ありがとうございました。
板チョコ買うならスーパー(か、最悪、空港で)で楽チンなんですが、
「せっかくだから日本で売ってないヤシをキボンヌ」とか言われて。
「ゴディバかノイハウスでいいじゃん」とか思っていたのにね。
そのくせ、「チョコの中に何か入ってるの」とか注文付けるし。
せっかく買うのだったら、せめて日持ちしないとまずいな、と。
皆さんのアドバイス参考にしてがんがります。
本当にありがトン。
466 :
異邦人さん :2005/10/10(月) 17:16:25 ID:x1ZTOmFk
Kick for ASS!
467 :
異邦人さん :2005/10/10(月) 19:02:49 ID:xkPbggu7
Show me 期間。
468 :
異邦人さん :2005/10/10(月) 22:55:48 ID:fzBOMU+K
can I eat this next year? って聞き方も一応あるよ。
469 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 02:53:53 ID:rbvq8PUe
i my me mine
470 :
:2005/10/11(火) 04:28:58 ID:a77W4TsL
お、レスの展開が好ましい方向になってきましたね。 初歩的質問に、知ってる人が優しく教える、つうのはいいですね。 「そんなエーゴじゃ通じねえんだよ、ボケ、出直して来い」 みたいなのは気持ちよくないですもんね。
471 :
: :2005/10/11(火) 06:45:17 ID:35F4dhS3
I have a pen.から出直して来い!
472 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 06:46:30 ID:9LPU++eV
ここは海外旅行板ですから。 英語板から出張してくる連中はうざいね。
473 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 07:49:58 ID:8I9SWexq
I am a pen.
474 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 09:26:50 ID:EnAF/3I8
ぼく、ウナギ。
475 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 09:49:59 ID:kuLP2/ul
旅先で知り合った外国人が、人を指さして プッシュだかクッションだか言ってくすくすわらっていた。 多分クッションです。 意味を聞いても教えられない、と。 …俗語ですか? 対象をこ馬鹿にしているのだけはわかったのですが…
476 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 10:55:43 ID:EnAF/3I8
>>475 push だと「すぐ寝る女」という意味あるけどね。
477 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 21:55:32 ID:aYofS1K9
これちょっと見てて。 Please keep eye on my suitscase(たとえば) だったっけ?これなんて便利かな。 please look at・・・なんていっちゃダメよん。
478 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 22:25:04 ID:GQrJAcLH
またバタウされそうだけど、、(英語村住人?) 知っている単語だけで、、なんと良く意味が通じる のだろう。。。う〜ん、外国語は、あったりまえだが カルチベィションなんやな。 辛いOrzorzorz
479 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 22:30:29 ID:CFQoCCKt
eyes?
480 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 23:00:32 ID:8I9SWexq
よく耳にする表現だと keep your eyes on it, okay? だな。 あと聞いたことあるのが please watch my bag for me. でもさ、通じりゃいんでね?
481 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 23:40:07 ID:S98w1QSh
>>477 空港で使ったら間違いなく不審者に間違われるフレーズだな。
482 :
異邦人さん :2005/10/11(火) 23:43:26 ID:4+rD6Rws
わたしがよく耳にするのは keep an eye と単数形ですが? 片目でいいから見ててねん、って感じか? 両目だと「じーっと見張っててね」って意味になって 預けられた方も困るっしょw
483 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 02:45:26 ID:2dfKHdAY
>>481 だからさあ、そういうイジクリはいいんだよ。
空港だろうがどこだろうが、知人・友人に頼む場合を
言ってるわけだろ、477は。
で、480の言うように通じリャいいんだけど、複数形か単数形か、
あるいは冠詞(相当)は必要なのかどうか、って悩むわけだ。
普通はkeep an eye か、 keep your eyeと単数形を使う。
この場合のeyeは目玉そのものじゃなくて「見ること」に意味の主眼があるから
単数形なんだね。(適切な説明じゃないかもしれんが、オレなりの解釈。要は
複数形eyesにはしない、ということ)。
484 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 02:55:07 ID:6KfRL0ez
singapuraやmalaysiaあたりはtake awayだけでも。
485 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 11:28:06 ID:ep8dKw5G
極端な言い方だと 「bag please」 って言いながらトイレの方角を指差せば分かる 俺はPLEASEを多用しまする
486 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 11:51:32 ID:94L60KEc
え?見ず知らずの人にスーツケース見ててって、 お願いするのかい?
487 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 12:06:51 ID:tFCE5Vf3
一人旅の時にはお願いすることあるよ。 駅でトイレに行きたくなった時とかに。
488 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 12:18:14 ID:y6lxesXB
頼んだ椰子が持っていっちゃうかもなw
489 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 12:23:37 ID:y6lxesXB
あ、いまのご時世じゃ爆弾でも入ってたら 自爆テロ犯扱いされちゃうかもだから 頼まれた椰子の方が嫌な気分になるかもね…
490 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 14:01:08 ID:92as+fs0
>>485 そこまで極端になる必要もないじゃん。猿じゃないんだし。
491 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 15:06:06 ID:XDU14XYa
エクスキューズミー?クッジュー ゥワッチ ディス?(バッグ) アイム ゴートゥー トイレットゥ じゃ、だめですか?
492 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 15:15:43 ID:92as+fs0
493 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 15:39:51 ID:XDU14XYa
494 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 15:47:18 ID:92as+fs0
go to じゃなくて going to
495 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 15:51:14 ID:XDU14XYa
そこ、略しちゃだめ?それと1行目はOKなんですか?
496 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 16:10:02 ID:92as+fs0
省略の問題じゃなく、文法的に間違ってるから。 1行目は最後に「for me」をつけたほうがベター。
497 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 16:14:01 ID:4lfaxHRp
>491 通じるよ、十分。 ただ、トイレットゥが通じない場合もあるので、通じなかった場合の他の言い方も知っておいたほうがいいよ。 ・ゥオッシュルウゥム ・メンズルウゥム ・プライヴェッt ルウゥム ・ピーピー あと>492が指摘してる2行目もそうなんだけど、 「〜するんだ」「〜したい」「〜しなきゃ」って言い回しを I've got to 動詞 (アイガッラ動詞) で言えると、言いやすいよ。
498 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 16:30:47 ID:XDU14XYa
>>492 ,
>>497 ありがとう。いつもアジア中心に旅してるもんで、欧米人には
なるべく、突っ込まれないように(ベラベラベラって返されたら後が
続かないので)カタコト風の英語ですませてきました。
でも、ヨーロッパ(行った事はあるけど)とか米とかでは、きびしいなーと
常ずねおもってます。まさに、プアーなイングリッシュなのでした。
499 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 18:58:28 ID:NjJPY2Lc
You: I wanna pee! I wanna PEE! UK: ...Go straight, then make a right turn...
500 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 19:10:55 ID:y6lxesXB
なんでrestroomがないんだろうね…
501 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 19:20:35 ID:4lfaxHRp
言いにくくね?
502 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 21:19:59 ID:AAMbhSGX
トイレとかバスルームで殆ど通じる going toは文法上正しいが、そんなこと関係あらへん 考えてる間に漏れる 私はトイレに行きたいのですって言うか普通
503 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 21:23:07 ID:drPLTDmv
片言しかしゃべれないなら Where is 〜?とか Can I use 〜? とか覚えておくだけでもいい。それだけで十分「通じる」。
504 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 21:24:51 ID:drPLTDmv
あ、トイレの場所を聞いてるんじゃなかったんですね、、 I'll go to toilet. でいいじゃん。
505 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 21:32:11 ID:VxwPhKmc
通じるだけなら I go toilet これで十分 非英語圏ならむしろこの方がよく分かってもらえるかもしれん washroom やら restroom やらは 日本語で「便所」を避けて「お手洗い」とよぶのと同じで 婉曲に表現してるだけ 英語圏(主にアメリカ)ではそっちがいいが 非英語圏では一般名詞の toilet で十分だ
506 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 21:34:18 ID:y6lxesXB
アメリカじゃtoiletなんて言う椰子いないんだけど britishじゃ良く使うのかい?
507 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 21:35:02 ID:y6lxesXB
あ、かぶったスマソ
508 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 21:42:42 ID:VxwPhKmc
>>506 イギリスは原則 Toilet。
したがって英国の旧植民地とヨーロッパでは Toilet の方が理解を得られやすいはず。
たとえばスーパーのトイレは Customers' Toilets となっている。
婉曲に言う時は Gents(紳士用)Ladies (婦人用)を使う。
Where is gents? のように使う。
なぜかアポストロフィーが落ちていることが多いが
細かいことは気にしてはいけないらしいw
個人宅でトイレを借りる時は Can I use (borrow) toilet? が無難だが
Can I wash my hands? という人もいるかもしれない。
なお loo という呼び方もあるが、日本人は l 音の発音難しいから
避けておくが無難と思われ
509 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 21:47:28 ID:drPLTDmv
つくづく思うんだけど、 Water Loo駅って「水洗便所」駅?
510 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 21:52:38 ID:VxwPhKmc
>>509 あれはベルギーの地名「ワーテルロー」(ナポレオンを撃破した古戦場)の
英語よみなだけ。
「Waterloo」 であって 「Water loo」 ではない。
loo の語源がどこにあるか知らないが
このあたりになると英語板かいな、と思う。
511 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 22:22:16 ID:nnhP7knI
>508 イギリスはlavatoryだと思ってたよ。 でも、トイレ借りるのにborrowは使わないだろw
512 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 22:31:16 ID:ftzfRcv4
>>506 じゃあアメリカではトイレをなんつうの?
513 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 22:37:23 ID:VxwPhKmc
514 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 22:50:43 ID:VyL6u0uh
>513 もしかしてマレイの何とかか?? トイレでborrowなんて聞いたことないぞ。 ググルの好きなら「borrow トイレ」でググってみれw >512 bathroomとかrestroomて上にもでてるじゃん
515 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 22:56:17 ID:VxwPhKmc
>>514 ググルは会話文拾うにはあんまり適してないけど
ま、一般的じゃないけどね>borrow
でもたしかに使う
知り合いがうちのトイレ借りるときに使ったし
無難というなら use でいいでしょが
516 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 22:58:04 ID:VxwPhKmc
>>514 ああ、何言いたいのかわかった
Singlish の影響ってこと?
それは自分にはわからん、あるかもね
うちのトイレ借りるとき使ったのは白人のイギリス人だけど
517 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 23:00:08 ID:VyL6u0uh
>515 あきらめ悪いな。 それ間違った英語の典型としてよく使われる表現なんだが…
518 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 23:03:26 ID:VyL6u0uh
>516 いや、ちょっと前にこのスレにいたのよ。 マレイの何とかいうコテハンで、いいかげんな英語ばっかり披露してた香具師が。
519 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 23:10:45 ID:VxwPhKmc
>>518 そのマレイなんたらは知らんが
なんとなく Singlish の影響と考えると説明がつく気がしてきた俺様であったw
中国系の英語の影響は今やバカにできないらしい。
語尾に lah が付いていれば間違いないけど、
そんなにハッキリしたタグが付いてない事も多いんで。
520 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 23:13:05 ID:drPLTDmv
アメリカ映画のワンシーンで、図書館で本借りるシーンで I borrow this one. って言ってたな。一般的じゃなかったのか。。。。
521 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 23:18:29 ID:VyL6u0uh
いや本はborrowでいいのよ。 基本的に借り手持って行くって意味だから。
522 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 23:19:00 ID:VxwPhKmc
>>520 おいおい成り行きをよく読んでくれ
トイレを borrow はおかしいかどうかの話で、
本借りるは borrow ですよ
523 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 23:20:21 ID:VyL6u0uh
なんか文章おかしいかな… ヨッパなんで分かんないやゴメン。
524 :
異邦人さん :2005/10/12(水) 23:46:40 ID:TywEAMvS
>>491 は、
「すみませんが、このバッグ見ててもらえますか?
私は、ご不浄に行く人ですから」
ていうような感じだから、十分オッケーだろ。
>>498 で書いているとおり、意味は通じるけどわざと下手にしゃべって
話がそれ以上に進展しないようにしたいわけだから。
525 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 00:49:41 ID:WQKcrXQ4
わざと下手にしゃべるなら、Could you ...ではなく
Watch this, please. のほうがシンプルでいいだろう。
>>491 は単に中学英語も知らないDQNだよ。
526 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 00:49:45 ID:0KFbfehM
>>524 ここにいる人達みたいに英語できると、分からない感覚と思うけど、
、<意味は通じるけどわざと下手にしゃべって
話がそれ以上に進展しないようにしたいわけだから。 >
そうなんだよねー、わざとプアー英語でアピールする(自分はプアー英語です)
話がそれ以上に進展しないように、する癖みたいになってるなー。
もちろん、できれば(英語が)堂々とペラペラ喋りたいのは本音だけど。
外人さんだらけだとまだ、プアー語で平気なんだけど、むしろその中とかに
日本人がいたりすると、何か知らないけど、逆にプアー英語がはずかしくて
しょボーンとなるんだよなー、なさけないです。
う〜〜〜ん、分かりすぎるぐらい分かります。 まわり外人ばかりだと平気でしゃべれるが、、 日本人居ると、おしだまります。OrzOrz
528 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 01:09:00 ID:0KFbfehM
>>525 気持ちはわかるけど、<単に中学英語も知らないDQNだよ。>まーそれが、
事実、現実にしてもさー、頭低くしてまじめに質問してたわけだから、
そんないいかたはひどいんじゃ ない?そりゃあんたはエキスパートかも知らんが、
逆にゆうと、たかが英語。俺もだけど、彼みたいなのもいくらでもいるし。
529 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 01:14:02 ID:0QKmcAB8
>>526 524ではあのように書いたが、プアーイングリッシュを恥じる必要は全くない。
外人だろうと、日本人がいようと、そんなのは本人の気の持ちようだ。
インド人を見習え。
プアー語でも、堂々とでかい声でペラペラしゃべっているではないか?
530 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 01:32:58 ID:0KFbfehM
>>529 そう、まさにそのとうりなんだけど、その気の持ちようの中に、色気が出て
もうちょっと喋れればとか、もうちょっとうまい表現できれば、とかが
渦巻いてしまって、悪循環してしまうし、自身もなくすし。
結局、一向に上達しないんだよなー。すんません愚痴愚痴で。(自分に)。
531 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 03:51:10 ID:My/78iDv
>>529 日本人の目が気になるのは仕方ないんじゃない?
