【京都】Kinkakuji(金閣寺)ではワカリマセ〜ン、京の英語標識が変わる…「Kinkakuji Temple」外国人がわかる表記へ
2 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:26:54.01 ID:+bVWf9NVI
ピクトグラムを活用しろ
Kinkakuji(Temple)だろ
Kinkaku temple
5 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:27:27.03 ID:wChEs5cg0
Kinkaku Temple じゃないのか?w
6 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:27:32.96 ID:qBr3l3FJP
「Kinkakuji Temple」って和訳すると「金閣寺寺」じゃない?
バカな英語表記だらけだね
公務員は気楽なもんだ
8 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:27:42.01 ID:KadbH4DS0
ハングル表記しろニダ
Kinkaku Templeじゃないのか
こういう基準ってどうなってるのかね
頭痛が痛い
馬鹿じゃね
キンカクテンプルで謎のハラキリ儀式を行います
13 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:28:14.98 ID:O5lg48Rw0
Kinkaku Temple じゃないの?金閣寺寺になっちゃわない?
14 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:28:29.30 ID:1nUXv0g40
そもそもあれは金閣寺じゃねえし
15 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:28:47.90 ID:ww5jPSGm0
16 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:28:48.23 ID:0wRIJC7A0
世界よこれがジャップの英語力だ
そもそも寺じゃないし。
たしか「金閣寺という寺はありません。」ってデカデカと看板立ってたと思うが
金閣の英語表記は Golden palace じゃなかったっけ?
19 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:29:12.54 ID:QFRw7lnD0
だったら
Golden Tower Temple
とでもしとけよ
>>1 英語を直訳して分かるか?
同じだぞ
すべての名詞は訳さず現地名そのままが正しい
21 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:29:38.24 ID:IqBkNto20
金閣寺を知らない外国人に知ってもらうには良いだろうけど
京都に金閣寺を見にくる外国人はkinkakujiでわかるんじゃないのかなぁ
なんで寺を被せてんだよ
23 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:30:28.82 ID:IEEK8Ils0
24 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:30:34.41 ID:h20tNxn00
平等院鳳凰堂はどうすんだ?
平等院鳳凰堂堂になるんか?
25 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:31:11.81 ID:DwtKDEH80
Hakurei Shrine
寺まで固有名詞なのか、寺の名前に寺付けると格好悪いな
28 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:31:35.84 ID:/EAJUIV70
つか、いちいち変な看板を増やすなといいたいw
「見ればわかると♪」
「道路標識をわかりやすくして地図との照合ができれば十分ですよw」
29 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:31:45.13 ID:0wRIJC7A0
馬から落馬する的な
GOLDで通じるだろ
31 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:32:20.06 ID:+EAgx0VE0
英語では 淀川 が、 YODOGAWA RIVER で、淀川川 になってるからな。
これらも早く直せ
32 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:33:00.86 ID:ayvqybHb0
外国人に桂離宮を「カツラ・インペリアル・ヴィラ」で憶えられると、
彼らから聞かれたときにかえって日本人は困ることになりそうな。
「カツラ・インペリアル・ヴィラはどこですか?」「…は?」
「カツラリキュウ・インペリアル・ヴィラはどこですか?」「ああ、それはですね」
同様に寺社もいちいち「寺、神社」つけてあとに「テンプル、シュライン」を
足した方が会話なんかもスムースにいくと思うんだが…。
金閣寺はまぁまだわかるけど「東寺」なんかを「トー・テンプル」とか言われても…。
Fire Crystalを探しにいこう
34 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:33:56.61 ID:IqBkNto20
そういや正式にはナントカ寺金閣って言うんだっけか
でも高校の日本史でも足利義満が建てた建物は金閣寺、で○貰えた気がする
Rokuon Temple(Kinkakuji)じゃないの?
36 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:34:05.71 ID:nKNpC4qW0
rokuonji
だろ
37 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:34:07.51 ID:IEEK8Ils0
>>13 >>31 姫路城も"Himejijo Castle"になっているところがある。
Where is "Kinkakushi Temple" ?
正式には鹿苑寺って言うんだよね
×Mt. Fuji
○Mt. Immortality
41 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:34:33.11 ID:/dMLQA6x0
gold templeじゃないのかw
意味を知りたきゃぐぐれよ。
金閣寺はKinkakujiとしか言い様が無い。
川とかの地名も金閣寺テンプルと同じ感じに統一されたんだよね
(´・ω・`)利根川リバーとか
日本語のまままるごと覚えりゃいいんだろうが
英語にしなきゃわからないってアホか外人は
45 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:34:54.42 ID:hJDGwe6K0
>>1 >★Kinkakujiではワカリマセ〜ン、京の英語標識が変わる…「Kinkakuji Temple」外国人がわかる表記へ
外国人てバカ?
例えば東南アジアを流れる「メコン川」ってあるだろ。
この「メ」はタイ語の「メーナーム」の短縮形で、川が2個被ってるわけだ。
本来は「コン川」なわけだね。
にも関わらず日本ではメコン川と呼ぶ。
こんな事例はいくらでもある。
kinkakuji templeの「寺」の重なりに文句つけてる馬鹿はもうちょっと知恵をつけた方がいい。
外人にとって金閣寺は「kinkakuji」であり「kinkaku temple」ではないのだよ。
金閣寺が寺であることを示すなら「kinkakuji temple」こそが最も解りやすい示し方だってこった。
47 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:35:23.85 ID:y9Els/HC0
鹿苑寺だってばよ
危険が危ない
49 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:35:39.79 ID:6YOBO6ug0
交通表記は犬山城でも
Inuyama Jo Castle
だしな
ただ何故Inuyama Castleにしないのかという疑問はある
50 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:35:41.60 ID:YCMFR+5G0
明らかに血税のムダ使い 標識業者との癒着か
消火栓の赤いポールとカンバンは法的義務は無く癒着で進められた!
51 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:35:45.66 ID:iVS7euPoP
>>1 <丶`Д´>ハングル表記が無いニダ!人種差別を止めろニダ!
52 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:36:03.99 ID:Aa2S9/2c0
kinkikidsかと思った
53 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:36:44.25 ID:W7D23m+g0
山手線・・・・・・・Yamanotesen-Line
三十三間堂・・・Sanjusangen-do Temple
本州・・・・・・・・・Honshu Island
硫黄島・・・・・・・Iwo-Jima Island
緑が丘・・・・・・・Midorigaoka Hill
54 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:36:52.83 ID:8Q2Qp7cA0
そんなことより汚らしい鮮字をなんとかしろよ
55 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:37:10.05 ID:pfnedjhI0
そもそも、「kinkakuji」だと「カインケイキュージ」になる。
keen-cark-G
にしないとちゃんと発音すらされないぞ
>>49 船橋には、船橋橋って橋があるな。もう船橋でいいやん
>>36 お前は、 銀閣寺に行くときに、慈照寺→ という看板があれば迷わずに行けるのか?
〜kaidou ave ってのは見るね
59 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:37:49.47 ID:+QVdWtmGi
小川川がOgawagawa Riverになってたのは知ってる
60 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:38:07.91 ID:CUB2vk4P0
橋なんかもそうだよな
鹿苑寺金閣
慈照寺銀閣
62 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:38:37.83 ID:TWbxMI2wO
>>1 奈良じゃあ昔から東大寺テンプル、法隆寺テンプルだわ
変だとは思うが、そうしなきゃ外人に解らんから仕方ないわな
63 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:38:42.59 ID:IWylnKxB0
Arakawa River
Temple of Kinkakuでいいんじゃねーの?
日本橋ブリッジ
荒川リバー
I don't no
67 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:40:01.02 ID:IfzDHO+Q0
鹿苑寺にある金閣っていう建造物じゃないの?
あれ自体が寺だったの?
○×大橋
ってのがあるけど、これの英訳はどうするんだろう
69 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:40:42.22 ID:obmkN1au0
いらねえよ、そんな表記。
では例えば、歴史のない国・アメリカでこんな親切な日本語表記の看板を見たことがあるか?
The Statue of Liberty ザ・スタチュー・オブ・リバティー象
例えばイギリスで見たことがあるか?
