お前ら吹き替え派?それとも字幕派?

このエントリーをはてなブックマークに追加
1既にその名前は使われています
FFのキャラは英語喋ってて欲しい派?
2既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 01:32:03 ID:8sYZ/6Md
大神みたいな感じで
3既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 01:33:17 ID:F8/u3OYF
英語字幕付けながら英語音声でやると頭がおかしくなって死ぬ
4既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 01:34:48 ID:8IjhV3tT
FFのキャラは日本語でいいけど映画は英語がいいな。
吹き替えってシステムは嫌いじゃないけど日本じゃ声優が担当してるから同じ声の人が何人もの役柄をやるわけだ。
それがなんとなく違和感がある。

あと葺き替えだと何喋ってるかよくわからないから字幕のが好きです。
俺耳悪いのかな。
ニュースとかもテロップ出てないと不安になる
5既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 01:35:47 ID:p8So4DkE
どっちも好き。
6既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 01:38:26 ID:pg0+TMWe
>>4
字幕になれ過ぎるとそうなるね。
俺もDVD見るときは、吹き替えでも字幕出して、そっち読む癖があるんだよな。
7既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 01:39:10 ID:6NHacWPv
ジャッキーチェン、24
三ツ矢雄二バージョンのバックトゥザフューチャー
水島裕がルークのスターウォーズ
那智のダイハード

これらの作品は吹き替えのが良い
8既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 01:46:00 ID:m2lB3DCz
日本語字幕も尺ではしょられてる事があるんだよね?
意訳とか…
それでも、英語音声の日本語字幕が1番しっくりくるな〜
9既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 06:07:03 ID:ifJ1JcES
>>1
元の俳優さんの声聞きたくならないわけ?
お前の中ではFFのキャラは元から英語でしゃべってるわけ?
10既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 06:10:58 ID:/nd8MJ32
エディーマーフィーとシュワも絶対吹き替えじゃないとダメ派
11既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 06:11:06 ID:XrXdXuB7
両方に良さがあるからなんとも。
糞みたいな翻訳家が担当すると表現が変わることが稀によくあるし、
そのままの音声聞けた方が良い時もあるw
12既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 06:13:27 ID:mZPKckCk
家で見るときは吹き替えだな
13既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 06:33:25 ID:UFPLYbSc
実況無しじゃ映画も観れない体になった俺は吹き替え派
14既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 07:02:45 ID:qp3ReQah
字幕がいいけど字幕だとなっち訳の危険性があって頭がおかしくなって死ぬ
15既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 07:02:52 ID:DiZW1NZD
>>7

お前は俺かww

三ツ矢さんのマーティ最高ww
ダイハードもその通りだな!
16既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 07:06:41 ID:d8Rje42B
映画館で観る・DVD借りて観るなら字幕のほうが断然いい。
例え原語では理解できなくても、雰囲気が出ていい。
吹き替えはテレビ放送するときだけでいい。
17既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 07:18:24 ID:4kXPqHMD
>>10
エディ・マーフィーは字幕だな。あの独得な笑い声は吹き替えの人じゃ無理。
18既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 07:22:07 ID:4Xlnza6q
映画版シンプソンズの吹き替えは神を超えた
19既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 07:24:59 ID:qjKX8rdn
セガールは明夫じゃないと満足できない・・・ビクンビクンッ
あとクイーンコング吹き替えの広川太一郎さんは最高です
20既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 07:30:08 ID:UiB3/ozg
ブラピは山ちゃんじゃないとだめ
21既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 07:30:27 ID:xUguxwpf
吹き替え見たあとに字幕見ると物凄い物足りなさを感じる
22既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 07:40:27 ID:NCtOkQYk
ようつべかどっかで見た英語に吹き買えられてたハルヒは凄くよかった
23既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 07:42:34 ID:UpwFAIJX
ハルヒとらきすたの英語版にはNAの本気を見た
24既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 07:46:56 ID:d8Rje42B
>>22-23
あれはよかったね。
思わず真剣に見てしまった。
25既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:11:28 ID:SrZ0Fvw/
音声英語のまま字幕無しで見る俺に隙は無かった
26既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:16:32 ID:iud4Z8xy
中二病のころは絶対字幕だったな
それがカコイイと思ってた

おっさんなった今は吹き替えのが楽で良い

27既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:17:42 ID:QlTlRN2N
基本吹き替えかねえ
文字よむのがつかれるのよ
28既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:21:38 ID:QlTlRN2N
あとは英語本来の意味を読み解きたいときは
日本語吹き替えで英語字幕がいいねえ