学力推し量られるような気がするんだよ
532 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 04:01:07 ID:WQKcrXQ4
プアーイングリッシュでバリア張って、コミュニケーションを遮断する。 結局、恥をかきたくないからでしょ。なにそのいじけた根性。しかも自己中心的。 恥かかなきゃ向上なんてしないよ。
533 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 11:04:35 ID:qejIHchN
恥かくっていうけどさ、自意識過剰なんだよね。 オレもそうだった。 でも、実はしゃべらないほうが妙なヤツ、あやしいヤツって思われる事が多いって言われて。 ウチらの表情が向こうの人にとってはかなりビミョーなんだから、 しゃべらないと余計変に思われるっていうか、気を遣わせちゃったりするよ。 >529にも書いてあるけどさ。 ちなみにインド人の英語は文法まともだけど、フランス人とかは文法までアレな事が多いよ。 まあ、なんだ。 しゃべったモン勝ち って事だな。
534 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 13:01:35 ID:HcpbVBq3
恥かくのが嫌な人って(そりゃオレも嫌だけどさ)、コミユニケーションよりも 自分の体面というか、自我を保守することのほうを優先してるんだよ。 逆に言えば、本当に言いたいこと、伝えたいことがないんだな。 本当に伝えたいことがあれば、恥なんてかなぐり捨てて片言でもしゃべるもんだよ。
535 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 13:52:15 ID:0KFbfehM
恥かくのが嫌ってのも、一人旅の頃は意識もしなかったわけよ(俺は) カタコト英語と現地語(少しの)でいろんな所行ってたし、まー、最低限の トラベル英会話が出来れば、それほど支障もなく旅行できた。 ところが、結婚して、例えば嫁さんの両親と4人で旅行した時とかね、 こういう状況の時は向こうは、俺を頼りにしてる(なまじ、どこそこ行ってるので いわゆる、英語ぺらぺら位に勘違いしてる。)で、俺が「言葉はだめですよー」 とか、予防線張っても、「いやー、そんな事ないだろーハハハ」とか そういうノリなわけ。で、そんな旅行がふえてきて、(半分引率みたいな) <意味は通じるけどわざと下手にしゃべって 話がそれ以上に進展しないようにしたいわけだから。 > ってなっていったと思う。まー恥かきたくないというより、 あの男は頼りにならん、とか外国語だけの事で、人格さえも頼りなく おもわれるのを防止したい気持ちっていうのかなー
536 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 13:52:47 ID:qejIHchN
なるほど… じゃあオレは自己顕示欲が強いって事なのか…
537 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 14:48:26 ID:M09k4Wb7
もし少しでも英語を話したいと思っているなら、恥ずかしがらないで 積極的に話さないと上達しない 試験じゃなくコミュニケーションの手段なんだから通じればOK 英語を教えて給料もらってる教師でもほとんど会話できない人がいるんだし w
538 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 20:34:54 ID:j/Wjs+YW
seeya
539 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 20:48:05 ID:My/78iDv
>>537 友人の高校英語教師が
「英語教師向けの研修に行くと、みんなお地蔵のように黙ってるんだよ」
と言っていた
しゃべれないのを曝け出すのは怖いんだよ。
「お、こいつ、えらそうな顔して英語もできないのか」
高学歴になればなるほど英語はひどいコンプレックスのネタになるのだ
ある(確か東大出?ちがうかも)国文学の助教授は
英語がしゃべれないから、絶対に英語圏の国へは旅行に行かないで
アジアで日本語だけですませているそうだ。
他の日本人(妻子どもを含む)に英語ができないのがばれるのが嫌らしい。
これは奥さん談を又聞きしたんでまあ、伝言ゲームかもしれないが。
540 :
異邦人さん :2005/10/13(木) 22:08:07 ID:0QKmcAB8
>>531 もれは逆に、日本人が何人かいるときに英語しゃべると
「なんだこいつ、英語えらそうにしゃべって・・」という雰囲気に
なることの方が不快な感じがするな。
特に、その日本人の中に、(自称)旅慣れたパッカーがいたりして
ふだん偉そうに旅の講釈たれてる香具師だったりすると最悪。
みんなの前で、そいつよりも俺の方が英語うまいのが露見して
(うまいと言っても、インド人並のプアー語を堂々としゃべってるだけだが)
そいつのメンツ丸つぶれにしてしまうわけだから。
ま、他人(特に日本人)がどう思おうと気にしなくなってしまったが。
ようするに
しゃべったモン勝ち (
>>533 )
つことだ。
541 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 00:53:07 ID:uTlqpR1r
542 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 03:41:35 ID:B1/nbjMM
>>537 ほとんど会話できない英語教師、どころかムチャクチャ教えてるヤツもいるからな。
「日本じゃこういう英語は使わない」なんてえばってるのもいるよ。
ま、そんな状況だから英語教育を早めに始めてもろくなことにはならんだろうな。
どーしてワシラは英語にコンプレックス抱かなきゃいかんのだ?
エーゴなんか話せなくていいんだ、話せればそれに越したことはない、という
環境にならんもんだろうか。
543 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 06:32:35 ID:Uzk8KEiM
川内中学の榎本先生からhaveをヘバと発音しろとならった。 鳴門高校で他校の中学から来た連中はhaveをハブと発音し ヘバと発音する俺はみんなから英語の授業中笑われた。 しかし英語の家集先生は俺のことをかばってくれた。 海外旅行に行くとhaveはヘバで十分通じる。 逆にhaveをハブと発音すると通じない。 中学の英語の先生の発音は責任重大ですよー
544 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 10:56:29 ID:baOTOrIL
>>541 まさにそうなると思う。
それとも、英会話用の専任教師を何万人も文部科学省は用意するのかな。
545 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 11:05:18 ID:fa8wMslG
言語学としての英語と、コミュニケーションツールとしての英語は別物としてとらえて欲しい…
546 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 11:34:04 ID:baOTOrIL
日本人が英語下手なことの最大の理由は、普段の生活で英語を喋る必要が ない、ということだと思うが、もうひとつ、母音中心の日本語の音韻構造 のせいで、子音中心の英語が聞き取れない、ということがあると思う。 徹底的なリスニングの訓練は、小学生のうちからやったほうがいいかも。
547 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 12:04:25 ID:ci1pPGy9
そうかなぁ? 聞き取りは結構早くにできるようになる人が多いよ。 もちろん総意が理解できる程度ってことで 一言一句すべて聞き取れてるわけではないだろうけどね。
548 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 12:35:02 ID:xdr4Gf5c
半端なカタカナ外来語のおかげで変な先入観が出来上がり過ぎ、だと思う。 頭で知ってるカタカナ発音と実際の発音のギャップが大きすぎて 発音するのが恥ずかしくなってしまったり、 スキームがカバーする範囲のズレが大きかったり。
549 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 13:25:37 ID:baOTOrIL
550 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 13:28:20 ID:YmGCMPtZ
三十路手前の俺は 中学の頃は当然日本人の先生にカタカナ英語発音を教えてもらった。 たまに個人で英会話の先生についてるヤツがきれいな発音で読むと みんなで大笑い。そういう「人と違ったことをするのは恥ずかしい」という心が 自分の場合はダメだったと思う。
551 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 14:12:10 ID:/T6Is/qy
BとV、LとRとかの区別の無い教師に習ったおれは、こららの違いが 解からない。
552 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 14:16:26 ID:ci1pPGy9
そんなもん自分でちょっと調べればどうにかなるだろw
553 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 14:25:11 ID:ci1pPGy9
それに、区別のある教師に習っていたとしても何も変らないw
554 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 14:30:12 ID:xdr4Gf5c
日本人の耳には区別難しいよ。 イタリア人なんかもあんまり区別出来て無い。
555 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 14:52:10 ID:ci1pPGy9
まぁ、旅行英会話に限っていえば何も困らないし 一般的にもそんなに大した問題じゃないな。
556 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 15:07:34 ID:/T6Is/qy
コロナ(ビール)と言ってるのにコーラ?と聞き返されたり、 バドライトと言ってるのにバドワイザー?と聞き返されるので、 あえてコロナビールと注文したりクアーズライト、ミラーライト、 バドアイスを注文してます。
557 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 15:13:46 ID:ci1pPGy9
それL、RとB、Vの使い分けと関係ないじゃん…
558 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 15:33:17 ID:/T6Is/qy
Coronaのr、Bud LightのLの発音が出来ていないからみたいです。
559 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 16:06:57 ID:baOTOrIL
コオナ、バダイ と言ってみれば?
560 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 16:21:45 ID:w6h/5r7z
だいぶ前に、ダウンタウン浜田が英語を習う番組があって、 外人ADにマルボロライトを買って来いって場面があった。 で、外人が買ってきたのは、マルボロ。 浜田がマルボロライトだ!と怒ったら、その外人 自分の買ってきた煙草を指さし、YES, マルボロ、ライト その押し問答にすげぇワラタよ。
561 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 18:04:47 ID:fa8wMslG
>556 変に流ちょうにしゃべろうとすると結構なるよね そゆときは ゆーっくりおーきな声で言うようにしてる corona なら こっ ろ〜〜〜 な! (ろ、は巻き舌風
562 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 18:11:05 ID:50ebdR4a
てか、それネタじゃん? コロナがLの発音になっちゃうのはありがちだけど なんで逆ついてライトがRの発音なるんだ?? 片方は通じるってのなら、まだ分かるが。 もしネタじゃないなら、発音じゃなくてアクセントがおかしいのかもね。
563 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 18:38:17 ID:Uzk8KEiM
このあいだニュージーランドの学生とレンタルサーバの値段を話しあってら 彼らはサバーのことをセーバーって発音してた。
564 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 18:40:46 ID:fa8wMslG
routerはルータじゃなくてラウタ、とかあるよね
565 :
異邦人さん :2005/10/14(金) 20:32:01 ID:/FItS07d
コンプレックスといえば・・・・ 俺カタコトレベルしか話せない(TOEIC700くらい) で、俺の前カノ(ネイティブレベル)と旅行に行ったとき 現地の人と話すのためらったなあ・・・。 俺のレベルは前もって彼女は知ってたんだけど、それでも、ね・・。
566 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 01:27:03 ID:uGz11V9y
ウチの会社じゃ、TOEIC900でも、全くしゃべれない人はいる。 逆に、TOEIC700でも、ビジネスレベルの英会話出来る人いるよ。
567 :
: :2005/10/15(土) 08:25:35 ID:Kx3Em8Cc
>>556 「ロ」ではなく「コ」にストレスを置いたからコーラに聞こえたのでしょう。
>>563 技術者の俺はたまに日本人エンジニアと一緒に仕事をしたりするけど、
彼らはFTPをエフ・テー・ピーと発音しDBGをデー・ビー・ジーって発音してた。
568 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 09:55:54 ID:+Q/6SpwA
旅行じゃないけど、この前の外人記者クラブで記者会見で、 片山さつきさんはelectionをerectionって発音していたよ。
569 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 09:59:14 ID:0zAQlcmv
>>568 僕は彼女をみるとえれくしょんしますが、何か?
570 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 10:01:30 ID:DEoVbgwr
electionをerection。選挙に立つとあそこ立つの立つ違いlol しかしLとRは言えても聞こえないね。文脈から理解してる。
571 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 10:50:40 ID:8L7LA5mc
>>568 片山さつきは3刺客の中で一番下手だな
それに比べ、佐藤ゆかりはさすがとおもた
572 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 11:22:49 ID:BvUG6Ej3
片山さつきは下品だったね。聞いてて恥ずかしかった。 猪口先生は出来る人の喋り方、佐藤ゆかりは上品な客相手の喋り方。 外国語だと日本語しゃべってる時以上にその人の人となりが出る希ガス。
573 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 11:37:10 ID:dHGJNSWF
片山さつきはあの肉厚の娼婦顔でかなり損してるよ。 悪役の顔だもんな。
574 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 12:29:22 ID:xRxtDPbE
片山さつきを初めてテレビで見た時 何十年か前の映像を映してるんだと思ったよ。 なんか見た目がすごく古臭い。
575 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 12:31:12 ID:onVm3Lmr
>572 >外国語だと日本語しゃべってる時以上にその人の人となりが出る希ガス オレは反対のイメージだな。 この10年位英語圏の香具師らと一緒に仕事をしてて たまに日本語がそこそこ上手い香具師もいるんだよね。 彼らにとって外国語の日本語で話す時は物腰柔らかく 英語で話す時はキツイ感じになる香具師が結構多い。 もちろん言語の違いのせいもあるんだろうけど 理由は簡単…女から日本語習ってるからw 元の性格とあまり関係なく人当たりが柔らくなる というか、悪く言えばゲイみたいな喋りんなだが…
576 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 12:48:00 ID:+Q/6SpwA
女から日本語習っているのは、私や俺の代わりに自分の名前を言うからすぐ分かるな。
577 :
: :2005/10/15(土) 13:03:39 ID:Kx3Em8Cc
578 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 13:59:51 ID:/eMHKn9F
片山さつき?誰よ?
579 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 14:36:44 ID:E1b0gwAo
>>551-555 こちらはどうせ聞いてもわからんが、発音方法を覚えることで
相手にわからすことはできる。コミュニケーションする上では
結構大事とオモワレ。
>>561 アクセントはそれでいいんだが、英語のRは巻き舌ではない。
>>578 話題の女性国会議員。ぐぐれ。
580 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 14:44:45 ID:dHGJNSWF
英語のRは舌が上顎につかない。 Lは舌を上歯茎の根元に強く押しつける。 これを日本語よりも深く強い呼吸で発音する練習をすれば吉。
581 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 14:57:15 ID:dHGJNSWF
582 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 15:11:05 ID:/eMHKn9F
ええ、かろうじて総理大臣の名前くらいは知ってますがなにか?
583 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 15:32:25 ID:dHGJNSWF
いや、ある意味、うらやましいです。
584 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 16:55:40 ID:uc5UYQA7
お前ら板違い 英語板へ行け
585 :
異邦人さん :2005/10/15(土) 19:08:30 ID:XZi9SU9h
>579 >コミュニケーションする上では結構大事とオモワレ。 その前にもっとやる事があるだろってことだ。 単語3つ並べて喋れないような椰子が発音だの何だの関係ない。 ある程度の日常会話がそこそこできてから考えりゃいいよ。
586 :
561 :2005/10/15(土) 21:36:25 ID:x6cAjTDu
>580 ソレやれる人少ないよ >579 できないRするより巻き舌にしたほうが通じやすいって事だよ
587 :
異邦人さん :2005/10/16(日) 15:07:18 ID:GZUYdsxX
だから旅先で友達になった奴に別れ際に、 Have a nice フライト! I mean not terror.って言うんだよ。
588 :
異邦人さん :2005/10/16(日) 16:27:43 ID:babWQGsS
terrorは正しく発音できんのか?
589 :
異邦人さん :2005/10/16(日) 19:31:19 ID:AX14YxwD
短期と言えど、個人旅行をする予定でいます。 英語は学生時代からまったく学んでいませんし 成績も下から数えたほうが早いです。 個人旅行者、初心者にオススメの英語教材ありますか? 書店にはコレといったものがありませんし やはり独学よりも英語スクールに通って 外国人講師の元に学んだほうがいいのでしょうか?
590 :
異邦人さん :2005/10/16(日) 19:34:42 ID:rJsuOX3I
NHKのテキスト。種類も豊富だし、なんといっても安い。
591 :
異邦人さん :2005/10/16(日) 19:54:58 ID:AYPNUMqS
べガスで。 ニヤニヤしたおっさんが(たぶんよっぱらい) 寄ってきてベタベタさわられたことがあったんだけど 怖くてふりほどいて逃げただけ。。。 こんな時なんて言ったらいいんでしょうか?
592 :
: :2005/10/16(日) 19:57:55 ID:zwViYBhd
>>589 スクール行くくらいなら、その金を旅行で使ったほうが良い。
会話本一冊もってれば充分。
593 :
異邦人さん :2005/10/16(日) 20:20:42 ID:D3bKmKh0
>591 Would you mind !?!? と、強い調子で言う。 目をにらむ感じで。 もしくは Stop it ! (すたっぴっっ!!) 日本人は押せばオチると思われているので、強い調子で言わないとダメよん。 (実際オチてんの、よく見るなぁ…)
594 :
_ :2005/10/16(日) 20:30:05 ID:AX14YxwD
>>590 >>592 ありがとうございます。
NHKの英語テキストですね。
かさ張らなくて手軽に旅にも持っていけそうなサイズですね。
今度購入したいと思います。(430円ってイイですね)
でも、英語は苦手なんですよね。
場面を想定してその部分だけを覚えれば何とかなるでしょうか?
595 :
: :2005/10/16(日) 20:33:52 ID:zwViYBhd
>>594 ・下手に文法とかを学ぶより、使い物になりそうな言い回しをどんどん暗記(暗唱)すること。
・実際の場面でそれらが通じなかったとしても凹まないこと。
596 :
異邦人さん :2005/10/16(日) 20:47:46 ID:fCes1Iy/
>>591 ベッキーのように
「Don't touch me!!」
というのはダメ?
597 :
異邦人さん :2005/10/16(日) 21:59:59 ID:usLN1IJ6
>596 べつにいいんでね >595 暗記もいいけど、せめて簡単なSVC(O)で肯定・否定・疑問くらい 並べられないと逆に大変かもよ。 何も分からないと、ただの記号の配列を覚えるようなもんで ある程度分かる椰子が決まり文句を暗記するのとは労力が違うから。
598 :
: :2005/10/16(日) 22:12:06 ID:zwViYBhd
なるほど。
599 :
異邦人さん :2005/10/16(日) 22:20:49 ID:j61ddDg0
>>594 NHKのテキスト持ってってどうすんだよ!