Hyde Park ハイド・パーク公園
やめちまえ、やめちまえ。
日本に観光に来るならせめてひらがな読める程度に勉強してから来い。
70 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:40:50.82 ID:wh0gD+blO
かみおおおおか
外人が読めないローマ字標記って多くね
教える所からして間違ってるよ
>>69 アメリカ人のためじゃない
観光はアメリカ人しか来ないと思っているのか?w
74 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:41:42.43 ID:No0DMSeC0
Uji no temple
川岸リバーサイド
瀬田の唐橋ってあるけど
Seta no kara ブリッジはやっぱ変だよな。
この場合はセタノカラハシ ブリッジのほうがしっくり来る
77 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:42:36.77 ID:lQKyZPF+0
他国の文化を学ぼうとするときは言語の成り立ちの理解から始まるのに。
その楽しみ方を知らないとはつまらんな。
78 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:42:41.20 ID:pfnedjhI0
利根川は
「TONE RIVER」
で正しいが、英語で言うと確実に「トーンリバー」としか読まれない。
79 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:42:50.80 ID:YIR/WGTa0
>>1 >Temple
テンプルってジョーが力石にキメられたやつか。
80 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:43:24.15 ID:o1jOvXFn0
日本人でさえパッと見ただけじゃ寺の名前だとわからないものがあるのに
わざわざわかりやすいようにってその名前は変えないでしょ?
税金のムダづかいもさることながら
…困ったもんだなあ
KINKAKU Temple じゃないのか
82 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:43:27.78 ID:T7gAPj/Z0
Golden builing tmple じゃね?
シティバンク銀行
Gold templeのほうがわかりやすいんじゃね?
85 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:43:53.25 ID:wYp0vYkm0
日本語わからないならくんな
この前、道歩いてたら中国人っぽい人に
「クエストはどこですか?」って聞かれて
クエストってwwwモンハンやりすぎだろwwwwww
って思って何度も聞き直したら「区役所」だったわ
>>59 小川川川
もはやなんかのAAにしか見えんな
金閣寺の拝観券の仕様が
日本の寺じゃないような酷さなのはそのままか?
89 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:44:47.59 ID:oU9f5NrL0
首里城が
Shurijo Castle Park
なのは厳密には変だが
外国人にはやさしかったのね
Arashiyama Mountain
じゃあないんだ
91 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:45:17.34 ID:EprSiXjW0
金閣寺目的ならわかるだろ
92 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:45:22.72 ID:IqBkNto20
お城の場合は「castle of ○○」みたいな言い方は出来ないのかな
ゴールデンなんたらテンプルにしないと余計ややこしくなるぞ。
寺が被ってるし。
94 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:45:31.55 ID:LtnrKEwR0
>「Katsura Imperial Villa(皇室別邸)」
これ日本人に通じないけどいいの?
桂離宮って固有名詞じゃないのか
>>6 Arakawawa riverみたいだね。
「荒川」という名前の川ですよって感じ。
もっと言えば 本当は
ROKUONJI Temple(KINKAKU) だな
>>84 Gold
Silver
で、どっかブロンズの寺もつくろう
98 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:45:59.77 ID:2k54dqE20
Yasukuni shrine
99 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:46:11.04 ID:obmkN1au0
>>72 俺は英語しか分からないから英語でのわかりやすい例を出しただけだ。
もちろん英語を標準語としている国がたくさんあることも知ってる。
でもね、日本人は海外に行くときはごく簡単な現地の言葉とか、文字の読み方学ぶでしょ?
少なくとも俺はそうしてる。
なのに英語圏の人間ときたら...
観光スポットであるところの ”ji” =”temple”くらい勉強しとけ、という気持ちですよ。
100 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:46:19.62 ID:sYHMFqIK0
プレイをする(play play)
101 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:46:26.41 ID:dn+LAsPw0
キンクマ痔
でも外国人から道を聞かれたときは
「ウジバシ!」と言ってたから
固有名詞として認識はしてるんじゃないかな
103 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:46:37.36 ID:i9uzYlWd0
海外の建造物や地名の日本語表記だって
金閣寺寺と同じことになってるの有るでしょ
市バスの案内は昔からKinkakuji Templeだな
イオージマ・アイランド
106 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:47:05.68 ID:0ZdQ5n8b0
国交症って痴呆の集まりか在日か
しっかりせい
Kinkaku (Temple)でいいだろ。
高卒でも分かる間違いするとかクビにしろ
110 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:48:11.15 ID:xtpy4VuC0
観光に来るならそれくらい覚えてからにしろよ
>>102 ガイジンにポケモンセンターの場所聞かれた時に、ああ日本語浸透しとるなと
112 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:48:19.95 ID:No0DMSeC0
京都には修学院離宮もあるんだから、「Katsura Imperial Villa」で通じないほうがどうかと思う
113 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:48:24.76 ID:YNuIijFJ0
>>1 外国人=英語=英語圏人 という浅い考え方が愚か
来日外国人客の割合は、漢字圏からの方が多いのに
____
/ ノ_ ヽ,,\
/ ≦゚≧ミ:≦゚≧
/ ___'__ \
|. |r┬| |
\, | | | / ( ::)
/ ー‐ ヽ ( ::)
/ /^ー r ̄ ̄ ̄i
| i / ノ、___ノ
| l / r‐´  ̄ |
114 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:48:34.20 ID:pfnedjhI0
こういうのは、表記がどうかではなく、読み方で記さないと絶対に無理。聞いてるこっちも分からない。
仮に、おまえらがサッカー好きだとしてだ
スペイン行って、
Juan Miguel Jim?nez L?pez
選手を見たいとする。
これ読めるかよ
良くて「ジュアン・ミグエル・ジメネズ・ロペズ」
だろどうせ (正しくはフアン・ミゲル・ヒメネス・ロペス)
字だけ書かれても分からんのだよ
読み方を書いてもらわんと (Huan Migel himenes lopesと書いてもらえば現地人にも分かるように発音できる可能性が出る)
115 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:48:42.33 ID:QNEPxD600
そんなことよりキモいハングル表記をやめてくれ
英語だけでいいだろ
あの字面が生理的に受け付けないんだわ
なんというかおぞましく不快な字なんだよ
タイ語やアラビア語なんかもわけわからんけどキモくはない。
いや、ほんとに何なんだろうなハングルのキモっぷりは
116 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:48:45.38 ID:ryiL5tY80
いや解るからw
寺が被っても金閣寺で一単語、というのはわかるから
それならそれで統一してくれ
こんなの観光に来る旅行者ならわかるだろ。
日本の固有の名前を尊重しないのか?
>>99 英語圏人のためだけじゃないよ
共通語として表記するんだよ
役所はコネで集まるとこだからこうなる
観光旅行者に分からないってことは無いよなw
122 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:49:25.18 ID:87wynan+0
sakanakun san
みたいなものかw
123 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:49:30.31 ID:jzKIVx0e0
>>1 スマホ持ってるんだろ?
むしろ看板は日本語オンリーにして
外国語はデジタル提供にしろ。
124 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:49:32.58 ID:0+FOrhEhO
>12
ドーモ、ニンジャヘッズ=サン
125 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:49:41.77 ID:zlOrNXbyO
京都の標識は反日ヘイト敵国のシナチョン語でも書いてあるよな。日本の恥だわ
富士山は昔はMtフジだったのに
最近はゲイシャとセットなのか
フジヤマと呼ばれるのが嫌だなあ
Mt. Fujisan
海外で EFFERUTOU とか表示されてたら興ざめだよな
堂々と漢字だけで行け!
興福寺はAshura Templeにするか
正式名は慈照寺金閣じゃねーのか?
Kinkakuji TempleもArakawa Riverも同じようなもんだな
金属のメタル
蹴上(keage)をケアジどこ?って外人に聞かれたけどすぐ分かったわ。
弘前城や彦根城はHirosaki Castle、Hikone Castleでわかるが、
鶴ヶ城や霞ヶ城をTsuruga Castle、Kasumiga Castleと書かれてもわからん。
137 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:51:48.37 ID:ayvqybHb0
ローマ字表記もモノによっちゃ変な読まれ方されちゃうしな。
(英語圏の人の例しか知らんけど)
赤村さんがakamuraとかくと「エイケイミューラ」。
苦心して「accamoola」で「アッカムーラ」でだいぶマシになったとか。
今の塗装技術なら、交通標識に画像貼り付けるぐらい造作も無いことなんじゃ?
