【話題】日本語で言えばいいのに、と思う横文字ビジネス用語ランキング2位「プライオリティー(優先順位)」★3 オナヌー
953 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 15:49:53.64 ID:SZgOkdHQ0
>>465 ソープランド → 個室付特殊浴場 → 個室付性交公認浴場
954 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 15:50:34.84 ID:Y+U+tUl50
実はPC系横文字を何故かブン系(代理店など)がよく使ってる・・・ アセンブリ スレッド プロセス オリエンテッド デマンド キュー( ディレクトリ フォーマット コンカレント バインド シーク バグ インタフェース
メンションする
956 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 15:51:26.97 ID:oSiLB6Qj0
格好つけ!じゃネーぞ、タコ
逆に、英語で言えばいいのにって言葉は?
958 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 15:52:33.03 ID:uO2KWoKG0
バブルと団塊の間くらいのクズどもがよく使う使う。はよ死ねや。
でもなぜか携帯電話は英語でいわない
「ライスおかわり」
>>950 リテラシー、元々は読み書き能力という意味なんだけど、
新しい意味(ある特定の分野での能力や知識)のほうが頻度が高いね
literacy
1. the ability to read and write.
2 competence or knowledge in a specified area.
"wine literacy can't be taught in three hours"
962 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 15:58:16.77 ID:uO2KWoKG0
エネルギーはやめて正しくエナジーって言おうぜ
>>962 それならエネルギッシュってのも追加ね。エナジェティックと言おう。
カウンターパート 最近、キャスチングボート、なんとか羊(思い出せない→いけにえの羊みたいな意味の英語。外交問題でよく使った) って言わないな
テンション上がる・下がるって間違った使い方だと思う だってテンション自体が「緊張する」的な意味だろ?
バジェット、アジェンダ、プロパーあたりかな
陰阜 (阴阜) 大陰唇 (大阴唇) 小陰唇 (小阴唇) 陰蒂 (阴蒂) 陰道 (阴道) 打飛機 (打飞机) 口交 肛交 做愛 (做爱)
969 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 16:33:59.60 ID:azBZcXTh0
>>945 國語が苦手な者は餘りカタカナ語を使はないはうが良い。
中には私のやうな意地の惡い人閧ゥら譯を問はれて恥をかくからな。
motivationの譯が「やる氣」丈とは何とも語彙力が貧弱な事か。
どうせ「やる」の漢字も知らないのだらう?
氣力、氣骨、氣概、氣魄、霸氣、活力、鋭氣、鬪氣、意氣込み
970 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 16:34:28.11 ID:x4zZBtt/0
自分を大きく見せようとする 竹井や佐村河内と全く同じw
>>969 http://www.youtube.com/watch?v=FMug2TPuWAE "I always wondered why somebody didn't do something about that...
then I realized I am somebody." -Lily Tomlin
(僕はいつも、どうして誰かがそれについて何かやらないんだろうか、と思ってたんだけど、
その時、気づいたんだ。僕がその誰かなんだ)
"It's never too late to be what you might have been." -George Eliot
(何事も遅すぎるということはない。今からでも、あなたが本来なっていたかもしれない人になることはできる)
"If you find a path with no obstacles...it probably doesn't lead anywhere." -Frank A. Clark
(もし何の障害物もない小道を見つけたら、それは恐らくどこにも通じてない道だ)
"Look at everything as though you were seeing it either for the first or last time." -Betty Smith
(すべての物事を、これが最初の出会いであるかのように、または最後であるかのように見なさい)
"The best way out is always through." -Robert Frost
(状況を切り抜けるいちばんいい方法は、いつだって最後までやり通すことだ)
"Every failure is a step to success." -William Whewell
(すべての失敗は成功の元)
得意げに横文字連発する田舎者
日本語より長くしてどうするよ 効率下げてるのに気づかないのかな?
975 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 17:03:57.17 ID:7E3U0JoO0
イシューって課題って意味なんだ じゃあビッグイシューって大きな課題? 臭いのことかと思ってたぜ
バリューチェーンの串刺し
977 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 17:06:11.55 ID:JDHFmX770
ビジネスは? ランキングは?