小型の辞書と「旅の英会話」みたいな例文集を持ってけ。
時間と金に余裕があるなら英会話スクールに通うのがベスト。
あとは旅で頻繁につかうフレーズを暗記。
結局は場数を踏んで慣れていくしかない。
600 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 00:33:24 ID:4Wd197t8
Stop it ! Don't touch me!!ですね! ありがとうございます!^^
601 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 00:41:49 ID:yCuUupV/
あんまりひどい時はさらに、コールミーポリス!
602 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 00:49:59 ID:CLeUi6Ur
セキュリティ!って叫ぶ手もあるな
603 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 00:52:13 ID:YzB6zccr
604 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 01:20:12 ID:B3ywbToa
ワロタ ポリスって呼んでねw
605 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 02:09:37 ID:4nR4BkuA
>>600 ごく簡単に、NOだよ。それが一番。
>>594 上のほうに名答があったが、旅行が具体的なプランになってる
なら、英会話スクールの授業料分だけ長く旅行すべし。
606 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 02:46:57 ID:fOKFPz8G
・Go awy!! ・That'S aynnoying. ・I’ll call someone. などなど。
607 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 02:47:33 ID:bf8MURyK
>>586 まあね、だからって指摘しとかないと
|
\ __ /
_ (m) _ピカーン
|ミ|
/ .`´ \
('A`) Rは巻き舌風なのか!!
ノヽノヽ
くく
と勘違いするヤシが出てくるからさ。
>>589 NHKのは1年続けて実力アップ、みたいなつくりだから。
出発が迫ってるなら旅行で使いそうなフレーズだけ覚えたほうが有益。
教材は、実際の発音が付録CDに入ってるやつ。
で、ひたすら口まねを繰り返す。
608 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 02:55:13 ID:YzB6zccr
NHKにも旅行会話の短期番組とかあるじゃん。 バリエーション豊富なのが良いところだと思ってるよ。
609 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 03:30:55 ID:2U7aRAv0
NHKのラジオ英会話はよくできている。 あの毎日のスキットを暗記すると、かなり役立つよ。
610 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 08:21:11 ID:arv8y9nH
>>589 俺は字幕なしの映画を一日中観る事を勧める
聴き取りさえできれば中学英語でなんとかなると思うんだが・・・・
611 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 08:40:14 ID:V0WUYFtw
>terrorは正しく発音できんのか? 意味がわからん。flightとfrightをかけてんだよ。 旅行の内容にもよるが中学英語じゃ辛いんでは? ある程度は日頃から英語は少しでもいいからやった方がいいよ。
612 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 10:17:17 ID:52GYEy1w
613 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 10:22:57 ID:XSsLhAnm
fuck off なんて言った日にゃそれはもう…w >607 おっそういう事でしたか!了解っス。 <巻き舌R (イタ公はRは巻き舌、Wは「う゛」、コレ真似してしゃべるとおもろい) っつーか定期off板かどっかに英語で会話してみようってスレあったけど あれって実際行われてないっぽいんだよね。 みんなでいろいろ情報/意見 股間できたら楽しいと思うのにな…
614 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 10:35:22 ID:Z3wfLeXh
615 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 10:58:25 ID:jLYPO0wG
616 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 11:24:22 ID:Z3wfLeXh
>>615 “日本の”中学程度の英語力だと、まず聞き取れないんだよな。
それが最大の問題。単語力は二の次だよ。
聞き取りさえできれば、筋はだいたいわかる。
617 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 12:09:14 ID:3OB3gqNG
話の筋がだいたい分かるのは映像みてるからだろ… なんとなくの話の筋くらいなら音声なしでもきっと分かるw 単語もそうだが、どっちかと言えばイディオムの問題だよ。 知らない物は、何回聞こうが理解できない。 中学英語で自分の言いたいことの7割は伝えられるはずだけど それだけじゃ映画の聞き取りは無理。 逆にある程度聞き取れるなら、もはやそれは初心者じゃない。 初心者てのは、だいたい中学英語すらもできてない事が多いよ。 じゃなきゃ>612みたいなこと書かんだろ。
618 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 13:18:00 ID:hMBtj2jp
619 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 14:22:24 ID:XSsLhAnm
>618 Simpsons のホーマーみたいな声でなw
620 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 14:47:31 ID:CLeUi6Ur
ジャズシンガーの織戸智絵は、暴漢に襲われたとき ヨダレをだらだら流して、既知外のフリをしたって テレビで言ってたぞ。
621 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 14:57:02 ID:UXe9QAmM
未だにcall me taxi,call me policeがいるとは、 ほのぼのしていいね。
622 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 17:18:09 ID:CLeUi6Ur
623 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 18:26:26 ID:igFmOA69
もちろん通じるよ。ただ… 私のことはタクシーって呼んでね。 と言われたと思われるだろうけどね。
624 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 18:28:34 ID:Z3wfLeXh
call me a taxi 私のことあたくしって呼んでね。
625 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 18:45:38 ID:YzB6zccr
通じないかも知れない。あまりにもブッとびすぎて、、、、
626 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 19:54:39 ID:UXe9QAmM
コピペでチョット面白かったので。 世界がもし100人のマラだったら・・・ 6本は まだ毛が生えておらず 13本は 穴に入ったことがない 72本は ハイネックセーターで顔を半分隠し 1本は なんらかの手術を受けている 4本は 勃ち上がるのに薬を必要とし 28本は 小便排泄以外に出番がない
627 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 23:00:59 ID:ph5YDE07
>>611 バカ。そんなのわかってんだよ。
lがrの発音になるなら、terrorのrだってどうなるかわからんだろつうことだよ。
tailorになるかもしれんだろ
628 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 23:02:19 ID:D+inqV1J
出発日まで半年を切りました。 独学で英語テキストを暗唱 またはイングリッシュスクールにかようなど どうしましょ、基礎すらできていない男です。 ちなみに行き先は、香港、タイ、インドネシア、オーストラリアです。 近くの図書館には20種類ぐらいテキストあったけど、借りようかな
629 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 23:11:57 ID:tNZK5UFQ
なんかあんまり英語いらないとこばっかだなw 気にしなくていいんじゃないか? でも、せっかくの機会だから勉強はしといた方がいいね。 とりあえず中学英語の復習はどう?
630 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 23:31:39 ID:HC2nOFO6
旅行者にとって、英語いらないところなんてないよ。 旅行者と接する業界(ホテル、レストラン等)は英語通じるところが 多いし、少なくとも、旅行者同士の共通語は英語だ。 地元の人との交流と同様、旅行者同士の情報交換や交流も海外旅行の重要な要素だ。
631 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 23:40:56 ID:tNZK5UFQ
ふ〜ん、じゃなんかアドバイスしてやれよw
632 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 23:45:56 ID:HH6QG5kr
>>628 別に旅行にいくだけなのにそんな必死になる必要ないと思うよ
英語しゃべれんでも海外旅行(ツアーじゃなく)してる人いっぱいいるよ。
小さい英会話本1冊もっていってあとは行けばなんとかなるよ。
633 :
異邦人さん :2005/10/17(月) 23:53:32 ID:HC2nOFO6
>>631 いやいや、630はアドバイスのつもりで書いたんだが。キミに対しての。
634 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 00:01:05 ID:tNZK5UFQ
>633 あぁ、そうなんだ? オレはべつに英語には困ってないからアドバイスはいらんよw
635 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 00:16:07 ID:Wo/LsHlA
sit は スィット。 シットじゃなぃ。 コレ結構ムズぃ。
636 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 03:21:33 ID:z3yha8ic
637 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 12:12:21 ID:L5sgf1g8
>>634 別に君の英語力に対してアドバイスしてるのじゃなくて、
英語いらないとこばっかって言う認識に対して
それは違うよ、というアドバイスをしてるの。
君にはむしろ日本語力のアドバイスが必要なようだなw
638 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 12:55:31 ID:iaxpp09J
いいからもっと役に立つこと書けよ
639 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 15:59:50 ID:8YKPl6Sf
>>637 日本語ではそういうのはアドバイスとは言わないよ。
ただ反論してるだけ。どっちもどっちだな。
640 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 16:09:57 ID:oy3WKBAF
基本的に I want to do _______ (何何がしたい) I want to go to _________(どこどこへ行きたい) あと Thank you と Please くらい覚えとけばいいんじゃない?
641 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 16:44:48 ID:Wq1gLdyr
あと Can I do _______ ?(何々しても良い?) Can you do _______ ?(何々してくれない?) もあった方がいいかも。 現地の人との交流はまだしも、旅行者同士の情報交換なんて バックパッカーでもなきゃ滅多にないよ。旅の重要要素とは言い難い罠。
642 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 16:58:42 ID:IJZNW/cP
バックパックを背負っていてもいなくても 一人旅なら、英語を介した交流や情報交換は 重要、というか旅の面白さのひとつだけどね。 恋の花咲くこともあるしw
643 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 17:08:58 ID:Eo7pWhcb
>>641 >現地の人との交流はまだしも、旅行者同士の情報交換なんて
>バックパッカーでもなきゃ滅多にないよ。旅の重要要素とは言い難い罠。
そういう旅してる人は、それでいいんじゃね?
644 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 17:09:47 ID:Wq1gLdyr
楽しみは人それぞれだから別にいいんじゃない? ただ個人的な嗜好を全体論のように語るのが(rya それにバックパッカーだからってバックパックを背負ってるわけでも…
645 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 17:13:49 ID:oy3WKBAF
オーストラリアはもちろん 香港では英語通じるけど、タイとインドネシアはどうかな? タイはリゾート地とかではけっこうオッケーだけど、バンコックでは観光客向けの店やレストランくらいでしか 通じないかも。 結構 日本語の方がオッケーだったりするかも。 インドネシアも同様。 行く場所によるかも。 オーストラリアも結構アクセントが強いから。リスニングが難しいかも。 香港は広東人が話す英語はわかりずらい。 香港は英国の植民地だったから 米語じゃなくて英語を話す人が多い。 参考まで
646 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 17:20:57 ID:Ds1VysXN
そうですね。 オーストラリアは一度行ったことあるのですが、なまりがあります。 サンデイ(sunday)→ サンダイ(sunday)
647 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 17:33:31 ID:Wq1gLdyr
インドネシアは行った事無いから分かんないけど タイはあまり通じないねぇ。ほんと空港とかホテルとか一部の人のみ。 ちょっと郊外へでたら、もうまったく通じない。 あと香港もイメージほどは通じないような? ある程度の教育を受けた人以上じゃないと話せないと思う。 オーストラリアはもちろん英語だけど、学校の選択で日本語があるから 日本語話せるオージーも多いね。 特にケアンズとかゴールドコーストなんかの観光地は日本語の看板で日本人だらけ。 それぞれグアム、ハワイと似た感じ。最近、中・韓人が多いのも含めて。 たしかに発音キツイよね。あと独特の言い回しもある。 white cofeeとかアメリカじゃ通じないし。
648 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 17:52:19 ID:xuog6Lvq
香港は香港島では結構通じるけど、九龍サイドではちょっと って感じかな?!
649 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 19:55:52 ID:lt4PVcpd
>>648 先月九龍に1週間ほど滞在していました。
ほとんど英語でOKでしたが、通じなかったのは
マックとスタバ、マンゴデザートの許留山、映月樓のウェイトレスさん、くらい
蛇足ながら、マカオは英語通じる率ががくっと下がりますね。
650 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 20:52:05 ID:BTNbPyMc
まあ 何はともあれ 自分の意志を伝えたいって気持ちが大事なんじゃない? 香港の中華レストランでは日本語のメニューがあるとこいっぱいあるし。 英語ができないから”いい旅”ができないって訳でもないし。がんがって!
651 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 21:45:20 ID:KSuXe9Ht
インドネシアってほとんど英語通じると思うけど 特にバリ島なんて、西洋人だらけだし現地人も勉強しちょる。 香港も爺さん婆さん以外は40歳ぐらいから下の世代は 英語教育バリバリ受けているから普通にしゃべるよ。 アジアと言えど、やはり英語のマニュアルを自分で作って 持っていくのがいいかと思う、意思疎通は大切です。
652 :
: :2005/10/18(火) 23:07:04 ID:Ol/iAl1d
インドネシア。 バリ島なら日本語が通じるから英語はいらない。 ジャカルタでは英語が通じるよ。
653 :
異邦人さん :2005/10/18(火) 23:45:07 ID:RiqqwM3+
とりあえずレベルうーんと落として、海外旅行で使える英語 一番は「エクスキューズミー」かな。 次は「サンキュー」か?
654 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 00:20:24 ID:KzCZhmZW
>637 そんなの分かってんだけどね… あれをマジレスと思ったのかぁ… おまい意外と良い椰子かもなぁw
655 :
633 :2005/10/19(水) 00:30:53 ID:CTuwcUZS
ありゃりゃ。637は俺じゃないよ。 おまいも意外と良い香具師だなw
656 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 00:39:37 ID:yT786kx1
you guys stink...
657 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 01:06:48 ID:OyA76ZkN
機内食に関してBeaf or chicken?って聞かれて、鶏肉料理が食べたいなら Call me chichen,please.って言えばいい。
658 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 01:42:46 ID:gybM1W7E
beefとかchickenとか微妙に違ってるとこなんて芸が細かいなw
659 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 05:31:14 ID:9HSKSNMj
>>624 亀だけど
a taxiなら別に良いんでないかい?
call me taxi はさすがにアレだけども。
660 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 07:30:15 ID:UBPHFmbw
call me chicken とは言わない。 あえて言うなら、get me chicken, please 簡単に、chicken please でオッケー。 タクシーも taxi please で 通じるよ。
661 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 08:33:33 ID:yT786kx1
ネタにマジレスカコイイゾ
662 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 15:33:20 ID:L4DgFeSr
ネタは飛ばして、call me a taxiだが、冠詞の有無は関係なくて、 やっぱり語順が問題だろ。
663 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 16:22:10 ID:3qv1As3u
>>662 call me a taxi で問題ないよ。冠詞がないのは明らかに変。
ちなみに、"Call me a taxi!" "You're a taxi" というのは古典的ジョーク。
664 :
663 :2005/10/19(水) 16:24:15 ID:3qv1As3u
一応、ランダムハウスから引用しておく。 Call me a cab.[=Call a cab for me.] タクシーを呼んでください
665 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 16:39:16 ID:P8SB75H6
タクシーがきたら、 May I get in?
666 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 16:47:04 ID:3qv1As3u
667 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 17:04:31 ID:P8SB75H6
違います。 挨拶して、一応聞きます。 そこから、トークしてコミュニケーションです。
668 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 17:07:20 ID:3qv1As3u
>>667 乗るために呼んだタクシーの運ちゃんに
「乗っていいですか?」はないでしょう。
ハナっから馬鹿にされそう。
669 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 17:34:44 ID:LgAKPJ7v
オマイラの英語、礼儀正しくて好感もてるな…
670 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 18:05:56 ID:dIWL9crs
みなさん意外と大バカヤローなんですね。安心しました。
671 :
異邦人さん :2005/10/19(水) 18:13:29 ID:3qv1As3u
大バカヤローといえば、オレ、会社にかかってきた英語の電話で、 最後、「Thank you」と言われて、「You are not welcome」と 言ってしまったことある。なんで「not」が入ったのかわからない。 今は反省している。
672 :
: :2005/10/19(水) 20:39:34 ID:RfNFtdPn
日本人観光客が一番良く使う英語は、 ハウマッチだろうな。
673 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 02:24:30 ID:RASRMlAj
>>671 おい、笑ったぞ。でも深層心理はわかるような気がする。
「いいえ、どういたしまして・・」みたいな日本人感覚が入ったんじゃないかな。
あんた、いいやつだと思うぞ。
674 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 02:45:03 ID:Vu5TfFB4
ダンカンこの野郎って英語でなんて言うの? Fuck you dangkan!! かな?
675 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 02:49:55 ID:AxH6Fhl4
dangkanの意味がわからない。 ごめんなさい。
676 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 07:31:27 ID:qFquJDeu
God'amn 男根 じゃね?