形で分からせようぜ
本郷三丁目は発音忠実か意味重視か
どっちで書けばいいんだろう
乗り降りするには発音のほうがいいんだろうけど
140 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:52:18.07 ID:3WCds8P20
アグネスチャンちゃんみたいな漢字か
141 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:52:21.62 ID:95wqCBg50
「Kinkaku Tenple」はおかしいわな。
「金閣寺=Kinkakuji」が固有名詞みたいなもんだから、英語圏にわかるようにしようと思ったらその後ろに「Tenple」を付けりゃいい。
河川名の英語表記みたいにね。
Agnes Chan Koro
見たいな感じか
そして何故富士山がフジヤマなのか?
フジサンのサンを敬称と思っている外国人いるな
144 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:52:32.17 ID:YojAJtLv0
日本に来て甘ったれさせんな!
こんな害人ばかり増える事態にしたのは観光立国なんかにしようと甘やかしてるからだろ。
いい加減人数制限しろ!ボケ!!
一般人が一番クズ害人と対するんだぞ。
政治家や要職にある輩はクズどもと会わねえだろが!
145 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:52:34.93 ID:R3xPfwiP0
>>1 >Kinkakuji Temple
Kinkaku Templeだろ!と既出だろうが書くw。
146 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:52:46.37 ID:VPcJuy8c0
island of Iwo Jima
Kinkakuji Templeじゃ金閣寺寺で寺が重複しとるやないかい
148 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:52:54.09 ID:SvZQumVEO
鹿苑寺 Rokuonji Temple
金閣 Kinkaku
にしろよ。
149 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:53:11.78 ID:h20tNxn00
Kyoto fu prefecture
151 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:53:20.78 ID:+2wuksKU0
チゲ鍋的な寺テンプル
サハラ砂漠
ポタージュスープ
チゲ鍋
153 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:53:45.66 ID:fg6PVL+q0
頭が足りないですって自分で言ってるんだな
154 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:53:45.83 ID:87wynan+0
>>129 そこは ら とぅーる えっふぇる とう だろw
155 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:53:56.17 ID:pzRApQgmP
チゲ鍋みたいなもんか
頭痛が痛い
先生、先輩、お兄ちゃん とかは英語に翻訳する場合、
本来の意図を汲んで意訳しようとすると名前に置き換えるしかなくて
それでもニュアンスが合わないから結局
sensei、senpai、onii-chan らしいなw
沖縄の中城城はさらに城がかぶるの?
>1
いんじゃねえの?
伝わるように英字で書いてるんだから伝わらなきゃ意味ない
160 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:54:57.62 ID:4QMYoP+J0
録音寺金隠し
161 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:54:57.65 ID:gJ9Q+l+j0
小人閑居して不全をなすを地で行ってる事案だ 日本に来たかったら文化を勉強してからにしろってんだ
公務員の考えは迎合しかない 小人そのもの
月山は
Gat Mountain
>>34 金閣寺ってのは通称で、正しくは「鹿苑寺」が正しい名前。
ただ、周辺の住所は金閣寺町だったりするからどちらも間違いではない。
ややこしい。
ロクオンジ テンプル だろ?
165 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:55:34.93 ID:foHegg6P0
金閣寺が公開天ぷらー(テンプル騎士団系フリーメーソン)になったんだね
でも今の住職は隠れ韓国人だからサッサと暗殺して日本人僧侶を金閣寺の住職にしなさい
166 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:55:44.96 ID:1E7fmnP+0
誰も不味くて臭くて食わない「チゲ鍋」みたいなもんだな。
167 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:55:46.65 ID:h20tNxn00
Abe souli president
168 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:56:06.08 ID:RHrYQCnJ0
ガイドブックとか読めばいいでしょ
日本語をまったく理解しようともしないで軽い気持ちで来ないで欲しい
>>157 senseiはprof.になってる場合もあるけどね
170 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:56:44.15 ID:YNuIijFJ0
Yappari na gei Palace
Yappari na gei Castle
「城」の違い
わからん
171 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:57:52.71 ID:Fh0k5lohP
新橋→new bridge
日本橋→Japan bridge
銀座→silver market
池袋→spring bag
新宿→new hotel
渋谷→bitter valley
葛飾→?????
金隠しにテンプル
173 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:58:29.37 ID:ks//c6wb0
tonegawa riverみたいな感じか
日本人って、マジで英語バカだよね
三島由紀夫の金閣寺の英題はThe Temple of the Golden Pavilionだが
英語の教科書では20年前からきんかくじてんぽだったな。
でも「ji」 Templeは止めろよ。
Kinkaku Templeでいいだろ。もっと言えばGolden Templeでいいんじゃね。通称なんだし。
ハングル表記を一掃してくれ
177 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:59:07.28 ID:VPcJuy8c0
Where is Shinbashi-eki station?
金閣寺寺ってこと
180 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:59:29.23 ID:az/JARiFO
沢山書かれているだろうけど
鹿苑寺で充分
おかげ横丁は雰囲気を台無しにするからこういう外国語表記は絶対やらねーって言ってたね
182 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:59:43.59 ID:rQ64cDkRi
チゲ鍋
183 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 18:59:46.79 ID:qC2zp1yJO
Shina river
Ara river
nihon bridge
意味をわからせる必要はないだろ。
地名と同様にそのまま表記すればいいじゃん。
それで観光地として通ってんだから。
観光向けパンフレットや紹介本も書き換えるハメになるわ。
185 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:00:41.50 ID:SHNRynuv0
マウントフジで別に不満はないけどな
Kinkaku Temple called Kinkakuji みたいに日本での呼称を強調すればいいんじゃね
盂蘭盆
まあ橋梁の名前も「○○大橋 Bridge』って表記だよね
頭痛が痛い
固有名詞は訳さないんだよボケ
>>179 おまえつまらんやつだな
せっかくの放置プレイだったのに
191 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:02:08.00 ID:xud/9jxM0
公務員があまりにも暇だからor予算消化のために仕事増やしているだけにしか思えんな。
192 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:02:17.58 ID:VPcJuy8c0
マウントフジよりもフジヤマの方が向こうじゃ一般的な呼称なんじゃないのか
193 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:02:35.00 ID:XboPawjiO
浅草の雷門もカミナリモンゲートとか…
いっそのことサンダーゲートって言った方が良いと思うが
当時の金銀価値からすると銀閣のほうが価値高いんだよなたしか
西洋人って観光するとき、その国の敬うとか
いってなかったけ
197 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:03:37.31 ID:ayvqybHb0
198 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:04:21.39 ID:xud/9jxM0
だいたい道路標識にアルファベットなんて向いてねえんだよ。
なれない単語だと一瞬で読めないから、要は「Temple」を入れてくれってことだろ。
だったら Kinkaku Ji にする方が合理的だ。これならパッとわかるだろ。
199 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:04:31.93 ID:0wRIJC7A0
荒川もArakawa riverだよな
荒川川じゃねーか
ちゃんとThe Ara riverって表記しろよ
>>1 ってやる人多いけど
>>が必要なのは2以降じゃないの?
まぁどうでもいいけどさ
こんばんわ、Arakawa Good Goodです
202 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:05:23.52 ID:S4Ct/+Xi0
あらしやまうんてん
きんかくてんぷる
オマエらもつくづくバカだねw
飽くまで外国人の目から見て意味の分かる表記に
改めようって話だよ
なんだよkinkaku templeってwww
kinkakujiと日本人が呼称しているtempleだから、これなら
外人でもkinkakujiと聞けば、templeのことだなと理解できるだろがw
>>192 フジヤマは日本人の考えるステレオタイプのような気がするけど、やっぱ嫌だなw
FUJISANと添えて書いてくれればOK
205 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:06:03.13 ID:Eqllgnk70
金閣寺が寺だってことぐらいわかって来とるだろ
Kinkakuji (Temple)でいいんじゃないの
>>51 チョウセンヒトモドキという人種があることを認めたかw
あと3年もすれば、ググレカスで終わる問題なのに。
>>1 Lock on temple (Kinkakuji) じゃないのか
これじゃ日本人がピンと来ないだろ。併記でいいだろバカw
212 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:07:49.20 ID:omw1wVlH0
war come May
No risk A
it's so not cool
back come on!!!
