過去ログ&●(2chビューア)情報スレ 39

このエントリーをはてなブックマークに追加
846動け動けウゴウゴ2ちゃんねる
Mr.James,今日、"Rokka@Racequeen Inc"の契約無効の確認のために、"Rokka@Racequeen Inc"に電話した。
2人(男女1名づつ)の親切な事務員が、私の英語が拙いのに、誠意をもって対応してくれた。
彼らは、不平もなく10分位対応してくれた。本当にありがとう。
私の要求はうまく伝えられなかったけど、近い将来Jamesが会社に来る時に電話をすると約束した。
私の英語が下手だから、以下のようなメールを"Racequeen Inc"の定形フォームからメールを送った。

"Rokka"に関して、私と"Racequeen Inc"との契約無効確認のメールをください。出来るだけ早く。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dear James Watkins

I called "Racequeen Inc" to request that my mail to "Rokka@Racequeen Inc" will be terminated at today(23,OCT,2013) as soon as possible.
Two kind employees corresponded to my poor English explanation.
I promised kind male employee that I will call Mr.Jame later,however I am so poor that I decide to send a letter yo Mr.Jame.

By the why,I want talk about a contract of Rokka.
And I want to request you to terminate the mail from the form of "Rokka@Racequeen Inc" at at today(23,OCT,2013)

I pushed "ポチっとな" to confirm your company and term of service(TOS)",
because there is no TOS with the profile of "Racequeen Inc" .

<Please read the translation from English to Japanese>

TOS of internet service is needed in Japan.
This is comments of Japanese govenment affiliate.
847動け動けウゴウゴ2ちゃんねる:2013/10/23(水) 16:17:15.75 ID:gohW5jJd0
【サイト利用規約が契約に組み入れられるための要件】
 ウェブサイトを通じた取引に関して契約が成立する場合に、サイト利用規約がその契約に組み入れられるためには、
(1)利用者がサイト利用規約の内容を事前に容易に確認できるように適切にサイト利用規約をウェブサイトに掲載して開示されていること、及び
(2)利用者が開示されているサイト利用規約に従い契約を締結することに同意していると認定できることが必要とされます。
http:/●/j-net21.smrj.go.jp/well/law/column/5_7.html

【サイト利用規約についての説明義務】
例えば、重要な事項について利用者に有利な条項はウェブサイト中で強調しつつ、不利益な条項は説明をせず、利用者に有利な条項は平易明瞭に、
不利益な条項は難解な表現で記載するような行為は、消費者契約法第4条第2項の「消費者に対してある重要事項
又は当該重要事項に関連する事項について当該消費者の利益となる旨を告げ、
かつ、当該重要事項について当該消費者の不利益となる事実を故意に告げなかった」場合に該当する可能性があり、
利用者がサイト利用規約には不利益な条項が含まれていないと誤信して契約を申し込んだ際には、利用者は契約の申込みの意思表示を取り消すことができます。

In Japan almost all of internet companys show TOS with the profile of the company in internet service.
Then the top page of Rokka can not be accepted by the Japanese Consumer Contract Act.

The next page may be an invoce.
I can not accept with the TOS of "Rokka",because I DID NOT agree with your TOR in the Japanese Consumer Contract Act.
The confirm letter has not been sent from "Racequeen Inc"
Furthermore The put action of "ポチっとな" is ineffectual in Japanese law.

I declare that I shall not pay the Rokka service.
Then the mail will be terminated.
Please consider my declaration.

Could you understand what I want to say to you.
I sent you my precious mail([email protected] ),not sub mail([email protected]),
because this matter is extremely serious matter.

Please reply my mail that you termminate my action of "ポチっとな".


Respectfully yours
XXX XXXX
848動け動けウゴウゴ2ちゃんねる:2013/10/23(水) 16:21:22.01 ID:gohW5jJd0
*p.s.
I searched your tel number from Google.
http://ph.wowcity.com/makati/gpid/105199601408009585405/race-queen-inc.htm

I recommend that the website should take to the Japanese Consumer Contract Act.
If not,a lot of trouble must be happened near future.
You had better realize the law from your a legal adviser.
-------------------------------------------------

James,あなたの会社が沢山の契約を獲得することを、たくさんの雇用をして、ロッカがうまくいくことを願ってます。
http:●www.jobstreet.com.ph/jobs/2013/10/new/r/80/4322360.htm?fr=21#
http:●ph.incruit.com/Race+Queen+Inc.-jobs
http:●philippines.recruit.net/company-race+queen-jobs