978 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 17:06:36.06 ID:azBZcXTh0
>>972 嗚呼、やはり譯が冗長だ。
一番最初だけ
「何時も何ゆゑ誰しも其れをせざらんやと思ひしに〜而して吾氣附く。そは吾なり」
979 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 17:07:41.64 ID:uPUXuOka0
カタカナだからわかりづらいんじゃないの? 英単語だと一応は分かる人も多いのでは?
>>978 そんな古臭くて言葉は現代日本人には誰にも通用しない
寧ろ全部。
プライオリティは、優先順位が高い って意味だろ
私のトイメンに座りなさい
984 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 17:22:10.29 ID:YI4idjxz0
>>977 >ビジネスは?
商売って訳すと狭過ぎるし、
仕事って訳すと広過ぎるんだよな、それ
985 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 17:23:18.60 ID:1qwzT+Ii0
アジェンダはまったく日本語になじまない言葉だよなw
意味が分かってないやつが作った記事か? 営業マターって言うと、営業部門が担当する案件って意味だ。 マターは担当じゃなくて「案件」のほうだ。 イシューが課題ってのもピンとこない。 もっと広い意味で使うから、使い方で訳語は変わる。
すべての英語は大和言葉に訳せ
堅苦しい英語が身近なものに聞こえてくる
http://business.nikkeibp.co.jp/article/skillup/20130722/251369/?rt=nocnt 「飛行機の時間、分かった?」というぼくの質問に秘書のスーザンは
I haven’t done research on it yet.
と答えました。この答えを聞いて「だから英語は嫌いなんだ」と思ったものです。「調査がまだ終わっていません」だなんて、言い方が仰々しすぎです。
米国で働いていた時、得意先に行くのに、直行便で、かつ朝早すぎない便を探してほしいと依頼していたのでした。
「Research(調査)とは何だよ。大げさだよ。いつも電話している旅行会社に電話するだけじゃないか」と感じたわけです。
もしこれが日本人同士だったら、「飛行機の時間、分かった?」「まだ調べてないです」
という会話をしていたでしょう。一緒に仕事をしている人に「調査」という表現は使いません。
988 :
名無しさん@13周年@転載禁止@転載禁止 :2014/03/09(日) 17:28:55.04 ID:m8tXsy8V0
>>1 某番組で松井玲奈がディシジョンをオナニーの意味で使っていたことはスルーですか?
989 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 17:38:48.50 ID:uO2KWoKG0
単純で分かりやすい説明でいい仕事を沢山して活躍し認められる人間と対極の、 とりえのない人間が自分を大きく見せようと使う言葉。 俺的にはそういうクズかどうかの判断材料にしている。
一種の婉曲表現
ネイティブが「preliminary research(予備的な調査)を行った」と言っても、何か大がかりなものを想像する必要はありません。 ちょっと調べてみた、といった程度の意味です。「potential problems(潜在的な問題)がある」と言っても、 それは「問題が起きるかもしれない」というだけのことです。「additional costs (付加的なコスト)があるかもしれない」も 「もう少しお金が余分にかかるかもしれない」といった程度のことにすぎません。 On second thoughtは「2次的な思考では」ではなくて、「やっぱり、気がかわって」程度の意味です。 英語はすべて大和言葉で聞けばいいのです。
992 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 22:09:26.03 ID:38xUYsIl0
日本語で馬鹿 英訳すると? 場面で使う単語が多過ぎて始末が悪い。
テレビ『トラフィックインフォメーション』て言ってるとイラッとくる。
994 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 22:30:19.27 ID:0XzUtHi50
予想通りのルー大柴スレだった。
ここは日本だ!日本語で喋りやがれ! ジャパニーズとしてのコンフィデンスとプライドは無いなのかねぇ全く・・
コンプライアンスだろ どうでもいいことまでなんでもかんでもひっくるめてて逆に曖昧になっとるわ
997 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 22:54:11.16 ID:iP/Y9asr0
998 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/09(日) 22:55:33.94 ID:CaSyA9cK0
カタカナ英語、横文字を使う奴は、たいてい本当の意味を知らない。
まぁわかって当たり前になる過程の時期だと考えれば
1000 :
名無しさん@13周年@転載禁止 :2014/03/10(月) 00:53:01.60 ID:saCXhw3g0
1000うんこー
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。