939 :
異邦人さん :04/02/23 00:36 ID:OiVfYOdN
そういうやつはたいてい「自慢だ」とか言って 自分では何もしようとはしない。
940 :
異邦人さん :04/02/23 00:37 ID:OiVfYOdN
卑屈になるなよ。
942 :
異邦人さん :04/02/23 00:49 ID:IZ1VW7F6
レンタカー日本で申し込んだんですけど 借りるときはクーポン出して ハイ! プリーズ ディス クーポン でいけます?
943 :
異邦人さん :04/02/23 01:24 ID:cWWs7jkc
>>942 クーポン使って払うってこと?
Can I 〜? 〜できますか? 〜してもよいですか?
だから
Can I use the cupon?
Can I use my cupon?
でいいんでない?
英語板でもそういうことは教えてもらえると思うよ。
944 :
異邦人さん :04/02/23 02:03 ID:qUbEAgfP
>>942-943 クーポンって、料金払い込んだヴァウチャーのことか?
だったら Can I 〜 はおかしいだろうが。
「使えますか」って聞くのは変。
使えなかったらおかしいんだから。
クーポンを見せながら
I have booked a car. Here is my coupon. でOK
ほかに予約確認書なんかがあればそれも忘れずに。
945 :
異邦人さん :04/02/23 02:10 ID:cWWs7jkc
>>944 おかしくない。
それに訊いている人が、
英語初心者だからbookだとかわざと使っていないだけ。
May I = Can I
U [許可を表わして] …してもよい (注口語では may より一般的)
You can go. お前は行ってよい; 君にはもう用はない (参照: can1 V1).
Can I speak to you a moment? ちょっとお話ししてもいいでしょうか.
Can I buy you a drink? 一杯おごりましょうか? Can I call Bobby? 《レ/主文》ボビーって呼んでいい? Can I catch you later? 後で連絡してもいいですか? Can I come back? 《レ/主文》また戻ってもいいですか?、また御社で働きたいのです。◆前の会社に戻りたいとき Can I contact you later? 後で連絡してもいいですか? Can I copy this? これをコピー[ダビング]してもいいですか?
>>942 バウチャー、クレジットカード、運転免許証、パスポートをカウンターにだせば、
何も話さなくても借りられるよ。
ホテルと逆で借りるときがチェックアウト、返すときがチェックインだよ。
だから返すときはチェックイン プリーズでOK。
948 :
942 :04/02/23 11:51 ID:IZ1VW7F6
いろんなひとありがとう! ふんばってみます
949 :
異邦人さん :04/02/23 11:59 ID:hI4YBUrm
Canって敬語で訳す人もいるんだね。
950 :
異邦人さん :04/02/23 12:19 ID:QdbzUrCa
敬語の度合いの強さ Could>May>Canでいいのか?
951 :
異邦人さん :04/02/23 12:24 ID:hI4YBUrm
メイとクッドは微妙だね。
952 :
異邦人さん :04/02/23 13:54 ID:JxogD5uR
一杯おごりましょうか? でbuyなんて使うの?May I treat you to a drink? くらいじゃないのか?あなたを買っちゃいかんでしょ。
954 :
異邦人さん :04/02/23 16:09 ID:mTMj8tJ3
I buy you a drinkとかってよくドラマでいってるのを聴く。(一杯おごるよ)
955 :
異邦人さん :04/02/23 16:12 ID:sczEZOlf
『私は肉便器です』と言えればオーケー
956 :
異邦人さん :04/02/23 17:38 ID:JxogD5uR
>>953 は知ったかぶりの馬鹿。
>Can I buy you a drink?
>一杯おごりましょうか?
あなたに買ってあげるってことだろが。
ちなみに
957 :
異邦人さん :04/02/23 17:39 ID:JxogD5uR
>Can I buy you a drink? >一杯おごりましょうか? あなたに飲み物を買ってあげるってことだろが。 ちなみに Can I buy you a drink? は、ごく普通の言い方。
958 :
異邦人さん :04/02/23 17:50 ID:QdbzUrCa
いつから英語スレに?まぁいいか・・・ 俺は初対面での交流のときに、buyを使うのはスマートじゃない気がするケド
959 :
異邦人さん :04/02/23 17:51 ID:JxogD5uR
>>953 は、treatを使った品のいい表現を知っているのに
もっと簡単な
Can I buy you a drink?
が「あなたを買う」だと思ってる。
>>953 のみたいのが一番危ない。
知らない人は、「そうなんだ・・・」と素直に信じ込んでしまうから。
960 :
異邦人さん :04/02/23 17:52 ID:44RfHC5W
>1 英検2級程度ならなんとか大丈夫 添乗員付きなら中一以下程度でも大丈夫
961 :
異邦人さん :04/02/23 17:57 ID:JxogD5uR
962 :
異邦人さん :04/02/23 19:09 ID:f2oYSbzm
品がいいとか悪いとかこだわる人いるけど 英国で英語を勉強されたかたですか?ww 毎回嫌気がさすんですけど。
962はなぜ毎回嫌気がさすの? こだわるわけではないけど、品が悪いより上品な方が良くない?
964 :
異邦人さん :04/02/23 19:39 ID:yZsGz5SN
965 :
958 :04/02/23 20:00 ID:QdbzUrCa
>>962 なんか英国でイヤなことでもあったんか?