677 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 11:10:31 ID:Bmr61Qyh
ホテルのチェックイン、チェックアウトで覚えていたほうがいい 英語はありますか? 「外出時にキーはフロントに預けるの?」とか知りたいです。スマソ。
678 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 11:40:46 ID:uuCk+yDg
>>677 Do I have to leave the key when I go out?
679 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 16:16:39 ID:wz8TMrsc
Lodging is 名前 that I reserved today. Please check in.
680 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 16:33:01 ID:uuCk+yDg
予約なしの気ままな旅だったら Do you have a room available? I'd like to stay here for ...days. とか。
681 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 17:17:10 ID:wz8TMrsc
Indeed
682 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 17:58:37 ID:kY04w2XA
What time do you close the door at night? 夜、何時にドア閉めんの?
683 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 18:29:20 ID:4MBgezbW
Can you keep my luggage after I check out? チェックアウトした後も荷物置いといてくれる? I will come to pick it up at ○○. ○○時にとりにくるよ。 679は間違ってるから覚えちゃダメだよ。
684 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 20:05:18 ID:7E1jncM9
レストランなんかで相席したい時 Can I sit here? (ココ座っていいですかー?) で、分かってくれるだろうか。笑われない?
685 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 20:47:07 ID:2jjGPt1x
Anyone sitting here?が無難
686 :
: :2005/10/20(木) 20:48:10 ID:2jjGPt1x
付け加えると、 Can I shit here?でも問題ないけども
687 :
: :2005/10/20(木) 20:49:04 ID:2jjGPt1x
やべっ。 素で間違えた・・・
688 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 20:56:29 ID:uqOfjHcY
クソシテイイデスカ…
689 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 21:03:40 ID:qFquJDeu
ここ座っていいですか → この席とられてる? って感じでよく表現するよ向こうでは。 Is this seat taken ? Somebody's comin' ? 聞かれた場合で、誰か来る場合は I'm expecting someone. とかって表現をよく聞くなぁ
690 :
684 :2005/10/20(木) 21:27:54 ID:7E1jncM9
ありがとうございます。一人旅をする事になったので、その表現を覚えて レストランで席を確保してきたいと思います。飯時はバトルかもしれない。
691 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 21:49:51 ID:qFquJDeu
ちょっとまってくれ。 >686 よくみたらワロタ
692 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 23:42:56 ID:3ypR+q8j
ここでクソしてもいいですか?
693 :
異邦人さん :2005/10/20(木) 23:47:16 ID:3ypR+q8j
カタカナ発音だと686みたいに聞こえるかも
694 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 00:45:38 ID:87l9UUd7
695 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 09:01:42 ID:z/+W6uhS
May I join you?でも相席の時は通じるんじゃない。
696 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 09:35:50 ID:1C/erMnb
>>695 それだと相手と食事+会話を共にするという意味になるのでは?
そのつもりならいいけど。
697 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 13:19:49 ID:87l9UUd7
聞かれる時もあるよね。 (have) you got a company ? (is) someone sitting here? 結構最初のアレを省略して聞いてくるような希ガス
698 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 13:52:40 ID:1C/erMnb
会話がはずんで、別れるとき It's been good talking to you.
699 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 16:45:14 ID:BoPdt60K
it was nice talking to you じゃないの?
700 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 16:58:12 ID:rvr8/gf6
It is time to go.
701 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 17:04:42 ID:QRwfqmuc
あ
702 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 17:40:07 ID:aXsyGqBU
I've gotta go now!
703 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 17:45:01 ID:5Npijrc4
猫を抱いてる人を見かけたら Oh, you have a cute pussy!って話しかければいいのかな?
704 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 18:05:56 ID:1C/erMnb
>>699 どっちだっていいけど、今まで続いていた会話のことを言ってるんだから
現在完了形のほうがよくね?
>>703 水道の蛇口が堅くて回せないときは、
The cock is very hard. Could you help me with your hands?
とか? w
705 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 18:20:22 ID:aXsyGqBU
it was nice talking to you はチョー決まり文句だから何も問題ないっしょ
706 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 18:23:02 ID:87l9UUd7
>704 フルセンテンスで言うのめんどくね? (It's been) great talking to you. をよく使うなオレは。 省略しちまえば現在完了とか気にしなくてイイしw >703 まあソレがキッカケで会話がはじまるかもだけどな。 ガイジンさんはジョーク好きな人多いし。
707 :
マチョ :2005/10/21(金) 18:23:35 ID:V5DheMdq
INEED TO GO NOW!
708 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 18:27:14 ID:1C/erMnb
>>705 問題ないよ。
It's been ... 決まり文句で、問題ないよ。
709 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 21:18:24 ID:aXsyGqBU
つか good talking to you てのを聞いた事が無いんだが
710 :
異邦人さん :2005/10/21(金) 21:26:54 ID:ihS1r+8P
ある
711 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 01:58:25 ID:ByIe4PnB
>>704 コックが固すぎて助けてくれって、そりゃあ楽しい会話だな・・
712 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 06:56:38 ID:WVJf2+jM
>>704 Sorry...I'm straight.
713 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 08:08:19 ID:JNB+pf9H
Kick for ASS!
714 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 08:38:07 ID:cdM6Vv5m
>>711 まあ、cockにはtapの意味もあるから間違いとは言えないが、蛇口が軟らかかったら回せないな。
715 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 08:56:26 ID:iqWWlI13
choke the chicken spank the monkey
716 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 09:56:11 ID:q/o1gIbF
このあいだ アメリカ人と思われる人が Hello と言って近づいてきた。(たぶん道を聞きたかったのだと思う) Thank you と言って 逃げてしまった。反省
717 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 09:58:16 ID:R06ZTIUN
>715 下ネタはいいからね。自分でやってなさい。
718 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 11:23:47 ID:iqWWlI13
kiss my ass
719 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 12:53:19 ID:a3w2U3dO
JTBの出している旅行英語本と NHKの日常英会話本をくれべて見たけど JTBは言い回しが簡単な表現が多かった、だが値段は高い。 NHKは情報量が多く、沢山の中から文法を学べる、値段は安い。 NHKの英語本で独学で学んで何とか基礎を身に着けて オーストラリア、香港、インド、エジプト、ドイツ、アメリカ(LA)に行きます。
720 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 13:06:10 ID:2tdUG9RA
LAが一番会話にならないだろうな。 やつらは容赦無い。英語できない椰子はウ゛ァカ位に思ってるよ。
721 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 15:08:39 ID:ByIe4PnB
>NHKは情報量が多く、沢山の中から文法を学べる、値段は安い。 それで読んだつもりで、来年には忘れてしまうに一票
722 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 19:37:01 ID:iqWWlI13
>720 英語できないのイッパイいるじゃん…南米系とか
723 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 20:07:00 ID:uXuakEiM
>722 だから余計にそう思うんじゃないの? 英語できない=レベルが低い 不法滞在のメキシカンとかヒスパニック系他と 同じように、あまり教育をうけてないと思われる。
724 :
異邦人さん :2005/10/22(土) 20:10:14 ID:a3w2U3dO
>>720 >>722 L・Aには知人を訪ねに(滞在しに)行きます。
他の国は1週間にも満たないぐらいの小旅行ですが
L・A中心で(ロングビーチ、サンジエゴにも行きます)
やはりそうですね、本場アメリカですものね、英語はできて当然。
アメリカにはアジア人、黒人、中南米(メキシコ、キューバなど)と
イタリア系、ドイツ系なども多いと聞いています。
母国語が元々英語じゃない国の人も多く居ると聞いています。
彼らも苦労して英語を学んでいると思いますし、僕も努力はします。
アメリカには出稼ぎ労働者がワンサカと世界中から終結していて
L・Aもニューヨークも相当数の人がいるそうです。
725 :
異邦人さん :2005/10/23(日) 09:36:39 ID:ZktXw99C
ここでアジアで英語を使うと言っている人は、どこに行くの? 俺が知る限り英語圏のアジアは以下でいいかな? (公式な母国語じゃないが国内でもある程度は通用する) 中東の国も範囲としてはアジア圏だから、入れました。 「香港、インド、スリランカ、マレーシア、シンガポール、インドネシア フィリピン、ブルネイ、パキスタン、イスラエル、サウジアラビア、UAE」 僕自身、以上のうち7ヶ国に旅をしましたが 英語は一般の人にも商店などでもほとんど通用しました。 若者以外でも中年の方もつかっていました。
726 :
異邦人さん :2005/10/23(日) 09:46:29 ID:1Mim1R52
観光圏ならそうかもね。
727 :
異邦人さん :2005/10/23(日) 11:56:03 ID:7dA0eSjT
728 :
異邦人さん :2005/10/23(日) 15:02:30 ID:anU2yeoE
ニュース英語を理解するにはそれなりの英語力が必要。 旅行なら、そこまで気合を入れて勉強しなくてもいいのでは? その時間を使ってガイドブック読んだほうが役に立つし楽しいでしょ?
729 :
異邦人さん :2005/10/23(日) 16:42:24 ID:7dA0eSjT
それもそうですね。^^; ガイドブックや海外旅行板を見てるだけでも楽しいです。 でも初めていくので緊張して構えてしまって・・・(><)
730 :
異邦人さん :2005/10/23(日) 19:30:39 ID:VUqLJxaM
>>729 ニュースの英語はニュース用語ばかりで
「いくらですか」「こんなものを探してますけど、ありますか?」
のような質問やそれに対する答えの聞き取りなどまったくできないよ
英語の音になれるという意味なら
NHK の英会話のラジオ講座聞くのがいいんじゃない?
731 :
異邦人さん :2005/10/23(日) 23:46:07 ID:Jqd4MtYC
映画の次はニュースかw そんなの1日何時間も毎日毎日、何年間もず〜っと見続けてれば そのうちなんとかなったりするかもしれないけど はっきり言って普通に勉強した方が遥かに早い。 ルールがある程度確立されているのに、あえてそれを学ばすに 自分で手探りで法則を探すような真似は… もちろんある程度基礎ができている人のステップアップとしては いいと思うけどね。
732 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 00:27:15 ID:hoI3rXpX
なんかみんな大変なんだな… そういう自分も結局は自分がしゃべらなきゃいけない状況にならなかったら無理だった…
733 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 09:11:36 ID:nNLGOgCx
ニュースって基本的に会話じゃないから。やっぱりNHKのラジオ講座だと思うよ。 暇があるのなら本屋に英語のコーナーに映画の台詞の原文と訳が載っている本が売っているから、 今ならDVDって安いし気に入った映画のDVDぐらい持っているだろ。 該当の本があったら買って勉強したら。映画は会話で成り立っているのがほとんどだから。
734 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 09:18:45 ID:gOKkiS3W
英語が上手になりたければ、日本人がいない英語圏に住め。
735 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 09:49:00 ID:jzT98VTu
>>731 基礎がないと引きこもりになる可能性大。
736 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 09:58:28 ID:ls5Qtjjo
>>733 映画はたしかに会話で成り立っているが
刑事と犯人の会話だったり、恋人のラブトークだったりと
初心者の旅行英語には糞の役にも立たん会話だがな
737 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 11:25:33 ID:KRVukuAB
>>734 日本人がいない英語圏ってどこ?
アメリカ?カナダ?オーストラリア?ニュージー?イギリス?
居ないとなると厳しいと思うけど、公式の言語が英語じゃなくて
英語を多用する、通用度が高いってなるとそれなりに国はあるけど
いちおテキトーに羅列するわ。(使用言語:英語にはなっている)
「イスラエル、サモア、ベリーズ、ジャマイカ
香港、インドネシア、フィリピン、パキスタン、南アフリカ
ガーナ、ナイジェリア、スイス、オランダ、スウェーデン」
治安の面を考えると香港、ジャマイカあたりがいいんじゃないか?(笑)
俺としては、英語=白人の専門言語のイメージが少なからずあるから
白人が多いスイスや北欧がいいんじゃないかな、じっさいに英語が通じやすいしさ
アメリカやオーストラリアに行ってアホな遊び人みたいな留学生と
一緒に酒飲んで遊んでいるよりは身に付くだろ。
738 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 11:39:41 ID:8RvRrMBB
大学生の頃 北欧に1ヶ月旅行するので「旅の英会話集」みたいなのを3ヶ月前からひたすら声に出して練習してた。 旅行の1週間前あたりになるとほとんどの例文をスラスラと言えていた。 これで旅先での英語はバッチリ!っと思って行った北欧。 向こうの言ってることがわからんかった・・・
739 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 13:41:08 ID:jzT98VTu
>>737 屁理屈屋さん?
「日本人がいない英語圏」=「英語圏で日本人があまりいない地域」
ぐらいに読み替えてやれよ。
740 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 17:48:18 ID:KRVukuAB
うがーーーーーーーー! 海外では英語ができなーあがんがな、ほなさいなら!
741 :
: :2005/10/24(月) 18:09:22 ID:2J2EHCEG
>>737 スルーしろよ
>>734 結局どこに住もうが本人次第だよ。
日本で英語を勉強しても通訳レベルになれる人もいるし、10年以上英語圏に住んでても怪しいレベルの奴もいる。俺みたいに。
742 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 18:57:21 ID:KRVukuAB
みんなが言っているNHKの英語テキストを 近所の書店で見てきたよ、内容がわかりやすいです。 英語でシャベラナイトとか言う、「お尺・弓子」の出ている TV番組の本もあったけど、お尺とブサイクメガネのアナウンサーが うざくて嫌いなので辞めました。(パッ君は二枚目でアメリカ人でカッコいいからいいけどさ) コリンズジェムとか言う英語の辞書も買おうか迷ったけど かなり高度なものなので辞めました。 旅立つのが来年の4月ごろになるから、思い切って英語学校に行こうかとも思う。 このさいだから英語を真剣に学ぶ時間もあるからね。(当方現フリーター&ぷーです)
743 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 19:20:11 ID:+efuIAZ5
コーパス君が出てる奴が汎用性広くて良いと思う しゃべらナイトは英語アレルギーからなんとか脱却したい人がニラニラくすぶるだけの番組だから あれだけみても何にも身につかないよ。
744 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 19:26:09 ID:ls5Qtjjo
>>742 語学は毎日がいちばん
毎日ラジオの英会話聞いてみれ
ちょっと難しそうなら続基礎でもいい
すぐに役立つ表現が満載だ
英語学校やテレビは毎日じゃないから短期的な効果でにくい
それから基礎ができる前に英英事典買ってもあまり効果はない
自分の言いたいことを英語で口に出して言ってみる(書かない)
なんていうのかわからない単語は和英で引いてから
改めて英和を参照する
745 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 19:50:58 ID:hoI3rXpX
っつーか言ってる事がわかれば単語レベルでも受け答えできるけど 言ってる事わからんと、覚えていったフレーズとか使う機会激減だよな まあこっちから言った事に大して予想される返事を頭に入れておけば ある程度は聞き取りやすいってのもあるが。
746 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 19:53:22 ID:+efuIAZ5
質問文だけ暗記しても聞き取りができなきゃ意味ないし 実際の会話に「一問一答」なんてまずないし。 トイレに中級くらいのNHK英会話テキスト置いて毎日毎日音読。 テキストの内容が「会話」になってることが重要 これが結構鍛えられるよ。
747 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 20:05:55 ID:ls5Qtjjo
せっかく質問したのに相手の答えがわからないのは非常に悔しいもんだよ だからスピーキングとヒアリングはセットでやらないと駄目
748 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 20:26:02 ID:KRVukuAB
>>747 やはり、しゃべりと聴き取りが重要ですよね。
今気づいたのですが、自分はテキストを使って音読して
書き取りもしていました。(しかも丁寧にレポート用紙に(笑)
しまった・・・肝心の聴き取り(ヒアリング)をまったくしていなかった。
うわああぁぁぁぁーーーーー!!!
ヤバイ!どうしよう、ヒアリングに自信がない。
2隣の市にある「ハリウッド出身で日本語も流暢な
アメリカ人講師がいる(ジャッキーチェンと知り合い)」のが売りの英語学校に行こうかな!