ISSA soccer sense A
tie cool over sun
213 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:07:49.34 ID:pfnedjhI0
「ARA」で「アラ」と読めるのは日本人くらいなもので
英語圏だと「エイラ」になる
わざわざ荒川を見に来るやつはいないと思うが、万が一「エイラリバー ハァー ドゥーコディースクヮァー」
とか言われたらお前ら「は?」てなるだろ
214 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:07:51.01 ID:xMS6qNZv0
Tokyotawaa tower
215 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:08:11.75 ID:BEKpALaV0
桂離宮がKatsura Imperial Villaなら
Kinkakuji Templeっておかしいだろ・・・
216 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:08:46.63 ID:EeZ9asHR0
マウント フジサンかよ
嫌な世の中になったなぁ〜
217 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:08:49.34 ID:mg5fu9ml0
つまり金閣寺寺?
??????????
218 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:09:18.44 ID:9QrXjRCR0
外人ども!甘えんな!
>>213 日本にくる外人ならヘボン式はマスターしてくるだろw
220 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:09:49.13 ID:5KExx9ZY0
役人ってほんと馬鹿
222 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:11:09.33 ID:rXwKE9RE0
富士山をMt.Fujisanと表現しないのに、なんで川や寺は重複表現したがるんだ?
きんかくし にしておけばOK
Kinkaku Temple だろw
Kinkakuji Temple じゃ 「金閣寺寺」だろ
>>222 それは単純に海外で知名度があるから例外じゃないかな
地元の山はMt.Iwatesanになっとる
226 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:14:10.49 ID:g0ohsTgni
The Nihombashi Bridge
Mt. Fujisan
227 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:14:13.22 ID:mEJw/OX80
228 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:14:46.45 ID:Eqllgnk70
Temple Kinkakuじゃないんだな
「Katsura Imperial Villaドコデスカ?」
これでわかる日本人がなん人いることやらw
まぁ日本人も向こうの施設がどう呼ばれてるか知らないのも居るだろうし、
これくらいは仕方ないんじゃないか?
231 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:15:28.63 ID:ayvqybHb0
八ヶ岳がマウント・ヤツガになったらちょっとツラいな…。
>>222 とりあえずそれが寺なのか橋なのかわかるだけでも大きいからだよ。
これが表音文字の面倒なところだ。
233 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:15:47.17 ID:bP0YCABd0
>>222 マジレスすると富士山は有名で、外人が間違えることがないから
234 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:16:22.07 ID:p7ydoMIc0
>>212 ワカメ
ノリスケ
イソノクーン(イソノくーん)
バカモン
イササカサン
タイコオバサン
京都のハングル表記率やばいよな
たった一国の母国語なんてわざわざ書くことないやろ
236 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:16:58.53 ID:Eqllgnk70
kinkaku-jiでいいんじゃね
237 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:17:30.29 ID:xMS6qNZv0
a chawan cup
金閣寺寺じゃねーぞ
>>46 ノイシュヴァンシュタイン=ノイ(新)シュヴァン(白鳥)シュタイン(城)を
ノイシュヴァンシュタイン城、と言うのと同じか
サハラ砂漠然り。
以下
ループになります
あれ?
前からkinkakuji templeって書いてあって違和感を感じた覚えがあるんだが…?
244 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:21:14.78 ID:Y8SQmZy40
こういうのって日本人が勝手に考えた 「外国人には通ジマセーン ヾミ'ω`ミノ 」 だよ。
・ わざわざ日本へ來る外国人は旅行案内本を読んで Kinkakuji が temple だと知ってる。
・ 接尾辞 -ji が temple を表すなどと知ってる。か、いくつか例を見りゃ解る。
・ その程度のことさえ知らん外人は迷って当たり前だし、初めからあきらめてる ( たいてい )。
ま、「どこでも英語が通じる」 と思いこんでる外人 ( アメリカ人 ) は少々いるが、
そいつらを満足させるには、
看板パンフレットの類は全部英語併記
警官、駅員、店員、案内所の職員……は全員英語が話せる
くらいでなければならないので、不可能だし、割に合わないので、ほっとけ ミ'ω ` ミ
つまり、
>>1 は 「英語あそび」 をしたい日本人が外人をダシに言い立ててることだよ。
日本での名称(建物・自然物などの分類)
金閣寺 Kinkaku-ji (temple)
鴨川 Kamo-gawa (river)
富士山 Fuji-san (mountain)
246 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:22:02.24 ID:SHNRynuv0
>>231 その発想はなかったけど
たしかに Mt.Yatsuga は変だな。妙な変換が入り込んでる
>>235 台湾もそうだよ。
多分表記しろと騒いで歩いているんだろう。
公共の表記として日本語は無いが、実は普通に通じたりする。
248 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:22:55.67 ID:SwMWhNeg0
>>240 シュタインは石だろ。城は schloss だ。
ドイツ語でも schloss Neuschwanstein という。
そんなことより、そそり立つ俺の金閣寺を見てくれ。
こいつをどう思う?
>>232-233 でも外国人に分かるのは「フジという名の山」であって、日本でフジサンと呼ばれてるか
どうかまでは分かってないし、気にしてないんじゃない?
だったら寺や川も、日本でどう呼ばれてるか気にせず、Kinkaku Temple=キンカクという
名のお寺、が伝われば足りるんじゃないの?
251 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:23:53.57 ID:vs1QMELi0
どっかのお城の資料館で見た刀の説明書きに
敵討ち(Katakiuchi Revenger)てあったのはちょっとかっこよかった
>>245 そう表記しとけばいいんだよ。
日本式が外人に通じないなら英語式は日本人に通じない。
どっちか一方にするかぎりコミュニケーションが取れない。
>>15 英語コンプレックスが異常に強いGook様の降臨ですか?w
というかこれわかんないやついるのか?
観光で見にくるやつはそれくらいわかってると思うが
誰向きなんだこれは
255 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:25:47.73 ID:SHNRynuv0
>>249 おま金閣寺の例えとしてそそり立つはないんじゃ
トリコロールカラーでもええやんけ
と同じような話だな
>>250 Kinkakujiで名前が通ってるって実態に鑑みてるのだろう
FujisanではなくMOUNTFujiで通ってるだろうし
Kinkakuだけではかえって固有名詞で覚えてくる人にも不親切かも
>>258 多分、ハイフンとか括弧とか使いたがらないんだろうな
でもないか?
260 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:30:48.50 ID:Y8SQmZy40
>>245 >>246 >>250 >>252 ほら、こういうんだよ。
生身の外人、「生きた英語」 なんてそっちのけ。
「ぼくががっこうでならったえいご」
で遊びたい、えんえんと談義していたい日本人がどっさりいるんだよ ミ'ω ` ミ
サハラ砂漠 : サハラだけで砂漠の意味
ナイル川 : ナはthe、イルは川の意味
モンブラン山 : モンは山の意味
リオグランデ川 : リオは川の意味
アムダリア川 : ダリアは川の意味
シルダリア川 :
264 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:33:37.62 ID:r7xLRKnt0
utoro
265 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:35:04.29 ID:SHNRynuv0
うーん難しいね
外国人がある時、その国の言葉を再認識する事を見越すと
ヤツガマウンテン よりも マウントヤツガタケ と覚えてもらったほうがいいと思う
よって俺は2重派
>サハラ砂漠 : サハラだけで砂漠の意味
ハンドルネーム:ハンドルだけでネームの意味含む
そんなことより全国から汚え朝鮮語を撤去しろよ。
268 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:36:38.33 ID:WZvWi/mJ0
宗教から税金を取るべき
英語のパンフにはGolden Pavilionとあったな・・金閣寺
>>265 重なってるって指摘は初歩の初歩だよね
表記してるほうも重々分かってて、意味があるから重ねてるのにね
とはいえ、個々で表記がゆれているのは色々議論はあるだろうけど
元々ローマ字表記が専ら外国人のためのものなんだから外国人が理解しやすいものに変更すべきだな
外国人に分かりにくいローマ字表記とか本末転倒じゃん
>>269 それって三島の小説が翻訳されたときの英題だよね
273 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:42:38.10 ID:BYqcO4efO
振り仮名書いとけ。五十音くらい覚えさせろ
知識のある外人が鹿苑寺って書けって言ってるのかとオモタ
275 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:44:58.51 ID:OwYt0EEy0
金閣寺をどこかって教えるときに
kinkakujiって教えるけどkinkaku templeとは教えないから
日本の呼び名のままでいいような
シティバンク銀行もあるでよ。
277 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:47:21.76 ID:ayvqybHb0
諸説あるらしいからツッコミなしで願いたいっすが…。
タイフーンが台風で「台湾付近で発生する大風」と理解したときの
カナダ人ジョージ君の電球ピコーン顔はよかった。
興味あって来日するんだろうから
外国人たちにも漢字もっと勉強してもらいたいね。
アホな彫り物も少しは減るだろうしw
>>274 それだ! Lock-on Temple でおーけー
で、何にロックオンされてるの? テポドン?
