【歓喜の歌@2ちゃん語】
ルードヴィッヒ・ヴァン・ベートーヴェン作曲
交響曲第9番 ニ短調 作品125
詩/フリードリヒ・フォン・シラー(冒頭のみベートーヴェン)
2ちゃん語訳/ゴン
いわゆる『歓喜の歌』の全歌詞(繰り返し等は全て略)を
2ちゃん語風超訳してみますた(爆。
当日配布のパンフレットなどにご利用いただけたらと。
とはいっても、もう少し揉んで2ちゃん語訳として完成キボンヌ。
……念の為一般訳も併記してねキボンヌ。
以下、ドイツ語歌詞内のウムラウトは“ae、ue、oe”に、
エスツェットは“ss”に置き換えてありますんで。
いっぺんにうpできないんで6つに分けますた。訳出にあたっては
十分に2ちゃんねる用語を吟味使用いたしましたが、万一誤訳等が
ございましたら、生暖かいご指導をよろしくキボンヌ!
1)
【バリトン・ソロ】
O Freunde, nicht diese Toene!
sondern lasst uns angenehmere anstimmen, und freudenvollere.
【バリトン・ソロ超訳】
おい、おまいら!こんな禿ガイシュツな音ではだめぽ!
もっと萌萌(;´Д`)ハァハァ〜で歌うことキボンヌだ、ゴルァァ!
2)
【バリトン・ソロ〜男声合唱】
Freude, schoener Goetterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder,
was die Mode streng geteilt;
alle Menschen werden Brueder,
wo dein sanfter Fluegel weilt.
【バリトン・ソロ〜男声合唱超訳】
マンセー!! 美しき神秘の火花散る
極楽浄土の娘モナー!!
漏れ達はもの凄い勢いの情熱で
喪前の聖地に踏み込むわけだが
世間の常識でイヤイヤ分断されたものは
喪前の魔力のおかげさまで再び一つとなる
喪前の柔らかウマーな翼のに抱かれて
人類皆兄弟になるんでつが、何か?(w
3)
【四重唱】
Wem grosse Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wers nie gekonnt, der stehle
weinend sich aus diesem Bund!
【四重唱超訳】
友人(σ・∀・)σ ゲッツ! という
大きなバクチに成功した香具師よ、乙!
がむばって優しい女とケコーン!できた漢
おまいら、その歓びの声を一つにうpしろや!
この魂は漏れのだぽ、と言えた香具師も禿同!
んで、それが出来なかったヘタレリア厨は
ウワァァァァァン!!ヽ(`Д´)ノ もう来ねえよ!
と泣きつつ、逝ってよしっ!
4)
【四重唱】
Freude trinken alle Wesen
an den Bruesten der Natur,
alle Guten, alle Boesen
folgen ihrer Rosenspur.
Kuesse gab sie uns und Reben,
einen Freund, gepruefut im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
und der Cherub steht vor Gott!
【四重唱超訳】
万物は、自然のオパーイより歓喜を呑むでつ、ウママー!!
そしてマジなもの、イクナイもの全てが薔薇色の路を逝く
歓喜タンは漏れ達にキスと葡萄、そしてあぼーんしかかった友を与えた
気持ちイイッ! 快楽は虫けらに与えられ、そして智天使タンは神の御前に立つ!
5)
【テナー・ソロ〜男声合唱】
Froh, wie seine Sonnen fliegen, durch des Himmels praecht'gen Plan,
laufet, Brueder, eure Bahn, freudig, wie ein Held zum Sigen.
【テナー・ソロ〜男声合唱超訳】
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
太陽が壮大なる天のお約束どおり運行するように、おまいらが道をスルーすれ
勝利に向かう英雄のように香ばしくなー
6)
【合唱】
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Brueder! Ueberm Sternenzelt
muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stuerzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schoepfer, Welt?
Such ihn ueberm Sternenzelt!
Ueber Sternen muss er wohnen.
【合唱超訳】
おまいら、みんな抱きあうんでつ!
全世界からのキスの嵐だ、ゴルァァ!!
おまいらにマジレスするが、星空の向こうに
愛するお父タマがいるに違いないでつよ
おまいら、みんな五体投地しる!
創造主タンを感じますか、と小一時間?
おまいら、星空の向こうにキボンヌしる!
星々の向こうには神様タンがいると思われ