749 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 21:06:23 ID:KRVukuAB
がんばるぜい、尺湯味湖のエロエロ英語をみるっぜい! 毎回ミニスカだから、毎回、下のお世話になっています、ハイ!
750 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 21:29:11 ID:nNLGOgCx
英語学校はあんまり役に立たんと思うよ。毎日ラジオが一番だと思うがな。 まあ結局本人しだいだよな。旅行で何やるかによるし、 今マイアミ辺りにいたら英語力が必要だと痛切するだろう。
751 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 22:20:22 ID:KRVukuAB
>>750 なぜにマイアミなんですか?
リゾート地だからですか?
買い物交渉する英語ができなくて
苦労したってこと聞きますし
752 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 22:25:29 ID:ls5Qtjjo
753 :
異邦人 :2005/10/24(月) 22:59:46 ID:j53OZwgW
一般に言うAグレードのホテルに泊まって、それなりの都会に行くんだけど、 「これだけは!」みたいな用語ある?
754 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 23:00:19 ID:ls5Qtjjo
755 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 23:01:03 ID:ls5Qtjjo
わ、即レスの極みだ ちょとびくり
756 :
異邦人さん :2005/10/24(月) 23:03:22 ID:KRVukuAB
>>752 すまん、わすれとったわい、ハリケーンじゃね。
そういやー朝刊で確認しとったわい。
でもマイアミって一大リゾート地で観光で成り立っている土地だから
今回のハリケーンでそうとうな損害もあっただろうね。
ところで、おすすめのテキスト何かあるかな?
もうすぐワシは旅にでるんじゃき、エヌエイチケイがよいのかの〜
デーブスペクターの本が良いらしいのじゃが(この人日本語うますぎ)
757 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 00:50:30 ID:Py/LDQ29
まさに群盲象を撫でる…だなw そういうオレも私見でしか言えないけど 10年程英語を勉強する人達を見てきた感想。 ちょっとしたツアー旅行なら丸暗記+度胸一発でもいいだろうけど ある程度以上の意思の疎通を計りたいなら、とりあえず中学英語は必須。 これすらないと、例文もただの記号の羅列のようなもので 単純に暗記するだけでもかなりの労力と時間が必要になる。 もちろん文法のみじゃ作文みたいな英語になっちゃうけど 丸暗記のみでは応用も利かないので、膨大な量を覚えなければならない。 両方バランス良くやるのがベスト。 映画やニュースは、ある程度のレベル以上の人には効果ありだけど 初心者には遠回りなだけ。知らない単語やイディオムなどの言い回しを 映像から推察して身につけようというのは膨大な時間がかかりすぎる。 リスニングも同じで、ただ聞きながしてても聞き取れるようになったりしない。 自分で簡単な文章の組み立てができたり、決まり文句などを暗記したりして 予め知識として知っておかないと、知らないものは何回聞いても分からない。 英会話教室ももちろん効果はある。でも自宅学習を併用しなきゃダメ。 やはり実際にネィティブと相対して、実際に言われた事が理解できるのか 喋ったことが伝わるのかを体験するのは自信に繋がるし記憶にも残りやすい。 でも、英会話講師は日本人の英語に慣れているし 理解しようとしてくれるので、現地の人はもっと手強いんだけどね…。 まぁ、車の免許も教習所など行かなくてもとれるし 高校行かなくても大学にも入れるので、独学派の人を否定はしないけど 万人向けということでは、一人でやるより自習+スクールで効率UPにはなる。 長文スマソ
758 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 01:13:53 ID:RjXlxZ/3
>>757 >やはり実際にネィティブと相対して、実際に言われた事が理解できるのか
旅行英語聞き取りの大変な所は
旅先が英語圏とは限らない所なんだよ
自分の旅先にあった勉強法もまた旅行英語には大事なことだよ
英会話スクールがこの点で今ひとつ効果ないのは
相手の英語がきれいすぎることw
759 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 02:27:20 ID:Sh6ZkHyJ
ま、756はおおむねマトをついてると思うが、基本的には たかが海外旅行で完璧なエーゴなんか必要ないんだよね。 どこ行って何したいかをはっきりさせれば、おのずと必要な 言い回しも特定してくる。 留学やら視察やら、目的が大きくなれば本格的に勉強しなくちゃ ならないけどね。 で、便利な言い回しってなにかなー、というのがスレ趣旨だと思うのだが?
760 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 07:41:13 ID:Mq50FxTX
ヒアリングは聞くだけよりは、聞いたのをそっくり真似て見るのも大事。 声に出してみる事で自分の理解も深まるから、聞き取りやすくなるよ。 しかも自分も言えるようになるといういっせきにちょー。
761 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 08:28:28 ID:gArWDtI1
>>757 同意。
たとえ簡単な構成でも、
センテンスで話す必要があると思う。
リスニングがある程度出来たとしても、
話す言葉が拙いのではまともに(対等に)
相手してはくれない。
経験者はそう思う。
762 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 10:06:22 ID:QuVcMbM7
私は英語が公用語でない国のほうが 下手同士英語が通じます。 イギリス人の英語は容赦無かった。 しかも容赦無い早さで8をアイトと言ったりするし 意味不明でした…
763 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 10:43:06 ID:oaLBA01v
>762 あるあるw
764 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 12:32:55 ID:+dn+GSPc
初めてのヨーロッパがドイツ、オーストリー、フランスだったためか 「聞ける気分」に成ってしまった。 聴力からいって米国には行けない 思っていたのだが、去年イギリス行って、ほんとノックアウト。 母国語が英語の国には行きたくない。 シンガポールも。
765 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 22:40:52 ID:cLWAJuDS
あのさ、アメリカ人が言っていたけど(有名人のインタビューや映画でも) イギリス人の英語って訛りがヒドイの? 特にイギリス北部の英語って、日本で言ったら東京の標準語と 東北のバリバリの訛り言葉ぐらいの差があるらしいが 俳優のブラットピット本人もイギリス英語の聴き取りに 苦労したって言っていたよ。 でも英語を習うならばイギリスのほうが本場だからいいんでしょ? イギリス人って冷たくてクールな感じなんだよね、旅先で会った人も 逆にアメリカ人のほうが接しやすいし一緒に飯喰ったりしたよ。
766 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 22:43:29 ID:KA2DTuk1
前半、聞いたことあります。 イギリスのマンチェスターあたりかなり訛ってるらしいです。
767 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 23:10:24 ID:PPUWSaRC
スコットランド人は何言ってんのかさっぱり分からん 起こした英語を見ながら聞いても、そう言ってるようには聞こえんし。
768 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 23:11:47 ID:nLLpubcP
シンガポール行ったらへこむかも。同じアジア人なのに何でって。 プライドが傷つけられる。 北欧行った時思ったのは、割ときれいな英語を話してくれるから(気遣ってか) 助かった。人も親切だったし。
769 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 23:12:47 ID:7rKz7VU8
中国人も何言ってんのか分からんな。 中国訛りがひどい。
770 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 23:23:25 ID:Z7aKyJMT
↑同じことを世界中の人が日本人に対して言ってまつ
771 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 23:34:22 ID:cLWAJuDS
>>768 あそこはアジアではない、すでに英語化された国だよ。
それ言ったらインドネシア、インド、香港も英語そうとう使うジャン。
日本の英語教育が実用的じゃないし、文部省と外務省がアホなだけ
小泉首相の英語を聞けばわかるでしょ、あれでイギリス留学だって、プププ〜
772 :
: :2005/10/25(火) 23:37:22 ID:TrrOxhBW
>>765 そのアメリカ人がどこの出身かにもよる。
まあ、米語と英語にはやはりそれなりの違いがあるのだが。
アメリカ国内にだって、色々な訛があるわけだし・・・一概には言えない。
>>769 日本人英語も中国人英語も韓国人英語も・・・(ry
773 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 23:39:43 ID:Eh5iFcgK
在英5年が来そうな話題はやめてほしい、、、、、、、、、
774 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 23:40:16 ID:qiAd3gth
>>768 「同じアジア人」だなんて思っちゃダメだよ。
みんな「違うアジア人」。
都合のいい時だけ「同じアジア人」ヅラするのは中韓の人間の専売特許。マネしちゃだめだよ。
775 :
: :2005/10/25(火) 23:45:28 ID:TrrOxhBW
最近、英語板の住人が喜んで食いついてきそうな話題が多いよね。 ま・・・俺も元々英語板の住人なのだが・・・
776 :
異邦人さん :2005/10/25(火) 23:45:36 ID:Mq50FxTX
>でも英語を習うならばイギリスのほうが本場だからいいんでしょ? それは場合によって違うと思う 自分が一番使う頻度の高そうなのに合わせるのがベストだと。 アメリカだってそこらじゅーで違う。 でも確かにAsianの英語はムズぃw
777 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 00:03:04 ID:w4Fk91Mt
インド人の英語が最強。
778 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 00:18:39 ID:z0F06GX+
↑ わかりにくい英語で最強
779 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 07:57:50 ID:8aeBHtMZ
関西人の俺にとって、いちばんわかりやすいのは関西弁なまりの強い英語だ。
780 :
異邦人 :2005/10/26(水) 09:51:03 ID:Cm7L6atK
スレ違いな方向じゃないか?
781 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 10:13:46 ID:SPaPYStF
そうだね。英語板になってきている。
782 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 11:54:20 ID:FjqsbZ43
よく使う英語 DONT TOUCH ME! DESAPEAR!
783 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 12:24:32 ID:DzT6XR4O
GET OUT OF HERE! YOURE FUCKING BASTARD!
784 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 13:49:44 ID:1XExi+8m
質問 DESAPEAR!って何?
785 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 14:07:04 ID:dN81RF4r
disappear だろうけど、そんな言い方しないよな。 強いて言えば "disappear yourself!" か?
786 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 15:25:33 ID:ys9HtPw1
ジブラルタルも日本人の少ない英語圏です。
787 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 15:34:09 ID:xOpbDZOI
>>785 でも言わないよね。
やっぱ”Go away!"じゃないの。
788 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 15:34:34 ID:DzT6XR4O
そういや今更な話題なんだけど call me a taxiはなんとか通じると しゃべらナイトでやってたよ。 もちろんcall me taxiはダメダメ。
789 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 15:41:16 ID:Z6En3Q+e
ワロス 「なんとか通じる」 と ダメダメ の差は実地ではそんなに無いぞ どっちでも、相手が理解する気があれば通じるし、 ウザがられたら どっちも (゚Д゚)ハァ? でしゅーりょーw
790 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 15:49:48 ID:1XExi+8m
Get lost!とかBeat it!はどうだろう?
791 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 15:56:31 ID:dN81RF4r
言葉って、文脈、場で意味が決定されるもの。 たとえばホテルのフロントで "Could you call me a taxi?" と尋ねて 通じないわけがない。 その場合に、"call me taxi" と言うのは、通じる通じない以前に 英語として間違っている。そんだけのハナシ。 わざわざ間違いを覚える必要はない。 That's all.
792 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 16:11:09 ID:DzT6XR4O
>789 どうだろうねぇ。 パックンは問題無いと言ってたが?
793 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 16:34:11 ID:XzwvOySM
>789はネイティブよりも英語が達者て事でいいんじゃね? じゃなきゃ、ただの知ったかになっちゃうからなw
794 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 16:36:49 ID:Z6En3Q+e
何故そーなるw ただ >791 >わざわざ間違いを覚える必要はない。 確かにそうだ。 つーかオレ TOEIC 810しかねーしww
795 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 17:07:52 ID:SGQBBkpd
威勢よく登場した割にあっけないな… 乙
796 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 17:15:35 ID:DzT6XR4O
そういうつもりじゃ無かったんだけどね。 たしか綾戸智絵が、間違い英語のネタとして話をしてて パックンが a をつければ通じるとフォローみたいな流れだったと思う。
797 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 17:17:11 ID:Z6En3Q+e
いやもうホントなんて言ったらいいか… スマンカッタorz
798 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 18:08:33 ID:fCB7FtgE
通じる通じないの問題以前に、 "Could you call me a taxi?" は「正しい言い方」のひとつ。 "aがあるかないかで大問題なんですよ"という例文としてよくつかわれるだけ。 だから、堂々と"Could you call me a taxi?" は使って良い。てか、辞書にでてる言い方。普通に使え。 しかし、まかりまちがっても"Could you call me taxi?"とだけは言うなよ、という話。 おけ?
799 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 18:24:27 ID:DzT6XR4O
そういうのを「通じる」というのでは…
800 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 20:10:21 ID:Y0hR5jV/
おいループしてんぞw
801 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 23:27:51 ID:q8GmeZEI
大正解は call a taxi (for me please) ということでよろしいですね?
802 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 23:43:15 ID:1VE4RQ3J
>>801 Could you call a taxi?
でいいんじゃない?
「for me」なんて余計だろ。
依頼する相手があなたの召使なら「Call a taxi.」で良いかもしれないが。
803 :
異邦人さん :2005/10/26(水) 23:49:54 ID:lyrMDEgw
>>801 同意
わざわざ Call me a Taxi という理由がわからん
このスレ的には Taxi please で十分の場合も多いはず
客 : Could you call a taxi for me, please.
フロント : Certainly, Sir. What time, Sir?
客 : 7 O'Clock please.
フ : Certainly, Sir.
これがデフォの会話のやり取りだな
>>802 for me は大事な表現なんだよ
あると「よろしく」って語感が出るんだ
絶対必要とは言わないけど
人にもの頼む時はあった方がいいことが多い
804 :
異邦人さん :2005/10/27(木) 00:07:59 ID:QSqa7028
Call me a taxi. 無問題。古いアメリカ映画の中で使われていたのを聞いたこともある。
805 :
異邦人さん :2005/10/27(木) 00:10:16 ID:6sQZg7Og
店で説明してて 「ソレくださいな」 って言う時 get me one of those.
806 :
異邦人さん :2005/10/27(木) 00:10:57 ID:6sQZg7Og
ごめん。 ↑ 「商品の説明とかされてて」 だね。
807 :
異邦人さん :2005/10/27(木) 00:27:48 ID:uhuX/GwX
>>804 だから誰も問題があるとは言ってないだろw
うまくしゃべろうとしてうっかり a を落としたりすると
お間抜けなことになりますよと老婆心で心配してるだけ
808 :
異邦人さん :2005/10/27(木) 00:31:47 ID:uhuX/GwX
>>805 その表現はおなじものが一杯ある中のひとつをくださいという時しか使えんぞ
山積みになったリンゴを指差して「リンゴひとつちょうだい」なんて時の表現
one of those だから
ものが単品で同じものがなければこの言い方は使えん
809 :
802 :2005/10/27(木) 00:32:43 ID:wEgPwlHD
>>803 絡むつもりはない純粋な疑問だけど、「for me」に「よろしく」という語感があると言うのは知らなかった。
他にどんな場面で使えるの?
810 :
異邦人さん :2005/10/27(木) 01:15:38 ID:uhuX/GwX
>>809 Can you do me favor (お願いがあるんだけど聞いてくれるか?)まではいかないが
for me をつけると頼み事がパーソナルな感じになる。
たとえば店でカードで支払う時、
よく聞いていると店員が「ここにサインをお願いします」を
Please sign here for me.
と言ってるかもしれない。
「私のためにサインして」=「サインよろしく」の軽い感じ。
あるいは
「来るときにあの本をもってきてくれる?」とたのむときに
Can you bring the book for me とか。
これを for me 無しで言うと
「物理的に本を持ってくることが可能か」と響くかもしれん
(もちろん言い方にも文脈にもよるが)
811 :
異邦人さん :2005/10/27(木) 01:25:03 ID:nND2L8Ve
Do me a favor.