279 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:49:45.77 ID:tu0Sgs5F0
英語ならむしろ「Kingkakugee Temple」あたりだな
280 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:51:21.10 ID:PtKvNdhH0
アラーの神とかチゲ鍋と一緒
Kyoto Ekiって書いてるの昔見た
アロマが香る
分かる必要などあるまいよ
アメリカ言ったらラテン語系の施設もあるが
日本人どころかアメリカ人だって読めなかったり分かんなかったりしとる
Kinkakuji(Temple)
Kinkaku Temple
でいいだろ
285 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:53:17.76 ID:OwYt0EEy0
荒川もara riverって表記するのか
それだと金閣寺寺なのでkinkaku templeだろ
とか言ってる思考停止したアホがわんさかいてウンザリ
まぁ何のための英語標識かって話ではあるからいいとは思うが
Kinkakujiに行こうとしてる人間がKinkakujiって書いてて分からんもんなんかね
ゴビ砂漠みたいな
290 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:57:21.31 ID:X9GBlO6i0
Kinkaku・ji Temple
さかな・くん さん
むしろ全部日本語にしてバカ外人は
来させないようにしたがいいんじゃね?
むしろ来るなって感じ。
>>174 >>269 The Golden Pavilion と書かれた
金閣寺土産のTシャツをもらった漏れが通ります
むしろ日本人にオオウケw
293 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 19:58:55.87 ID:Cj1QaI0p0
てか奈良では30年も前から
ホーリュージテンプルとかトーダイジテンプルとか奈良交通バスで言ってたので特に違和感がない
>>292 アメリカ人が喜ぶのは近畿大学のTシャツだな
「キンキー! キンキー!(kinky)」って大ウケだわ
sakanakun san
296 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:05:15.01 ID:18QEIjNq0
だったら桂離宮は
Katsura Imperial Villa じゃなくて
Katsurarikyu Imperial Villa
でなければ整合性が保たれない
寺を寺と説明されないとわからないなら向いてないんじゃない?
×Kinkakuji
○Kinkaqujhi
自治体としての北海道はHokkai Prefectureになるのか?
300 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:09:11.95 ID:D0Wb9w4s0
前に道端で外人が「なんちゃらconversationあーたら」寄ってきて訳わからんと離れたのだが
後で「なんちゃらKanda Stationあーたら」だった事に気がついた
どうやら道を聞かれていたようだ、そんなアキバでの一コマも思い出
まあ、別にそれでもいいけどさ。
ハングル表記は目障りだからやめてくれよ。
Zutuu hurtsみたいなもんか
固有名詞を英語にする必要ねーだろばーか
鹿苑寺金閣だろ。
外国人にへつらわなくていい。
地名か寺の名前かを明確にするために"Temple"を付ける方がいい
香川の観音寺市は"Kanonji City"、お遍路の観音寺は"Kannonji Temple"となるし
Kinkakuji (Temple) なら気持ち悪さが軽減するかも
そもそも金閣寺なんて寺はねーよ
鹿苑寺金閣と表記しろ
309 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:15:45.43 ID:ayvqybHb0
>>300 地元FMで米人DJが基本は日本語トークで「ポル真っ赤に」って連呼してて
何の下ネタ〜wとか思ってたら「ポール・マッカトニー」だった。
ウォーターにしてもシアターにしても
途中のTが落ち気味になる米語(?)は聴きとりづらいなぁ。
John: Damn, my car is overheated.(くそ、車がオーバーヒートした)
Bill: What is your car?(君の車は、なんていう車?)
John: Mi-tsu-bi-shi.(ミ・ツ・ビ・シ)
Bill: Itchy pussy? No wonder it's hot.
(イッチー・プッシー(かゆいマ○コ?) 熱くなっても不思議じゃないね)
311 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:17:46.69 ID:0wRIJC7A0
意味が重複するのを気持ち悪いと感じない感覚がもう駄目でしょ
荒川もarakawa riverに統一するとか言い出してるみたいだけど
普通は統一するならara riverの方だろうに
312 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:18:50.39 ID:SdjvlGl+0
固有名詞はそのままでいいと思うが。
奇異に思う外国人観光客の方が多いぞ。
313 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:19:49.32 ID:19qs8Qll0
kinkaku-temple でよかろうもん
314 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:20:10.30 ID:jVGjNM+cO
ばかじゃん
きんかくじでしょ
さかなクンさん
316 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:23:27.10 ID:sWCQJIU90
外国人に分かりやすいならいいと思う
それより何の役にも立たない韓国語は駅から撤去してくれ
あるだけで気持ち悪い
Kinkaku-C
マウント富士山
319 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:28:24.12 ID:19qs8Qll0
フランスなんかに行ったとき、例えば "Louvre" だけでいい
日本語で「ルーブル」とか中国語とかで書かれてたらがっかりする
320 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:31:42.02 ID:ww5jPSGm0
>>249 すごく・・・一枚被ってます・・・
あのな、良き旅人をもてなす気持ちならあるよ?だけど、何でもかんでもケチつけられるたびに「ああ、そうですか、はいそうですか」
と余所者にあわせて大股開きするなんて一言も言ってないしそういう気持ちもはっきり言うけど、ない。
見づらいか、そうだろうな。ここは日本だから日本語がメインで書かれてて気遣いで日本語をローマ字表記の一つもするわな。
それで読めない、見づらい言うならもう来んな。別にお前らのために金閣寺が建ったわけじゃない。
何の予算のつかいきりかしらんが、こういう姿勢で「お・も・て・な・し」とか言ってんだったら勘違いだ。
321 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:33:12.87 ID:n5j8j6Ct0
じゃあ外国の案内図にも日本語の表記をさせろよ
322 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:33:49.01 ID:fuaFlXJzO
書くならKinkaku templeじゃないか?
323 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:34:15.62 ID:lL3BSFVh0
>>1 標識の改善は構わないがその金閣寺を始めとする観光寺院の便所も改善してくれ
外国客に和式ボットンは不便すぎる
324 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:35:06.88 ID:lspsVg9R0
正確には
Gold Skyscraper Temple
Kinkaku Templeですんなり意味通るじゃん、アホなの?
鹿苑寺だと言うことを知らない人たちの
ギャグが炸裂してますね。
327 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:35:55.49 ID:ww5jPSGm0
>>323 ああ、そういうのはやっておいた方がいいねw
しっかりTOTOのマークが見える便座のウォシュレットもつけときゃいいんじゃないかな。評判がいいらしい。
328 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:38:16.33 ID:4UCnedYb0
>>326 だから?