特に何かしながらのナガラで見る事が多いから
ラジオと一緒で音声での理解が最優先かなぁ

ラジオや有線は本当にすぐれたメディアだよwwwww
昔はともかく今じゃテレビ番組()笑なんて足元にも及ばない
29既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:23:11 ID:DjUJ700O
つジェシーぉぃたん
30既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:41:34 ID:HNF360q8
外国映画はその国の言葉で喋って字幕がつくのが一番。
ゲームは大抵日本産だから日本語で喋るのが普通だけど、
金髪とかの外人モデルのキャラも多いから英語でもOK。
字幕はついてるほうが映画っぽくて良い。
31既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:47:06 ID:QlTlRN2N
>>30
なにひとづ理由付けされてないねえ
どれが一番とかそもそも決めるだけ不毛だし
32既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:50:53 ID:5PSlvlcO
俺はどっちでもいいな
33既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:52:23 ID:NCtOkQYk
24は吹き替えじゃないともう無理
34既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:52:30 ID:rA73cQkF
実写トランスフォーマーとセガール、シュワものは吹き替えに限る
あとはどっちでも
35既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:53:13 ID:rX44J1yq
俺も。だって帰国少女だし
36既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:53:35 ID:5PSlvlcO
あ、コロンボだけは絶対ふき替え
37既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:54:30 ID:qp3ReQah
24とプリズンブレイクは吹き替えでイメージが固まりすぎたわ
38既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:57:00 ID:jYYmNq3i
映画館など真剣に見るときは字幕
家で何かしながら(実況など)見るときは吹き替え
39既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 08:58:25 ID:HmL/lB7a
小さい頃は吹き替えで普通に楽しんでたけど、
今は音で聞いて+字幕で更に理解してる感じ。
そういう時英語でなんて言ってるのか興味あるし、ニュアンスっていうのがあるしね
40既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 09:00:40 ID:QMjRfV1l
アメリカのドラマとかは展開が速いから字幕じゃ訳しきれなくて
省略して字幕に出されてるね
でも吹き替えはちゃんと訳せて伝える事が期出るらしい
41既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 09:07:23 ID:SZnOuLcj
吹き替え派
一語一句間違いなく読みたいという癖のある俺には、字幕は読むのに慣れるまで付いていけない。
読みながら映像を見て理解し映画に入り込む事は、俺にとっては容易ではない。
42既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 09:09:10 ID:HmL/lB7a
>>40
それは逆もあるんじゃね?
本人が喋ってる事が全てなわけで、何か喋ってるのに全く吹き替えされてない事もあるw
43既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 09:09:53 ID:EfypfREs
字幕吹いたwwwwwwwwwww
44既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 11:58:23 ID:NCtOkQYk
NAの吹き替えいろいろ

らき☆すた英語吹き替え版の声優さん
http://www.nicovideo.jp/watch/sm1833508
45既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 12:24:44 ID:pxFRZKHx
なんで戸田奈津子って話題作の翻訳あんなに回してもらえんの?
バックに誰か付いてんの?
46既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 13:08:27 ID:m2lB3DCz
>>45
たしか、短期で、シーンの尺に収める翻訳が上手いからなハズ
ただ、指輪物語なんかじゃ、意訳や誤訳が多過ぎて原作ファンから大クレームが出た希ガス
47既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 13:44:37 ID:s8HRDdDc
>>46
なっちの字幕がヘンなのは昔からだ

両方同程度の出来なら、すりこみなのか最初に見たのに引きずられる感じ
スタートレックはもはや吹き替えでないと見られないけど、アヴァロンのポーランド語の
響きを聞くと吹き替えでは満足出来ない
48既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 13:47:45 ID:ZzBJt2h6
字幕だと省略されて訳されるから理解しにくい
一方、吹き替えは言葉で喋られる分、長めに分かりやすく訳される
49既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 13:52:06 ID:+vqj3C4k
ラッシュアワーのクリスタッカーの事ですね、わかります
50既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 13:55:04 ID:7T8/MMYu
ディズニーとかのアニメ系は吹き替えで観てる
51既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 14:00:33 ID:jcMvhHdn
アクションだと吹き替えかねー
52既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 14:04:09 ID:vmfkWdgG
昔は字幕派だったけど最近は文字追って読むのが面倒くさいから吹き替え派
53既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 14:13:57 ID:L2z6T7nu
ながらみするから吹き替え派。
54既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 18:32:04 ID:4kXPqHMD
俳優本人が吹き替えやってくれりゃベストなんだがwww
55既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 18:41:02 ID:WVk7AYTs
GoWはどっちもいいね
吹き替えもすっげーキャラのふいんきにあってる
でもマーカスの「sweet!」が聞けるのは英語だけ!
56既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 19:05:34 ID:/LDvd2Uw
AVは吹き替えだと萎える
57既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 19:31:08 ID:+vqj3C4k
セガールがアメリカで人気が出ないのは、あの軽い声のせいだと思う
58既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 19:47:58 ID:rLFZcFGY
DVDなら吹き替えと字幕の両方使うな
基本は耳で聞くけど、聞き逃すことが多いから字幕でサポート

吹き替えと字幕でどちらがいいかといえば、吹き替えの方がいい
字幕だと映像を見るのが大変。
映像見ながら文字をしっかり見れるほど、器用な頭をしていなんです;;
59既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 19:50:15 ID:8j+0oo1s
洋画は字幕がいいけどFFは声優さんの声で見てみたい。
60既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 21:06:50 ID:KOLosD7u
なっちスレはここだべか? そりゃコトだ。
61既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 21:14:23 ID:SHx2ZzN0
映画ってのは俳優の声込みでこそ演技だと思うから字幕派
ゲームアニメはどっちでもいい
62既にその名前は使われています:2008/12/30(火) 21:16:38 ID:5AkCbr7+
出演してる役者のファンなら字幕、そうでないならどっちでもいい
63既にその名前は使われています
香取慎吾のタイタニック…