812 :
異邦人さん :2005/10/27(木) 01:36:00 ID:uhuX/GwX
813 :
809 :2005/10/27(木) 12:06:53 ID:wEgPwlHD
814 :
異邦人さん :2005/10/28(金) 00:07:52 ID:6F8hThsb
taxi やらfor meをどうたらとか超基本英語でいつまで熱くなってんだよ。ここの住人て本当英語力ないんだな
815 :
異邦人さん :2005/10/28(金) 04:43:26 ID:NQcKAKzF
そうだよーん。 超基本を紹介するのがスレの趣旨なんだよ。 そんじゃお前の得意のエーゴでも披露してみろよ。 できもしねーくせに。
816 :
異邦人さん :2005/10/28(金) 07:51:18 ID:YzpXSboC
817 :
異邦人さん :2005/10/28(金) 12:17:42 ID:GbmWQwFd
英語板も似たようなもんじゃんw
818 :
:2005/10/28(金) 20:13:51 ID:o/BBlREK
d'oh!
819 :
異邦人さん :2005/10/29(土) 12:01:08 ID:2XZrYVBW
実用的でオススメの英語本ありますか? 自分は英語は初心者クラスですので 今は一人で旅行する目的もあって勉強していますが 初心者にもわかりやすいテキストあったら情報提供お願いします。 行き先は初めに会社の人とハワイに行って その後は個人で香港、マカオ、インド、ギリシャ、アメリカに行きます。 アメリカはロサンゼルス、サンジエゴに個人で観光しに ペンシルベニアの知り合いに会いに行きます。
820 :
異邦人さん :2005/10/29(土) 13:52:40 ID:U/n8enE5
歩き方の巻末の英会話文
821 :
異邦人さん :2005/10/29(土) 13:55:26 ID:aY2MI2aq
やっぱりNHKのテキストだと思うんだよな。 ハワイはいつ行くのかな? あと、どの位期間でそれらの地に行くつもりなの? もうちょっと情報ください。
822 :
異邦人さん :2005/10/29(土) 14:33:07 ID:2XZrYVBW
>>821 そうですね、ハワイは会社の先輩と年が明けて
1月の中ごろになると思います。
そのあとに帰国して2月末〜3月中に個人で香港、マカオ、インドに行きます。
で、また帰国して4月にギリシャに史跡を見に個人で行きます。
ギリシャは旅友募集で誘われているので、2人で行くかもしれません。
そのままギリシャから飛んで、最後にアメリカの3都市に行きます。
(LA、サンジエゴ、フィラデルフィア)
カルフォルニアには2週間ぐらい観光で滞在します。
その後、いとこの息子さんが居るフィラデルフィアに会いに行きます。
今まで海外旅行には行きましたがツアーでしたので英語はほとんど使いませんでした。
ここ半年ぐらいは独学でテキストとテープを購入して学んでいますが
今いち力がついたのかもわかりません。
823 :
異邦人さん :2005/10/29(土) 14:49:33 ID:rTR/0WIr
まぁ、その程度の勉強でアメリカ個人旅行はなかなかツライだろうね。 西海岸は、やぱレンタカーで回るんだろうから モーテルを転々としながらだろうし…あと半年ガンガレよ。
824 :
異邦人さん :2005/10/29(土) 17:26:25 ID:deihVxhC
>>822 >ここ半年ぐらいは独学でテキストとテープを購入して学んでいますが
>今いち力がついたのかもわかりません。
英語喫茶などへ行ってためしてみればどーよ?
825 :
異邦人さん :2005/10/29(土) 17:39:11 ID:2XZrYVBW
>>824 英語喫茶???
なんですかそれは?
外国人が集うバーみたいな場所ですか?
外人バーみたいなのは近場にあるのですが
826 :
異邦人さん :2005/10/29(土) 18:44:02 ID:0KsjIdpZ
子猫を抱いた女性に子猫が見たいと男性が言わないほうがいい
827 :
異邦人さん :2005/10/29(土) 19:10:48 ID:cGmrVDpd
フィリピンパブでためしてみれば、どうよ。
828 :
異邦人さん :2005/10/29(土) 21:44:53 ID:ZYphmZ6u
英会話学校に入る時って面接みたいなのやるじゃん 受けるだけ受けてみたら? んで銭払う場面になって帰ればよろし。
829 :
異邦人さん :2005/10/30(日) 04:33:33 ID:nWEfQDme
>>827 それ、一見いいアイデアなんだけど、一度でも現場(学校)
行くと入学せざるを得なくなる雰囲気になるらしいよ。
オレの友達(ある程度エーゴ話せる)も冷やかしで駅前留学
覗いたんだが、半年通うはめになっちまった。
830 :
異邦人さん :2005/10/30(日) 05:06:39 ID:5/bv/ghr
英語学校の面接はむこうの反応がないから、 ちゃんと通じたかどうか自分ではわかんないだろ 実際の会話ではわからなかったら相手が聞き返して来るから それで「あ、今のは通じなかった」「今度は通じた」がわかる
831 :
異邦人さん :2005/10/30(日) 05:57:58 ID:Y3XnOGc+
Thanks for your comming! と言われたら何と返答すればよいのでしょうか?
832 :
異邦人さん :2005/10/30(日) 06:25:34 ID:5/bv/ghr
>>831 出迎えなら時なら
I'm very pleased to see you again. (初対面なら to meet you) だな
見送り時に「今日は来てくれてほんとにありがとう」だったら
It's been nice to see you.
833 :
異邦人さん :2005/10/30(日) 09:03:40 ID:XpKb2z1W
相手が上とかのの場合 Thank you for your time. も良いよ。 >829 恥をしのんで銭やっぱ無いねん って言えばOKじゃないかな? まあそれでも分割とかにしてでも「自分のためですから」って言ってくるけどねw あとは「他の学校も見てみたい」かな?
834 :
異邦人さん :2005/10/30(日) 09:04:48 ID:oDUVl9t1
英語喫茶??? は英会話喫茶で大体90分1500円ぐらいで飲み物付き、 外人相手に喋れるがテキストがない。一応レベル毎にテーブルが分かれているが、 メンバーによっては最悪な気分になる。って英語板にもおれ書いたな。 外人バーがあるならそっちに行って、スタッフ相手や隣のネイティブに喋るのもいいと思うよ。 本当に暇があるなら、今はDVDも安いから好きな映画ぐらい持っていると思うので、 本屋に台詞と日本語訳を解説したのがあるので、該当の本があったら買ってみるのも手だとは思う。 ネイティブの話すスピードに慣れる事が出来るから。 最後のは別にいいけど、どんなテキストか分からないけど前の2つで試してみたら?
835 :
異邦人さん :2005/10/30(日) 12:49:56 ID:kyEM4w1U
英会話喫茶はまだしも、外人バーなんて間違ってても直してくれないけどね。 それでも積極性、または女で見た目が良い、のどちらかに自信があるなら なんとか輪に入れるとは思われ。 どちらも標準なら、英会話喫茶の方がいいだろうね。
836 :
異邦人さん :2005/10/30(日) 13:50:17 ID:ve84cQ1x
>>835 外人バーに行く目的は綺麗な外人のオネーさんがいたからだ。
俺の行った外人バーには7,8人の女性が居たんだけど
イギリス、オーストラリア、デンマーク、フランス、スウェーデンなど
美人ぞろいだったからね、通う意欲が湧いてくるよ。
下品な話ポコチンの反応具合も日本人のブスとはぜんぜん違うよ。(マジで!)
金髪の美人と一緒に食事してイチャつけるんだから、そりゃー生きる活力になるよ。
ナンパしてメール交換して英語教えてもらって、予定が合えば一緒に旅行してさ
俺が体験して達した理論としては
「金髪の美人に会える、一緒に楽しい食事ができる
英語(以外の言語も)の勉強になる、ポコチンが元気になる
日本人には無い感覚が味わえる、英語スクールと違ってナンパもできる」
837 :
異邦人さん :2005/10/30(日) 14:24:53 ID:kyEM4w1U
>836 だから、おまいは積極性に自信のある椰子ってだけじゃん。 つーか金髪好きなんて、かなりのオサーンなのか??w
838 :
異邦人さん :2005/10/30(日) 14:39:59 ID:s+3Ujan1
>>836 の言ってる外人バーって、外人のホステスがいるバーのこと?
(ようするに会話にもチャージされている)
834、835の言ってる外人バーって、六本木のイングランドバーのように
飲み物1杯買って、客同士が自由に話す雰囲気のバーのことだと思うけど。
(会話は無料)
839 :
異邦人さん :2005/10/30(日) 15:17:19 ID:kyEM4w1U
あぁ、なるほどね。 話が噛み合わないわけだw
840 :
異邦人さん :2005/11/02(水) 08:28:20 ID:6CwU6jaU
?
841 :
異邦人さん :2005/11/02(水) 18:22:58 ID:Tu0C+Qum
飛行機の席をリクエストするとき、 真ん中の列の通路側がイイ ってなんて言えばいいんでしょうか?
842 :
異邦人さん :2005/11/02(水) 20:44:56 ID:6JMhQo1V
A meddle aisle seat please.
843 :
異邦人さん :2005/11/02(水) 20:45:47 ID:6JMhQo1V
middleの間違い
844 :
:2005/11/02(水) 21:48:49 ID:YDoh+7v4
Aisle in the middleでもいい
845 :
異邦人さん :2005/11/02(水) 23:04:00 ID:tcKrkbEb
オススメの英語本ありますか? 有名なもので素人にも使える参考になるものありますか? 3,4月頃に2,3週間休暇が取れそうなので インドネシア、タイに行きます。 一人で行くのですべて自分で交渉しなければならない。 みなさんは一人で旅行するときはどの程度の英語を身につけて行きましたか?
846 :
異邦人さん :2005/11/02(水) 23:19:05 ID:gGYPVHK+
>>845 まずこのスレの過去ログだけでも嫁
ききたいことはほぼ全部出ている
847 :
異邦人さん :2005/11/02(水) 23:22:12 ID:Bx4enEYp
☆欧米人とのコミュニケーション時☆ why not? ←当然だろ! anyway ←とにかく 中学生レベルの英語力があれば、旅行だけなら世界中大丈夫だと思う。
848 :
異邦人さん :2005/11/02(水) 23:57:34 ID:ZmKvQPon
確かに中学三年間で習う文法をマスターできれば十分なんだが、 それ自体が大変なわけだな。 大学に入った時点でみーんな忘れちゃうんじゃないか、普通は。
849 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 00:02:02 ID:yDbdyt+E
文法とかより聞き取れないほうが問題ジャマイカ 聞き直す時の言い方は簡単なのだと何かな? excuse me? pardon me? sorry? what was that? huh? I didn't understand. 他にあるかな?
850 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 00:14:47 ID:sdxdNGEE
あまり聞き直し方がうまいと、英語うまいと勘違いされちゃうから 慣れないうちは、sorry?連発でいいんジャマイカ?
851 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 08:16:03 ID:vg1u2mNt
>>849 sorry?
以外って、フツーの会話時に使うとちょっと違和感があるよおな。。
不思議だよな〜
相手の話すこと全然わからなくても、相手の目みてれば大体の内容はわかる気がする。
相手が英語話せない時、オレは努めて日本語で会話している。
英語の時よりもコミュニケーションはとれる。
852 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 08:27:45 ID:y7VkrBHr
>>849 Can you say it again?
アメリカの義理のお兄さんがよく使う表現
かなりくだけた言い方だと
What's up?
とも聞ける。「どうしたんよ?」から転じて
相手のことばの聞き直しにも使えるらしい。
853 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 09:25:34 ID:FmoPH4oI
>849 Come again?は使える。
854 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 09:29:00 ID:CExIk4Dk
>>849 >what was that?
>huh?
>I didn't understand.
この三つは単純な聞き返しではないので
使うときにはよくよく気をつけて、語調にもよくよく気をつけて
855 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 10:01:46 ID:s43kaPv9
子供服は一つ下の階ですか? ってどう言いますか? 普通は何階ですか?と聞いていますが ふと上の言い方はどうなのかなと思って、会話本あさってみたのですが 見付からないので気になってしまいまして。
856 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 12:05:36 ID:Z74sk+80
the lower level とか the lower floor で通じるはず。
857 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 13:38:44 ID:52lfdpoB
>huh? これは仲の良い相手にも使ったことはないなぁ。 あるのはべらぼうな値段を言ってきたトルコ人商人に対してのみ。 「はぁ?」とたいして変わらないレベルなので 相手の言葉がわからなかった時に使うのはやめたほうがいい。
858 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 13:55:58 ID:sdxdNGEE
>>856 こんな簡単なこと、「通じるはず」程度の言い方は誰にだってできる。
(正確に言うと、「the lower level」とか「the lower floor」 と言っても
「子供服は一つ下の階ですか?」という意味にはならない)
855は、ふつうネイティブがどう言っているのか知りたいのでは?
俺も知りたい。
859 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 14:02:18 ID:d5gmVu1d
>852 >What's up? >とも聞ける。「どうしたんよ?」から転じて相手のことばの聞き直しにも使えるらしい。 これって実際に言われたことないんだが もしかしたら、ものすご〜くくだけた言い方なんじゃないのか? 日本語だと「どうした?はっきり喋れよ」とか「何言ってんの?ボケてんの?」 みたいな感じなのでは?? >855 down stairs?でいいのでは。
860 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 14:09:16 ID:khg3QrpX
>855 そのお兄さんはCan you say that again?と言ってなかったかい?
861 :
: :2005/11/03(木) 16:36:48 ID:B5W9TG+1
862 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 20:14:46 ID:s43kaPv9
子供服は一つ下の階?を質問した855です。 レス下さった方ありがとうございます。 私は一つ下の階、二つ下の階、など 特定して喋りたい時はどうすんのかな、と悩んでいます。 四階か?と聞けば早いのですが、 一つ下の階、言いかけて言葉が思いつかなかった時以来もやもやが消えてくれず。。
863 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 20:19:27 ID:3C2AHCnW
>>860 one floor below
でいいでしょ。
864 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 22:14:31 ID:4LTPaH5+
>852 what's up って聞いたことない what was that? が、そのように聞こえることはある。 ぅざっ? って感じだからかな その聞き間違いとかじゃなくて? >853 come againか、なるほど Austin powers で使ってたね >854 huh? は確かにそうだね I didn't understand は、言い訳っていうか、 長々と説明とか受けてて、もっかい言われてもわからない時に 「要約してくれんか」ってシチュかな I'm sorry but,, I didn't understand,,, uh,, とかってやれば、困ってるのが相手に伝わって良い、、かな?w
865 :
異邦人さん :2005/11/03(木) 23:52:32 ID:RVE0WqcC
what't upはないだろ。俺の知るかぎり「元気?」とか「よう!」という意味で使われてる 以外は聞いたことない。 あるにしてもうめちゃくだけた言葉使いだから初対面の道を たずねてる人などに使ったら失礼。一番丁寧なのはCould you say again?で 普通はexcuse meかsorryでpardonは気取ったご婦人か英国人って感じ
866 :
異邦人さん :2005/11/04(金) 00:11:25 ID:n/AZTYRZ
fuck me if you canは色んな場面で使えたな
867 :
異邦人さん :2005/11/04(金) 00:13:57 ID:xNR5HMnK
旅行中に聞き取れなくて「すんません、もっぺん言うとくんなはれ」だったら Sorry?(語尾を上げる)がまず無難 「もうちょっとゆっくり話してくれはりませんやろか?」は Please speak slowly. これでいけまっしゃろ。 教科書で丁寧の例になってるのは I beg your perdon? だが、 こんなに丁寧な会話が必要な人はこのスレにはいないやろ これも言い方によっては 「もしもし、お宅何言うてはりますのん?」的慇懃無礼になる恐れあり
868 :
異邦人さん :2005/11/04(金) 01:24:48 ID:K81PtXvO
ある母親が小学生の息子に対して常にPardon?を使ってたよ。 ちなみにその人はニュージーランド人。 母子家庭で40代の普通のおばさん。
869 :
異邦人さん :2005/11/04(金) 06:56:00 ID:jrA8HELR
旅行中で知らない人との英語で話すのが前提ならば 日本にいて旅先の店の人やホテルのスタッフに「何だって?」「あぁ?」なんて返さないでしょ? スラングを使えば格好いいなんてアメリカ短期留学生と同じレベルだよ。 英語が使えないならば日常使われているフレーズを使うのがベター。 日本語がまともに話せない外国人観光客に 「あ?もっかい言ってくんねぇかなぁ?」 とか言われたらちょっとはむかつくでしょ。
870 :
異邦人さん :2005/11/04(金) 08:26:30 ID:PJBLuuGN
ちょっとは どころじゃねえなw
871 :
異邦人さん :2005/11/04(金) 13:33:16 ID:lI9/tqG+
つーことで>852はメチャクチャてことだな
872 :
:2005/11/04(金) 16:06:25 ID:W7ka5l+c
>>869 まあ、どこの言語/文化圏でも最低限のマナーは必要なのは確かだが。
例えばHuh? Say that again?を日本語に直訳すると「もっかいいってくんねーかなぁ?」になるかもしれないけど、
アメリカ(場所によって少々異なるが)では、「もう一回言ってくれる?」くらいのニュアンスになる。
っつーことで、日本語と英語、日本と外国を同じ土俵で語ることは望ましくない。
873 :
:2005/11/04(金) 16:07:22 ID:W7ka5l+c
874 :
異邦人さん :2005/11/04(金) 18:17:50 ID:p4nJYKuG
Come again? ってダメなのか。。。 副島なにがしは進めてたな。 友達同士の「え、なんだって?」 みたいなニュアンスなのですか?