鹿苑寺なんて書いても外人誰もわからんと思うけど。
ついでにいえば少なからぬ寺院って正式名くそなげえからw
わかりにくいならわかるな
もしくはわかる努力しろ
今ある歴史的建造物をわかりにくいって言う方の意味がわからんわ
330 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:39:51.32 ID:NMl/tKiY0
>>326 むしろ、鹿苑寺でピンとくる人の方が少ないんだぜ
kinkaku templeだろ
山手線はyamanote lineだし
高校の頃、日本史の教師が口すっぱく
「試験で金閣寺って書いたら×にするからな」
って言ってたの思い出す。
お陰で金閣寺って言い方が間違いなのを忘れないでいれるし。
ちな銀閣寺も間違いだからな。
慈照寺銀閣だから。
334 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:47:58.96 ID:0UoawrzhO
海外だって日本人にわかるようわざわざ表記なんてしてない
>>333 京都の人「大文字焼きじゃなくて五山の送り火だから」
広島の人「広島焼きじゃなくてお好み焼きだから」
裏本のタイトルだろ
katameru temple
338 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:54:20.05 ID:0UoawrzhO
>>333 しかし、京都駅で配られる地図には「慈照寺銀閣」とあるのに
その英語のガイドブックには「銀閣寺」「ginkaku temple」と書いてあって、外人混乱してたぞw
339 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:54:59.70 ID:iUGoIRhWO
カツラリキュウ
て聞かれれば分かるけど英語で聞かれたら分からんわ
英語圏の人って英語しか使わないんだもん
昔道聞かれて答えてあげたらサンキュ!って
お礼くらい日本語で言ってほしいわ
340 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 20:56:27.75 ID:myValzem0
ゴールデンパビリオンだろがー!
>>46 モンブランも同じだよね
ブラン山とは言わんw
>>339 意味不明な暗記しただけの日本語使われるくらいなら、英語のが意味わかる
自分も現地語がわからない時は英語になるし。つか英語しか通じないw
Katsura Imperial Villaじゃ日本人が分からん
Katsura-rikyu Imperial Villaにしとけ
現実
国際観光客到達数 ベスト30
2012年
1 フランス 8301.8万人 11 オーストリア 2415.1万人 21 オランダ 1168.0万人
2 アメリカ 6696.9万人 12 香港 2377.0万人 22 エジプト 1119.6万人
3 中国 5772.5万人 13 メキシコ 2340.3万人 23 韓国 1114.0万人
4 スペイン 5770.1万人 14 ウクライナ 2301.3万人 24 スウェーデン 1091.4万人
5 イタリア 4636.0万人 15 タイ 2235.4万人 25 クロアチア 1036.9万人
6 トルコ 3569.8万人 16 カナダ 1631.1万人 26 ハンガリー 1035.3万人
7 ドイツ 3040.8万人 17 ギリシヤ 1551.8万人 27 モロッコ 937.5万人
8 イギリス 2928.2万人 18 ポーランド 1483.0万人 28 南アフリカ連邦 918.8万人
9 ロシア 2573.6万人 19 サウジアラビア1366.4万人 29 アラブ首長国連邦 897.7万人
10 マレーシア2503.3万人 20 マカオ 1357.7万人 30 チェコ 890.8万人
□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
圏外
※参考 日本 836.8万人
※震災前2010年度 日本 861.1万人(圏外)
分からん、じゃなくて事前に勉強してこい。以上。
346 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:00:00.33 ID:xUZc7bKJO
ゴールデンボンバーが何だって?
347 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:01:20.86 ID:WfLZAFewI
前から気になってたんだが、京都府がもし都に昇格したら、「京都都」になるのか?
348 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:01:35.13 ID:0UoawrzhO
>>344 2013年は1000万人越えたよ。この間成田で祝ってたろ
349 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:01:36.26 ID:Y8SQmZy40
迷った外人が出たら拿捕して 「バカでも迷わない英語表記」 の看板を書かせりゃいいだけのこと ミ'ω ` ミ
風船少女テンプルちゃん
temple the balloonist
自分が行きたい所の名前すら分からないなら行かなきゃ良いのに
少しは勉強してから来れば良いのに
352 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:03:55.27 ID:BtwjSqUN0
じゃあ京都府なんかthe metropolis of metropolises of metropolisesだろ。
>>338 そら混乱するwww
ま、通称で解りやすいの選ぶとなったらkinkakuji templeなんだろうな。
Katsura Imperial Villaはこうしてここで文字としてなら解るけど
道聞かれたりしてネイティブ発音早口で言われたら一瞬「あ?」って
なりそう。Katsura-rikyu Imperial Villaの方が確かにいい。
アンコールワット遺跡みたいなものですね?
キンカクジテンプルとか・・
チゲ鍋じゃあるまいし
>>353 Katsura Imperial Villa を桂離宮だと察知する日本人は少ないだろうなw
日本人が道を聞かれてもわかる名称という観点が全く無視されてるな
固有名詞そのままが一番通じるのに
>>294 kinki Universityであって
kinkyではないが?
358 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:11:13.40 ID:XIdcr81NP
>>338 というか寺としては、慈照寺銀閣などと呼ばわるよりは銀閣寺の方が正しいわな。
銀閣は銀閣寺(と通称される慈照寺)の一構造物に過ぎないわけで。
何故そこで日本お得意の『マンガ』を使わないんだ?
流石に金閣寺クラスなら
カラー標識使って
屋根が金色なピクトグラムで示せば
海外からの観光客相手に通じると思うんだが
無駄なゆるキャラ多過ぎるから減らして
その予算で、各地の重要な観光地のピクトグラム募集すればいい
…アキバは難しいかもしれん、て思ったが
よく考えたらあそこに行くレベルの
外国人に優しい標識必要ないわ
360 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:13:32.18 ID:sgfYdTY+0
日本語の文字表記で、きんかくじ・キンカクジ・金閣寺の中で
わかりやすいのはどれかというと漢字でしょ。
だからkinkakuji templeにしてもそれでわかりやすいとはならない。
>>1 arashiyama mountainじゃないのはどうでも良いのか?
363 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:14:18.18 ID:477sQI7c0
炒めチャーハンみたいなものか
364 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:14:18.72 ID:37rGx4oU0
ニンジャスレイヤーかw
365 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:15:00.73 ID:0UoawrzhO
>>359 京都の町を景観も考えず漫画やピクトグラムの標識だらけにするのか?
366 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:15:22.56 ID:VjeZ1TJD0
「Caution!! Sujin Slum Ahead」
塩小路高倉にこの標識も立てとかなw
白馬に住んでた頃、八方尾根(Happo One)について外国人旅行客に
「Happo Twoハドコニアリマスカ?」って訊かれた事ある。
Oneは1じゃないって説明するのに俺の語学力では無理だった。
368 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:15:35.02 ID:Y8SQmZy40
>>357 She's a very kinki gir----l♪ ヾミ ' ω ` ミノ Super freak, super freak♪
マルノウチスゴイタカイビル!!
>>357 知らないのなら「近畿大学 Tシャツ」あたりでググってくれ…
実際にあったんだよ
じゃあ、Furitsuidaibyouinmae は Kyoto Prefectural University of Medicine になるのか。わかりやすくなるな。
372 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:17:54.32 ID:Y8SQmZy40
>>367 You're wrong. 'Happo' means "eight directions". ミ ' ω`ミ
373 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:19:31.37 ID:XIdcr81NP
>>1 いや、それなら
Kinkaku Templeじゃないのか?
375 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:20:46.24 ID:sgfYdTY+0
>>367 happo one(ワン) NO! happo one(オネ) OK?
oume kaido St. みたいなものだね
377 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:22:30.34 ID:PG6xuV5z0
ハングル表記減らせば、その分案内板が増えるでしょ?
ハングル民族くるより、英語圏やフランス語圏の人が来た方がいいと思うんですが…
378 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:22:36.23 ID:ww5jPSGm0
鹿苑寺?金閣temple?
そんなもんローマ字で訛った発音した時に、タクシーの運ちゃんが一番聞きとりやすい言葉が優先にきまっとろーが。誰得
379 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:23:48.05 ID:xKqfJ3aQ0
ゴールデンゲートブリッジも日本語に直すときはゴールデンゲートブリッジ橋にしてね わかんないから
金門橋とかダサいからなしで
>>367 ネタだろうけど尾根(ridge)がわからなくても
This is not “One(ワン)”
This is “はっぽうオネ”
つう中学英語でわかるのでは
381 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:24:16.72 ID:VjeZ1TJD0
>>323 >>327 京都はまだいい
奈良・和歌山・滋賀(湖東)は本当にボットン便所が多すぎる
室生寺の最寄駅なんかロータリーの公衆トイレがバリアフリー水洗なのに
駅構内は和式ボットンw
阿倍野にビル建てる金があったらネポンぐらい付けろよ>近鉄
Korean Hitomodoki
どっちも同じ意味だからやっぱ変だな
金閣寺さえ解らないようなヤツはタージ・マハルもアンコール・ワットもわからないんじゃね?