>>964 >>4 は納得できるけど、
>>2-3 は納得できないな。
俺はラテンアメリカを英語に頼らず、50語程度しか話せない
スペイン語のみで半年ほど旅したけど、さして困らなかった。
言葉が殆ど分からなくても有る程度の意思疎通は出来るよ。
トラブルに巻き込まれたときは別だけど。
967 :
異邦人さん :04/02/23 20:09 ID:cWWs7jkc
>>958 ま、そだね。
Do you want to drink? でいいわな。
上品、下品だとかあるみたいだが、
それ気にするならExcuse, me
を前に付けるだけでいいかと。
968 :
943 :04/02/23 20:17 ID:cWWs7jkc
>>952 Excuse me, This is the coupon for a rent-a-car I got in Japan.
(Can I use this coupon? )
( ) 内は別にいらないけどな。
すみません、これ、日本で用意したレンタカーのクーポンなんですが。
使ってもいいですよね?
969 :
テレホンQ ◆giMC2ub4sQ :04/02/23 20:23 ID:yZsGz5SN
>>966 50語で旅ができるっていうのは参考になりました。50語ぐらいなら、付け焼き刃でも何とか覚えれそうですし。
>>2-3 と
>>4 はほぼ同じ意味、つまり「語学ができないことは気にすることではないから、一度海外に出てみろ」という意味だと思います。
つまり、あなたの意見ともほとんど同じだと思うのですが。
970 :
異邦人さん :04/02/23 20:42 ID:JxogD5uR
おそらくここに書き込んでいる人たちが日本語を話すときは 同じことを言うのでも、みなそれぞれ自分の選ぶ表現方法が違うと思う。 英語にだって同じことをいうのにいろんな言い方が考えられるよ。 どの言葉、言い回しを選ぶかは本人次第。 上品なはずが、嫌味に聞こえる場合もあるし、 下品とか乱暴な感じがかっこいいと思う人だっている。 ただ、そういうことがわからないレベルの人に 適当に教えるのだけは、やめたほうがいいかと。 わからない人こそ、丁寧かつ上品な言い方にしておいたほうが無難だから。
971 :
異邦人さん :04/02/23 20:50 ID:JxogD5uR
>>164 自分も
「海外旅行するには最低どの程度の語学力がいる?」
には
>>902 でいうところのAとBあたりの語学力は必要と答える。
そして話題にのぼっている飲み物をご馳走したい場合やレンタカーの件などは
このAとBあたりに入るかと思う。
>>971 >>902 はCDEのレベル自体が幅広くとられてるし、語学力だけの問題でもない。
ABDあたりは会話に絞ってレベル設定されているが、CE、とくにEは会話だけでなく
読み書きにも関わってくると思われる。
973 :
異邦人さん :04/02/23 23:31 ID:IZ1VW7F6
ちょいと考え、英語初心者まるだしな質問だけど here is the coupon ってどういういみ?
ほらここにクーポンが有るよ
hereって主語になるんですね。 勉強になりました
文法厨じゃないので、直感で言うけど、here じゃなくて the coupon が主語。
977 :
異邦人さん :04/02/24 00:02 ID:4OvnQ5ki
別に言葉がわからない国を度胸だけで旅する奴のことを 心配してやることなんてないんじゃないか。 何かあったとしても、大使館なんかに泣きつかないでくれ。
978 :
異邦人さん :04/02/24 00:03 ID:4OvnQ5ki
>>975 形的にはhereが主語。
意味的にはthe couponが主語。
979 :
異邦人さん :04/02/24 00:12 ID:9fsdXb/D
>>975 まあ、文法厨なこと言って悪いが主語ってのは
名詞あるいは名詞節しかなれないんんだ。
here(ここに、ここで)は副詞であって名詞ではない。
※名詞節・・・主語動詞を含んだかたちでそれ全体が名詞の役割をするもの
例) I said that Japan is in Asia. (日本はアジアにあると私は言った)
のthat 以下は名詞節でthat 以下がsaid の目的語だ罠。
>>977 そんなこと言っても日本語分からない外国人もいっぱい堂々と日本で生活していますが。
980 :
974 :04/02/24 00:31 ID:+UlnJN2g
>>975 この場合のhereは主語としてではなく、
「ほらここに」と相手の注意を引くために使っているだけだよ。
981 :
異邦人さん :04/02/24 01:30 ID:4OvnQ5ki
それじゃ、 Here is ...と There is ... here.は どういうことなのさ?
>>902 のCは後回しでもDとEは何とかしたいと思う旅行者は多いだろうね。
983 :
異邦人さん :04/02/24 04:51 ID:+CqinlB2
仏語全然できないけど、一人でマックで買えた。 間違って買っちゃった切符、なんとか返金できた。 必死になれば、大抵のことは出来ると思った。 現地人、すっげー迷惑してたと思うけど。
>>982 DとEは会話能力より単語や金や保険で突破する問題だから
BやCの方が難しい気がする
985 :
異邦人さん :04/02/24 13:22 ID:xO0/evIQ
986 :
異邦人さん :04/02/25 00:32 ID:9uriVOrM
>>981 質問!
There is ... hereってどういうときにつかうの?
987 :
異邦人さん :04/02/25 02:00 ID:6375IkaC
>>986 クリントン前大統領が大統領当時演説で言ってるよ。
http://justice.i-mediatv.co.jp/koizumi/001204/05.html ●小泉純一郎 新聞には報じられませんでしたが、今年の沖縄サミットで、
クリントン大統領が沖縄でこういう挨拶をしたのです。
“There is Peace Here, Because the Military is Here.”
(「ここに平和がある。なぜなら軍隊があるから」)
・・・・・・・・・・・
here=「ここに」という副詞。
これをin our country =「私達の国に」という副詞句に変えても
文は成り立つね。
※句=フレーズ
988 :
異邦人さん :
04/02/25 18:08 ID:lyi2gbHh age