875 :
異邦人さん :2005/11/04(金) 18:26:32 ID:04EqIyhd
>>874 辞書には
「もう一度言ってください,何と言いましたか.」
という意味で載ってるけど、オレは現地にいないので
ニュアンスはわからん。やさしくていねいに言えば
辞書みたいなニュアンスになるのかな。
876 :
異邦人さん :2005/11/04(金) 19:21:58 ID:QjrDpQgL
「手品が見たい」ってなんて言えばいいですか?
877 :
異邦人さん :2005/11/04(金) 19:22:08 ID:dJ9DKdAI
>>872 >アメリカ(場所によって少々異なるが)では、「もう一回言ってくれる?」くらいのニュアンスになる。
旅行者がアメリカの一部にだけいくならそう言いなさい
ここでは世界中でまともに聞こえる言葉を教えるのがデフォだろ
878 :
異邦人さん :2005/11/04(金) 20:19:33 ID:vdU9UYyK
>876 show some magic, dude. could you show me some magic, please? どちらでも。
879 :
異邦人さん :2005/11/05(土) 09:18:11 ID:epsjKxaV
Come again?は普段外人相手に使っている。
880 :
異邦人さん :2005/11/05(土) 22:54:49 ID:4+gxjps8
>>869 とにかく丁寧にすればいいという考え方も分かるんだが
英語と白人社会は日本に比べてもうちょっとフラットなわけで
タメ語を使われて腹立てるみたいな感覚自体がはたして相手にあるかどうか。
ホテルのフロントはサービスするために立ってるわけだから丁寧にする必要は無い
と思うよ。もちろんスラングとかネガティブな言葉は論外だけどね。
881 :
異邦人さん :2005/11/05(土) 23:16:37 ID:Sn1x9mgL
>>880 丁寧にした方がサービスよくなるのがサービス業では?
いきなり what's up なんて聞き返したらいいサービスになるはずないじゃん
慇懃無礼に聞こえることだけ避け、
まともな英語をきちんとしゃべるのが良い
特に英語国の旅ならならなおさらだよ
882 :
異邦人さん :2005/11/06(日) 00:56:47 ID:gI8vXxUZ
>いきなり what's up なんて聞き返したら ワロタwww おまい >852だろww
883 :
異邦人さん :2005/11/06(日) 06:52:11 ID:LmoM43QQ
>スラングを使えば格好いいなんてアメリカ短期留学生と同じレベルだよ。
>>852 と
>>872 は
>>869 のこの言葉を胸に刻んだほうがいいよ。
誰もお前の感覚で旅をしているわけじゃないんだ。
逆にSirを使え、とは誰も言ってないんだから。
884 :
異邦人さん :2005/11/06(日) 17:27:44 ID:HpCTpqKw
文字化け、ってなんていうんでしょうね。 ネットカフェなんかで、日本語表記がぐしゃぐしゃに なったりしたときの会話。。。。
885 :
異邦人さん :2005/11/06(日) 17:33:52 ID:iQKoPgsb
文字化け funny characters // garbled characters // gobbledygook / gobbledegook / bafflegab *文字化け ;《コ》 greeking *文字化け ;《パソコン通信》 garbage characters *文字化け ;《通信》 garble *文字化けしたメールを受け取る receive an e-mail with unreadable characters *あなたのメールは文字化けしていて読めませんでした。 ;《レ》 I could not read your e-mail which was completely garbled. *いただいたメールが文字化けしていました。 ;《レ》 Your message is garbled. *いただいたメールは文字化けしていました。 ;《レ》 The mail that you sent me has funny characters in it. *いただいたメールが文字化けしています ;《メール》 I got a garbled e-mail from you. // I got an e-mail from you that was full of garble. *この電子メールは文字化けしている。 This e-mail is garbled.
886 :
884 :2005/11/07(月) 03:01:10 ID:xTG+SPZN
>>885 うわ、満載の回答ありがとう!
それぞれ状況によって使い分けるんでしょうが、
僕の英語力だとunreadable charactersあたりが無難かな?
あと、garbledその他に二の足踏むのは、ネイティブじゃないと
通じないような気が・・・・・
887 :
異邦人さん :2005/11/07(月) 06:55:49 ID:BoVEV7fu
相手が日本人なら I've got your e-mail, but it's MOJIBAKE. Could you send me e-mail by English or Roma-Ji? って返信しています。
888 :
異邦人さん :2005/11/07(月) 09:32:46 ID:B4p3301P
自分や周りはgarbledを普通に使ってるよ。
889 :
異邦人さん :2005/11/08(火) 06:58:08 ID:SuOTvNYN
「巨人軍は永久に不滅です」を "Giants is an immortal team."と言うか "Giants will never die."と言うかみたいなもんか。 どちらも言ってる意味は大して変わらないし、要はおおまかな意味がつたわるかどうか。 俺はなるべくわかりやすい言葉(単語)を使って話すようにしている。
890 :
異邦人さん :2005/11/08(火) 09:25:12 ID:41vwbIGa
>>884 ネットカフェの人に日本語読めないって言うのなら
ジャパニーズテキストイズブロークンで察してくれる。
891 :
異邦人さん :2005/11/08(火) 09:25:50 ID:B17ILGpR
Garbledは日本語でも「ガブる」と転用されて、 KDDテレックス時代から世界中で使われてきた”由緒ある”言葉。 自分が知らなかったから「ネイティブじゃないと通じない」ではないでしょ。 相手が日本人なら、わざわざ英語で書く事もないだろうし。 ち〜ょっとずれてきたかな。
892 :
異邦人さん :2005/11/08(火) 09:38:25 ID:Tq2nBjqT
ちょっとショック…ガブるって知らなかったyo ひとつお利口になった♪ ありがとね >891 他 >889 >俺はなるべくわかりやすい言葉(単語)を使って話すようにしている。 俺漏れも
893 :
異邦人さん :2005/11/08(火) 23:40:09 ID:Tf6Mf4gj
なんでどもってんだ?w
894 :
:2005/11/10(木) 16:48:58 ID:BC89JjTj
>>883 =869君は説教をたれるまえに生きた英語を学ぶべき。
Say that again?なんかは普通に使うよ。ビジネスの世界でも。例え相手がお客だろうと。
895 :
:2005/11/10(木) 16:51:49 ID:BC89JjTj
>>883 とかは、Say that again.を「もう一回言え」と直訳しちゃうタイプだろうなw
896 :
異邦人さん :2005/11/10(木) 16:53:22 ID:sNLlfJkd
なんで、人大杉なんだよ
897 :
異邦人さん :2005/11/10(木) 17:47:18 ID:0Kle9SJO
坪くらい使えや
898 :
異邦人さん :2005/11/10(木) 18:54:52 ID:nKuGKrjb
>>894 ビジネスはしゃべってるコンテクストの中での「え?も一度」の聞き返しであって、
こっちも理解力がある前提の発言確認だが
このスレの初心者は全然理解できなくて「もう一回言ってください」とお願いするわけだ
だからせめて say that again に please ぐらいはつけよう
ってことじゃまいか
899 :
異邦人さん :2005/11/10(木) 18:58:21 ID:YEgVEfgY
ちょっと前にチャンギで残りのS$をお菓子に変えようと思って いたら、、、「3つ買ったら1つ、オマケ」と、もろ日本語で 言われた。 こういう場合 「見たまんまや無い毛、ゴルァ」って英語でどういうのでしょ うか? 怒ってるんじゃなくて「わかってまんがな」のノリ。 と、もう一つ。 実際に言いたかったけど言えなかったやつ。 How can you distinguish so much quickly either Japanese or chinese,korean? これの駄目駄目なところ教えてください。 つまり2カ国じゃな くて3カ国の場合、bothとかbetweenとか、なにを言えばよいので しょうか?
900 :
異邦人さん :2005/11/10(木) 20:17:06 ID:nKuGKrjb
>>899 >「見たまんまや無い毛、ゴルァ」
見たまんまとは何を見てか?
値段表示に "4 for the price of 3" とあるということか?
それなら「ふふん」て感じで笑いながら(にっこり微笑むなよw)
I can see that あるいは I know
これでオッケ
901 :
異邦人さん :2005/11/10(木) 20:20:55 ID:nKuGKrjb
>>899 >How�can�you�distinguish�so�much�quickly�either�Japanese�or
>chinese,korean?
distinguish の目的語がないから補ってみそ
so much quickly は変だな(通じるけど)
very quickly でいいんじゃないの?
三択は either A, B, or C だから合ってるよ
902 :
異邦人さん :2005/11/10(木) 20:28:47 ID:0Kle9SJO
>900 BUY 3 GET 1 FREE! て書いてある方が多くね?
903 :
899 :2005/11/10(木) 21:11:46 ID:kZ11MRLR
皆様ありがとございます。
>>902 さんの 「BUY 3 GET 1 FREE!」がピンポンです。
あれみて、分からんヤツが居たら見たいもんだと思った
わけです。
>>900 さん、相手が可愛かったから、アテシ
は「にっこり微笑んだだけでした。orz 故に、気の効いた
セリフを知りたかったのでございます。
>>901 さん なるほど、なんか変だと思いましたが
distinguishの後に「me」で宜しいのですね。
904 :
異邦人さん :2005/11/10(木) 21:50:21 ID:BzpG/Azc
でぃ… でぃすてぃ… いいにくくね? How can you tell the difference between asian? かな?
905 :
異邦人さん :2005/11/11(金) 07:10:07 ID:WyQ3bMze
>>904 いや、あの2カ国と、間違えずに話してくれた「喜び?」を
気持ちに込めたい訳なのですが・・・文化の違いですから
無理が多いんでしょうね。 Buy3の方も、、なんで「漏れを
英語がしゃべれないと決め付けるんだと、、、初心者ほど
こんなこと考えるのでしょうね。 ありがとうでした。
906 :
異邦人さん :2005/11/11(金) 21:58:10 ID:EZ8tlhb3
喜びか!w I'm glad you could see differences from those moxxer fuxxers !!!
907 :
異邦人さん :2005/11/14(月) 20:30:12 ID:+PZ9g5UD
ワケワカラン
908 :
↑ :2005/11/17(木) 07:38:42 ID:OJoR7Y3Z
?
909 :
異邦人さん :2005/11/17(木) 13:52:52 ID:N+NJ7a5g
whatever って使ってみたい
910 :
異邦人さん :2005/11/17(木) 14:18:57 ID:hJP/QbWr
whenever なら使ったことある。 免税店で店の女の子にネクタイを選んでもらったとき I'll remember you whenever I wear this. といったら、うれしそうにはにかんでくれた。
911 :
異邦人さん :2005/11/17(木) 14:47:27 ID:ywaX5f0r
この、スケベ野郎!!
912 :
異邦人さん :2005/11/17(木) 14:48:15 ID:Wm2KK5on
Whatever you wantとかなら使う機会もあるのでは?
913 :
異邦人さん :2005/11/17(木) 15:44:44 ID:yLBQV8Gv
914 :
異邦人さん :2005/11/17(木) 16:22:52 ID:5gzckmFB
今度、イギリスに行くのですが、現地で人(日本人)と会う約束をしています。 先方のホテルに電話をかけて取次いでもらおうと思っているんですが、 なんと言えばいいでしょうか? 「Mr.○○ please」 でも通じるかとは思うのですが。
915 :
異邦人さん :2005/11/17(木) 16:43:51 ID:m1EHfgy6
>>914 いつも
I'd like to talk to Mr ○○ staying yours.
て言ってる。
とりあえず「はぁ?」と言われた事はない。
Mr ○○ please.
だと、そのホテルの○○という従業員に取り次がれる危険がある。
○○氏は日本人だというから、可能性は低いけれども。
916 :
914 :2005/11/17(木) 16:58:14 ID:5gzckmFB
917 :
914 :2005/11/17(木) 17:09:32 ID:m1EHfgy6
>>916 staying at yours. が正解かも・・・
918 :
915,917 :2005/11/17(木) 17:10:35 ID:m1EHfgy6
ごめん俺は915だった。
919 :
異邦人さん :2005/11/17(木) 17:50:33 ID:/jLFAiQn
>>910 ここに書いちゃったからますます記憶が強く残るんだろうな・・・
旅の思い出って2chに得意げに書いたことって
何年かたっても他のことより覚えてて、
そのときの言い回しで検索したらしっかり過去ログが釣れたりする。
920 :
異邦人さん :2005/11/18(金) 00:35:53 ID:pQM3O0R3
>>914 普通に、May I speak to Mr. Takeshi Tanaka? とかで通じるよ。
>>919 何が言いたいのかよくわからん。
921 :
異邦人さん :2005/11/18(金) 09:34:10 ID:v1Qhq+aL
from Japan ってつけると相手もわかりやすいかもねー
922 :
異邦人さん :2005/11/19(土) 09:52:35 ID:UyQxPNVx
>>914-915 Mr ○○ please.で通じるよ。
英語が不得意だったり話すことに慣れてないならちゃんとした文を話そうとしないこと。
同姓従業員に取り次ぐようなアホオペレーターが心配ならばフルネームを言えばいい。
実際、ちゃんとしたホテルではフルネームを言わないと取り次いでくれないんだから。
923 :
異邦人さん :2005/11/20(日) 11:24:11 ID:MK/umHGT
今度泊るホテルのベッドは、日本のシングルサイズです。 夫婦などの場合状況に合わせて、くっつけてベッドメイクしてくれるようなのですが、 もしくっついていなかった場合、どうお願いすればいいのでしょうか?
924 :
異邦人さん :2005/11/20(日) 17:46:08 ID:+3a8izdV
a bed one Pack makeup please.
925 :
異邦人さん :2005/11/20(日) 20:16:55 ID:jE0aosFY
>>923 Could you make two beds set side by side?
926 :
異邦人さん :2005/11/20(日) 20:32:18 ID:SayBDVhT
>>925 それだとベッドは二つで隣同士にして、という意味だが?
要するにダブルベッド(のよう)にして欲しいなら単純に
Can you put (single) beds together to make a double bed?
で十分じゃないか?
927 :
923 :2005/11/20(日) 23:04:19 ID:2kfnVgi0
みなさん、いろいろアドバイスありがとうございます! jointとか使うんだと思ってたんですが全然違いましたね、オハズカシイ。 ちなみに、赤っ恥質問を重ねて申し訳ないのですが、 bedsの発音は「ベッヅ」でしょうか?
928 :
異邦人さん :2005/11/20(日) 23:13:06 ID:1DUvonKL
>>926 without space を付けるか、あるいは
Could you put the beds together? では?
929 :
異邦人さん :2005/11/21(月) 00:27:28 ID:mFmpiMjU
おそらく joint とか言うと はぁ?って感じな反応が返ってくるだろうから we want to sleep in a same bed, but the bed is too small for two of us. っていえばあとは察してくれるさw 手振りを加えるとより良い感じかもw
930 :
異邦人さん :2005/11/21(月) 00:40:25 ID:QQ9jc2cq
>>927 >bedsの発音は「ベッヅ」でしょうか?