384 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:26:55.61 ID:5hjLdAyQ0
>>83 それは法律で「銀行」の2字を入れなければならないから。
385 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:28:39.72 ID:F4wT7os0P
シャルルマーニュ大帝
シティバンク銀行みたいなもんかww
387 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:32:09.18 ID:sEyb667j0
つか、そもそも日本に来てから「キンカクジ?ワカリマセ〜ン」なんて言ってるようなヤツは金閣寺に行く予定もなかったヤツだろ
行かなくていいよ
Rokuon Temple (Kinkakuji)だろ
翻訳の利便上発生する冗長性は問題ない
「寺寺とかwww」なんてアホ反応の方がよほどロクでもない
390 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:35:45.36 ID:L0XqbImL0
さかなクンさん
391 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:36:07.58 ID:ohMbbnsU0
チゲ鍋でいい、その方が分りやすいという事だよね。
392 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:36:36.95 ID:VWELobxB0
固有名詞はそのままでいいと思う。
タージマハルや、グランドキャニオンなど、わざわざ翻訳されたら逆に判らんわw
Kinkakujiで分からんヤツに金閣寺への行き先を教えなくちゃならんのかね
394 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:39:03.36 ID:0UoawrzhO
>>372 それを言うなら
This is called "おね"
"ONE" means ridge in Japanese.
と説明した方がよくね?「ONE」の意味を聞かれてるのに
395 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:40:16.16 ID:id5NVy4y0
日本語表記、ローマ字表記、英語表記、
なんか基準はないのか?
「○○DORI」とか意味わからんよ。
○○駅は普通に○○stationだったり。
396 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:40:31.54 ID:VWELobxB0
One?
あぁ、「やっぱり神様は居なかったね」のアレかぁw
397 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:42:08.05 ID:QwQh3tUU0
台湾人が天皇皇后両陛下と被災者を侮辱
http://www.youtube.com/watch?v=tnORycLMQGg みなさんご存知でしょうか?
東北大震災発生後、台湾が多額の義援金を送ってくれたことは有名な話ですが、実はその陰で台湾は震災発生直後の2011年3月31日に被災者と天皇皇后両陛下を茶化して侮辱するコントをテレビで放送してました。
非常識で不謹慎極まりないです。いったいどんな神経してるんでしょうか。
震災をお祝いしてくれたキチガイな国に通じるものがあります。
これを見た日本の一部のネットユーザーが激怒したことが台湾にも伝わり、番組制作者は謝罪しましたが謝って済むこともあれば済まないこともあります。
ネット上の一部では、「台湾人は中国人韓国人と違って民度が高い」とか言われてますが本当にそうなんでしょうか。
東アジアでは日本以外、似たり寄ったりとしか思えません。
知られざる台湾人の実態(約180本の動画があります、一部ショッキングな画像も含まれますので
ご注意下さい)
http://www.youtube.com/channel/UCkKQ5nkV876beoRFWLmUntQ
金閣寺は愛称だろ。Rokuon Temple - Kinkakuji にしろよ。
399 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:45:11.48 ID:wHYSwTWa0
わかりにくいから面白いんだろうが
勉強すれば良い。
ましてや朝鮮語みたいな朝鮮半島の原住民しか使ってない物などは表記する必要もない
400 :
ハルヒ.N:2013/12/26(木) 21:46:25.58 ID:5MnSY0LX0
Kinkaku temple(Kinkakuji/Kinkaku-jiw)の方が良いでしょう( ^ω^)w
日本人のクセして重ね言葉とか、国際ネ土会の良い笑い者( ´д`)ハァww
木票識塗り直す前に、ちゃんと重ね言葉を修正しなさい(#^ω^)ビキビキw
ぷぎゃwww
「Rokuonji Kinkaku (Temple)」 じゃないのか・・・
いくつか出ているシティバンク銀行は
銀行業を営む者は商号に必ず銀行の2文字を入れないと駄目だから
逆に銀行業以外が商号に銀行を入れるのも駄目
長い
404 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:50:19.41 ID:0UoawrzhO
>>395 筋や通はavenueやstreetで統一するっぽい
ハングルは不要だ。
外国から来た人が混乱する原因になる。
406 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:53:47.85 ID:/uHEwduL0
アイヌ人は人人
むしろ観光に来るならキンカクジで覚えてこいよ
通はロクオンジキンカクって感じでよ
名所を翻訳するとなんか萎えるだろ
モン・サン=ミシェルに変な漢字の名前ついてたらやだろ
>>407 日本人だってエッフェル「塔」って言うんだしいいんじゃないすかね
409 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:58:38.68 ID:hlJzNX630
>>1 Kinkakuji(金閣寺)ではワカリマセ〜ン
わからんのに来るなよ。
タイ行ったら、日本語だらけで白けてもたわ。
410 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 21:59:12.54 ID:VcUi1d1A0
醜い韓国語の案内文字を消してくれ
>>408 その代わりに東京「タワー」だからおあいこだな
412 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:17:44.72 ID:/4TOe+dN0
俺も疑問だ。
加古川→ Kakogawa River →(訳)かこがわ川?
413 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:18:43.24 ID:A/PRDaSl0
Kyoto Capital
414 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:20:38.19 ID:ETSljdtfO
ゴビ砂漠も日本語に訳すと砂漠砂漠になるから、
寺寺みたいな名前にしてしまうのは日本の古くからの伝統だろう。
そもそも金閣"寺"じゃねーだろ
416 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:28:10.49 ID:/4TOe+dN0
>414
なんか、それじゃあ、ゴビゴビ の方が楽しそうで良いな。
417 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:29:26.15 ID:Rbarml7ri
京都市もぶっちゃけ都都都と同じ
418 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:29:58.97 ID:ZDyIdH6C0
イオウジマ・アイランドと同じで日本人から見たら何を言っとるんだwという感じだな
420 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:32:14.33 ID:iBTUgTKU0
こんなんどうでもいいんじゃないッスか?
何でこうやって一々自意識過剰になるかね
批判と言うものがあるならそれを甘んじて受け入れる
そこが大事だよ
最初からビビってたらそこで負け
421 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:32:18.34 ID:cULowVeDO
鹿苑寺金閣なんだから
ROKUON TEMPLE でしょ
京都に来てるんだからわかってんだろw
Kinkakuji Palace
でいいんじゃないかな?
424 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:34:13.05 ID:sXSFgrHA0
ロックオンテンプル?
怖い怖いw
富士山はMt.Fujisanになるのか?ならないよな?
なんでKinkaku Templeじゃないの?
日本語勉強してから来いや。
あるいは、ガイドブックに漢字表記を載せておけば良いだけ。
427 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:36:04.04 ID:ww5jPSGm0
固有名詞なんだからそのままでいいよ
どうしても説明が必要ならカッコ書きにすべき
Kinkakuji (Temple) とか
429 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:40:11.63 ID:5HtmW6Ok0
外国人に媚びなくてもいいだろ、それくらいわからないバカは日本に来る必要なし
直すってか英文字やら、朝鮮記号とかいらねえだろ
日本語で通せよ馬鹿じゃね
ワットポーでわかるっすけどね
コサムイとか
432 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:42:33.66 ID:H78phzaZ0
シティバンク銀行
疲労の疲れ
みたいなもんか。
金閣寺はともかく、銀閣寺って知名度は高いけど実際行くとわりとガッカリする気がする
ただ哲学の道を歩くのは好き
435 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:45:53.55 ID:JKD+pqk90
標識屋と結託してるんだろ
また10年ぐらい経つとわかりにくさを理由に掛け替え作業するわ
>>5 Kinkaku(Rokuon-Temple)だろう
>Kinkakuji Temple
日本語訳してみた
金閣寺寺
438 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:48:36.45 ID:XIdcr81NP
金閣寺みたいなケバめの現代建築よりは銀閣寺の方が良いと思うが
439 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:50:28.98 ID:LUYlkEBnO
>>433 金閣寺、銀閣寺ともに行ったことないけど写真とかTVで見る限り金閣寺の
方がオモチャっぽく感じる。実際は違うのかな?