そうです
931 :
異邦人さん :2005/11/21(月) 00:43:23 ID:QQ9jc2cq
>>929 >we want to sleep in a same bed,
あまりにあからさまかとw
なおかつ相手に察して欲しい言い回しは効果的じゃない。
Please put together two beds
で十分だよ。
932 :
異邦人さん :2005/11/21(月) 00:54:24 ID:vPxdwk+m
みなさん、ありがとうございました。 そのまま手帳に書いて、もしもの時にお願いします。
933 :
異邦人さん :2005/11/21(月) 07:32:55 ID:mFmpiMjU
>そのまま手帳に書いて、 絵を書く方がww
934 :
異邦人さん :2005/11/21(月) 08:40:37 ID:+DjP7Ahm
>923 ここは英語スレなのでどうしてもディテールへ流れがちだけど、 ちょっと落ち着いて考えみましょう。 シングルをくっつければダブルになる、それでいいのなら 部屋に通されてから自分達で押してくっつければいいだけのこと。 本当のダブルベッドが欲しいなら、最初からダブルの部屋をリクエストする。 ダブルに空きがないといわれた時点で、シングルをくっつけてダブルにできるかと交渉する。 そのときは、二つのベッドの間のくぼみを埋めるウレタンを敷いてもらって、 シーツもブランケットも、ダブル用のものを用意してくれることを確認する。 それがベッドメイクってことなんですから。 でないと、隙間にはまって床に落っこちることもありますよ。
935 :
異邦人さん :2005/11/21(月) 10:07:40 ID:g6NOssPe
>>934 > でないと、隙間にはまって床に落っこちることもありますよ。
真ん中に寝なきゃいいじゃん、と思ったが、その必要があるのか・・・
盛り上がってる最中に相方が隙間に消えたら、気分は台無しだね(w
936 :
異邦人さん :2005/11/21(月) 14:02:50 ID:MN9Y9x06
>931 せめて Please put two beds together. だろ
937 :
異邦人さん :2005/11/21(月) 14:56:44 ID:jVCddVXv
最初から床にシーツとかだけ敷いて…
938 :
異邦人さん :2005/11/22(火) 09:35:42 ID:liGyENrc
>935 股関節脱臼なんていやでしょ。w
939 :
異邦人さん :2005/11/22(火) 13:45:29 ID:Cf4pvk4h
セクースでイクとき、英語ではcomeだから逆だなと思ってたけど I'm coming. って「まいります」って意味だから、方向性は 同じなんだな。
940 :
異邦人さん :2005/11/22(火) 15:43:15 ID:GxFOGSXy
…ああ、そうだな
941 :
異邦人さん :2005/11/23(水) 09:50:17 ID:1KKMLLkg
レストランとかに飛び込みで入って、席に空きがあるか聞くときは なんといえばいいですか?
942 :
異邦人さん :2005/11/23(水) 12:25:56 ID:1DTrfJsl
Table please. I have money.
943 :
異邦人さん :2005/11/23(水) 15:38:17 ID:LVva1R/y
>>941 そんな事訊く必要ないだろ? 人に訊く前に考えろよ。
"a table for two, please. (二人でテーブル席を)"
空いていれば、席に通される。"please."
空いてなければ、あちらが断る。"sorry, all seats are taken."
944 :
異邦人さん :2005/11/23(水) 20:00:22 ID:NrDIDvR4
>>943 >"a table for two, please. (二人でテーブル席を)"
この日本語訳変だろw
945 :
異邦人さん :2005/11/23(水) 20:22:55 ID:URwu9hAA
>>944 「人数は二人で、テーブル席希望」の略でしょ。わからんことはない。
946 :
異邦人さん :2005/11/23(水) 20:40:36 ID:NrDIDvR4
>>945 ちがうよ
適切な日本語訳は「二人ですが席ありますか?」
日本語は「席」と椅子の数で示し、
英語は「二人用のテーブル」というだけのこと
947 :
異邦人さん :2005/11/23(水) 22:20:55 ID:348grLOJ
二人なら普通two for dinner.とかtwo for lunch.だな
948 :
943 :2005/11/24(木) 00:39:28 ID:VY12g+rd
>>944 特に間違っちゃあいないだろ。単なる言い回し。
そんな事も理解しようとしないの?それとも揚げ足取ることしか考えてないのか?
>>947 それは結局 "a table for two for dinner/lunch" の略だろ。
でも、"dinner"や"lunch"は必ずしも要しない。なぜなら
当然、夜には"dinner"で昼には"lunch"だから。
一寸このスレが目に入ったからレスしたけど、ここはいちゃもんつけが多いね。
949 :
異邦人さん :2005/11/24(木) 01:04:23 ID:nGHokS4F
>>943 >>948 日本語を笑われてるのにw
日本のレストラン入り口で「二人でテーブル席を」
どう考えても言わないだろw
950 :
異邦人さん :2005/11/24(木) 01:05:18 ID:nGHokS4F
ついでに
>>948 >当然、夜には"dinner"で昼には"lunch"だから。
知識浅薄だと恥かくよw
951 :
:2005/11/24(木) 11:43:20 ID:J7ea9+kt
>>949-950 >>943 の日本語そんなに変か?俺が店員なら言われてもきちんと判る。
つか、煽るだけの役立たず池沼はいらない。ウザイから他所に逝け。
952 :
異邦人さん :2005/11/24(木) 13:25:12 ID:1iAggezA
953 :
947 :2005/11/24(木) 16:43:01 ID:0PyqS8oH
>948 おまいさんのレスに文句つけた気はまったくないが?? 現地で普通にfour for lunch?とか聞かれるから それを書いただけなんだが…ちと過剰反応では? 少なくとも2ch向きじゃないなw
954 :
異邦人さん :2005/11/24(木) 18:16:58 ID:o8GmNRi+
そもそも人の日本語を笑う知識豊富なはずの
>>949 ,950自身が
>>941 の質問を理解出来ていないのがイタイ。
>日本のレストラン入り口で「二人でテーブル席を」
>どう考えても言わないだろw
いつ誰が日本のレストランでの聞き方なんて書いたんだよw
たいした日本語能力じゃねーな。
ま、それはそうとして
>>当然、夜には"dinner"で昼には"lunch"だから。
>
>知識浅薄だと恥かくよw
↑その明日から使える 有 益 な 知識の詳細希望。
みんなで共有しよう。
>>941 や
>>943 も有り難がられるよ。
955 :
異邦人さん :2005/11/24(木) 18:17:25 ID:vx4Dv7S7
昼は絶対Lunchと信じているのがある意味すごい。
956 :
異邦人さん :2005/11/24(木) 18:27:23 ID:/dGj1CtZ
お昼ゴハンの時間に高級レストランとかに行くと、 たまに「ウチのランチはディナーだけどいいですか?」とか言われちゃうぞ。
957 :
異邦人さん :2005/11/24(木) 18:27:37 ID:o8GmNRi+
普通、昼に飯食ったら昼飯(ランチ)じゃないの?
ランチメニューでも夜に食ったら夕飯(ディナー・サパー)だし。
そんな例外のこと言ってんのなら日本語でも同じだよ。
>>955 が言いたいのはセットメニューかアラカルトかの差じゃない?
958 :
異邦人さん :2005/11/24(木) 18:32:20 ID:vx4Dv7S7
>>957 >そんな例外のこと言ってんのなら
このレスみると文化の知識は文法より大事だと思うねえ。
なんかかわいそうになってきたコレ。
959 :
異邦人さん :2005/11/24(木) 18:47:31 ID:o8GmNRi+
>>958 じゃあ、アメリカ人とかは「ランチ=昼飯」として
捉えてない人が例外じゃないと?
きっとランチ休憩が昼以外に設定されてたり、
何時でもどこの店でもランチを提供してるってのが
普通なんだろうね。
確かに文化の違いを感じるよ。
960 :
赤坂 :2005/11/24(木) 19:04:44 ID:dg3gboc9
3 for Lunch でしょ ふつー いや、英語圏在住経験でいうと、 Lunch、ディナーの他に ただのお茶だけとかの選択あるし
961 :
異邦人さん :2005/11/24(木) 20:16:13 ID:vx4Dv7S7
まだわかってないのかw
962 :
異邦人さん :2005/11/24(木) 21:10:39 ID:gZaMzfdE
>>955 その書き方がまずいから帰国廚(日本語不得意)が暴れている。
>>948 当然、夜には"dinner"で昼には"lunch"だから。
こう書けば良い。
○ Dinner は当然夜だと信じているのがある意味すごい
これでオケ。Sorted.
963 :
異邦人さん :2005/11/25(金) 00:54:07 ID:p2Ivfpmm
まだ、ランチとかディナーとかでケンカしてるのか? 藻前ら暇だな。
964 :
異邦人さん :2005/11/25(金) 10:32:10 ID:1VITmqdC
まあ結論から言うと I am hungry !! と、大きく開けた口を指さしながら叫べば絶対通じる!
965 :
異邦人さん :2005/11/25(金) 22:31:03 ID:T36ojA1h
Me,too!と返してくる店主がいるかもしれない。
966 :
異邦人さん :2005/11/26(土) 00:25:07 ID:YWYVVakO
>>965 「注文の多い料理店」だったりして・・・
967 :
異邦人さん :2005/11/26(土) 02:53:09 ID:ozC4Voie
うーん、まったり
968 :
異邦人さん :2005/11/26(土) 09:58:39 ID:cgHnK7jF
kick back ってどうしても使いづらい。 なんかイメージわかない。
969 :
異邦人さん :2005/11/26(土) 15:18:00 ID:njX27J1Y
飛行機で、(通路とか窓側とか関係なく)席を2つ横並びでお願いするときはなんと言いますか? Could you make our seats side by side? Colud you set her seat next to mine? こんなんで通じますか?
970 :
異邦人さん :2005/11/26(土) 17:19:09 ID:W5zZBHbA
Hint: together
971 :
異邦人さん :2005/11/26(土) 22:00:47 ID:22YfeBwi
972 :
異邦人さん :2005/11/26(土) 22:14:58 ID:eAXPY91y
we need seats together チェクインカウンタでアメリカンカッポーが言っていた
973 :
異邦人さん :2005/11/26(土) 23:15:03 ID:2j1fbHHp
みどくつ先生が帰ってきたみたいだな。
974 :
異邦人さん :2005/11/26(土) 23:55:05 ID:/NeBpB0J
みどくつ先生ってどんな人ですか? 海外板に来たの初めてなので興味アリマス
975 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 00:05:09 ID:5IrnFVLc
アメリカ英語で〜便(〜には例えばNW6009が入ったりする)はなんて言うんでしょうか? レストランなどで「お任せします。」ってどう言えばいいんでしょうか?
976 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 00:18:13 ID:mAraESgt
>>975 flight northwest six o o nine
977 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 00:34:16 ID:0KNYLwgd
Thank you がいえればダイジョーブ!!
978 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 00:42:02 ID:XZwm+Qcp
>>975 ちょっと意味は違うかもしれませんが、
What is your recommendation?
とか
979 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 00:47:49 ID:H2P5CNau
「おまかせします」自体はIt' s up to you.だけども レストランでこれ言っても相手が凄ーく困るだけだと思うんだよね。 だったら「お薦めは何?」って聞いた方がまだ建設的かと。
980 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 01:24:46 ID:8/C9q60e
>>975 >>979 に同意。
暗黙の了解事項が多い日本社会と違うから
日本人的な「お任せします」はやめたほうがいい。
981 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 02:08:30 ID:+UNLfMck
>>974 974みたいな、すぐバレる自作自演を平然とやるようなおっさん。
982 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 03:01:05 ID:DCXRZxpg
>975 日本人的な「お任せします」は言い方変えた方が良いと思うよ >978-979みたいなのが一番良いと思うけど。 あとは What is your speciality? Any typical 〜 food? (〜には土地の名前が入る) 私がたまにやるのは What did you eat last night ?
983 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 08:39:25 ID:mV07yw0B
>>982 what did you eat last night?は変だと思う・・・
もし日本で同じこと聞かれたら、困らない?
肉じゃがとさんまと・・って答えてもそのお店にはなかったりするじゃん。
だから私なら、
What your favorite at this restaurant?
って聞くと思う。
984 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 09:25:59 ID:3vjOszd4
What did you eat last night? はなかなか面白いと思う。 だけど、仮に郷土料理を出す店だとしても、 ウェイターが昨晩地元のものを食べたという確証があるわけではない。 ここは「英語が苦手な旅行者」向けの英会話スレッドだということを念頭に置くべき。 無難な What is your recommendation? でいいんじゃない?
985 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 09:27:00 ID:ZjNEsFFH
今度修学旅行でアメリカ行くんですが、 担任の英語教師(ずっとそっちに住んでたらしい)が Can I haveとIs thereだけ覚えてればいいって言ってたんだけど本当ですか? あと、本当はあと二つくらい覚えてたほうがいいって言ってたのに時間切れで終わったんですが、 何だと思いますか?
986 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 09:55:24 ID:WALdwtMZ
>983 英語が得意でないならムリに答えるな。 スレが荒れるだろ。
987 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 11:28:40 ID:DCXRZxpg
>984 そーだったスマソ 結構そこから会話もりあがるし、あっちってウェイターってテーブル担当制だから 良い意味で注目されて、サービスもよくなるし(tipのためだろうけどね) たしかに >ウェイターが昨晩地元のものを食べたという確証があるわけではない。 そのとーりだよねw >985 Thank you. と No thank you. を目ぇ見てはっきり言えるようにしておいた方が良いよ。 って修学旅行なら大丈夫なのかな…
988 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 12:30:54 ID:qpJvBvIT
いや、ある程度喋れるならジョークとしていいんじゃん? 何にしようかなぁ〜とか英語でブツブツ言いながら聞くとかとか いきなりそれじゃなければ、本気で昨日食べたものを答えてはこないだろw
989 :
異邦人さん :2005/11/27(日) 15:57:49 ID:H2P5CNau
そこから話を繋げて会話を楽しむ余裕のある人なら ジョーク的にwhat did you eat last night?を使ってもいいかもしれんが 英語で質問するだけで精一杯の人にはお勧め出来ない。
990 :
異邦人さん :2005/11/28(月) 00:59:14 ID:aq1svNsU
「日本では大人になってもアニメが大好きな人は一部の人であって、 全ての人が日常的にアニメ観てるわけじゃないんだよ 大抵の人はアニメは子供の頃にしか見ないもんだよ。 マンガはそうでもないけどね。通勤時の時間潰しに丁度いいから。」 って何て言ったらいい?もう、そういう質問ばかりでうんざりしてる。
991 :
異邦人さん :2005/11/28(月) 01:26:21 ID:piy6K0zC
who gives a fuck. って言えば黙ってくれるよw
992 :
異邦人さん :2005/11/28(月) 08:07:37 ID:NPygiLJD
「中で出していい?」はなんて言えばいいですか?
993 :
異邦人さん :2005/11/28(月) 08:38:01 ID:GjHTEbly
Does to be permitted to let out in come?
994 :
異邦人さん :2005/11/28(月) 09:01:44 ID:hHdQbsmL
負けてください Plase discount.
995 :
異邦人さん :2005/11/28(月) 09:36:18 ID:GQDhdHCj
>992 Can I cum inside?
996 :
異邦人さん :2005/11/28(月) 18:21:50 ID:NRW8Re+E
Do you like babies?
997 :
異邦人さん :2005/11/29(火) 07:00:26 ID:7Ofou96R
I'll be coming into you.
998 :
異邦人さん :2005/11/29(火) 07:47:34 ID:2MS4wAz4
う〜〜ん、ために成るスレだな・・・って おまいら、ほんと食いつきが良いね。
999 :
異邦人さん :2005/11/29(火) 07:49:22 ID:2MS4wAz4
しまった、質問忘れたorz オクチに出す場合はup to youで、えぇの?
1000 :
異邦人さん :2005/11/29(火) 09:50:05 ID:iCXxbZ1R
下品ネタばかりになったので、 〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓 終 了 〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。