人名の最後には human とか付けるのかな
441 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:51:10.18 ID:ayvqybHb0
銀閣への理解はハードル高いと思うなぁ。
金閣のイメージから勝手に想像して、
「あれ? 銀箔はどうした?」って外国人観光客が大半だろ。
442 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 22:51:53.54 ID:H8WZlXBZ0
>京都市内の国道の道路案内標識
観光に来た外人が車を運転するわけじゃあるまいし
何でイチャモンつけてんだ?
一々そこまでする必要性が無い
日本語を覚えてから来い
sikaenji じゃないのか
445 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:00:19.18 ID:2zNukXeQ0
Kinkakuのところも英語にしないとわからんだろww
Golden palceにしろ
奈良公園パーク
447 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:01:33.44 ID:h0X16Vwq0
20年前くらいに金閣寺行った時、お土産屋さんのとこで寝てた三毛猫が可愛かったな。
触っても起きなかったなー。
英語表記はどうでもいいが、看板からハングルを消し去ってもらいたい。
あのゴミみたいな文字があるだけで観光地の景観が悪くなる。
日本語理解できないなら来んなよ
上ル下ル東入ル西入ルは?
Kinkakushi
キンカクテンプル ドコデスカー?
453 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:08:07.69 ID:XVNdld660
>>5 Shinkansen Lineと同じやね。
454 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:09:12.01 ID:mq3i1cUo0
固有名詞は固有名詞だ
分からないってぇんならテメエの勉強不足を恨みな
Kinkaku Templeじゃないの?
船橋橋は
船橋でいいじゃんみたいな。
456 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:12:42.25 ID:4hkiOXo40
桂離宮=Ogura Imperial Villa
459 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:14:53.87 ID:RLr6hBpt0
日本語を勉強して来い腐れ外人!
ネイティブに聞いたら"Gold Corner Temple"ってのが正しいらしい。
三十三間堂=Between thirty-three hall
462 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:30:54.31 ID:2Jhp24oy0
サハラ砂漠。
「サハラ」は日本語では「砂漠」の意味。
清水寺=Crystal Water Temple
>>1 じゃあ解らなくていいんじゃねーの?
解ろうと毛の先ほどでも努力していれば”テンプル”って解るよね
離乳食食わせてもらってる赤子じゃねーんだから。
アヤソフィアに”教会”って書いてあるか?
観たい人は下調べして行くんだよ
465 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:34:38.49 ID:hu5kjQ2P0
Statue of Libertyじゃわからん、自由の女神にしろと言ってるのと同じ。せ観光するなら正式名くらい勉強してこいや
466 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:35:35.39 ID:VjeZ1TJD0
>>404 京都や大阪は縦横の通りがはっきりしてるんだから
それこそave. str.で通じるよな…
>>439 修学旅行とかツアー客がいなければどちらも風情があるんだけどね…
京都でそんな時期を探すのが至難の業(´・ω・`)
鹿苑寺テンプル
468 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:36:16.12 ID:ODXbgycR0
わかるやつだけわかればいい
469 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:37:47.00 ID:az/JARiF0
storm Mountain
470 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:40:01.42 ID:C6P78yQAO
KinkakuJi temple だと直訳すると金閣寺寺になるから、Kinkaku-templeが正しいのでは?
Arakawa RiverとかMeiji-Dori Ave.とか標識あるもんなあ
同じ奴が英語表記作ってるのか
472 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:44:24.47 ID:Y8SQmZy40
なんで川に river つけたがんのよ。
観光客が川に何の用がある? ミ ' ω`ミ
サハラもゴビも砂漠って意味だし
ナミブも何も無いって意味でつまり砂漠って意味だそうだし
川でも川川みたいな意味になってる名前も多い
それはそれとしてKinkakujiはそのままでよし
名詞だし
横に訳と説明つけとけ
ちげ鍋みたいなものか。
475 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:49:54.53 ID:aClN8k47P
前レス見てないけど
おそらく英語圏では一般的に「Kinkakuji Temple」で通ってんだろ
じゃなければこう付ける理由がないんじゃ・・・
476 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:50:20.33 ID:Y8SQmZy40
つーか。旅行中、臨時に、
-kawa / -gawa : river
-tori / -dori : street, avenue
-eki : station
-sen : line
kuko : airport
koen : park
-san / -zan : mountain
-yama : mountain
等、20〜30 の単語を暗記できないもんなの? 全部説明的に表示するのは絶対無理だが ミ ' ω`ミ
>>448 いくら、あの連中の頭が悪いにしても
アルファベットくらいは、読めるだろうから、逆に失礼とは考えないものかねえ?
あるいは、本当にローマ字読みすら出来ない、馬鹿ばかりの国なんだろうか?
わしは飛雲閣が一番好き
モンサンミッシェル = 聖マイケル山
480 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:56:12.46 ID:Y8SQmZy40
つーか。地名表示の問題なんて小さいぢゃん。
切符の買い方。乗り越し清算のしかた。等。
バスの料金の払いかた。
宿泊案内。
ごみの出しかた。
郵便物の出しかた。
それぞれの国、それぞれの地方でちがうぢゃん。
問題いっぱいあんぢゃん。
「案内本よく見れ」 ですむ地名表示の問題から手をつけて、他をどうするつもりだか ミ'ω ` ミ
481 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:57:42.07 ID:fh5K75hW0
無教養な人には何書いてもダメなんじゃないかな
482 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:58:13.23 ID:gltMTHi1P
Mr.YAMADAsan みたいなもんだ
ある国の山が地元の言葉で「ポケモン」で「モンが山」って意味だとしたら、
やっぱ日本語に直すなら「ポケやま」な気がするんだけどなぁ
484 :
名無しさん@13周年:2013/12/26(木) 23:58:50.72 ID:TkIR8+Sp0
ハマグリゴモンゲート
>>482 寺の読み方は tera と ji の二通りあるからなぁ
ローマ字でいいだろう
487 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:02:11.50 ID:oOY8FHLR0
>>477 > ローマ字読みすら出来ない
これがまちがい。
ローマ字は日本語。
日本語をアルファベットで書く方法であり、英語でもなければ、他のどの外国語でもない。
英語圏の連中は take (竹) をテイク、one (尾根) をワンと読んぢまう。
ドイツ語圏の連中は、Chiba (千葉) をヒーバーと読んぢまう。
ローマ字読みが正しくできるのは日本人だけ ミ'ω ` ミ
固有名詞を英訳したら、違うものだろ。
花子さんは、ハナコだろ。フラワーチャイルドか?
東京はトーキョーだろ。イーストキャピタルか?
清水寺は、キヨミズテンプル?
キヨミズデラか、キヨミズジか、わからん。
489 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:04:31.48 ID:cKofGUY00
津波waveとかそんなかんじ
490 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:05:06.30 ID:JHtSwEpW0
>>3 が一番分かりやすい表記だろうな。あと、嵐山も「Arashiyama (mountain)」にすべきだな。
491 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:05:30.21 ID:nKEtSq2C0
モーター・ヘッドみたいな名前だなw
色はナイト・オブ・ゴールドだが
川の名前は逆にやめるんだっけ?
493 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:06:42.92 ID:3UKwSPqx0
>>477 朝鮮人は「15円50銭」のような「j」「z」の発音が上手くできないから
ローマ字にしても差別だなんだと言い出す
実際小田急のハングル表記で「座間」は「チャマ」になってるとかw
>>8 注意書きには必要だな、ハングルと簡体中国語
495 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:10:24.05 ID:YvBF54mT0
>>483 いいたいことはわかるが、観光という側面から
日本人を含めそつなく説明するためには
言いなれた部分もいっしょにして表記した方がよりよくないか?
例)筑波山→「Mt.tsukuba-san」
この場合は「日本で筑波山と言われている山」って意味合いで。
筑波は広い地域名でもあり、他の固有名詞の一部としても使われるわけだから、
意味を「山名」に限定し相互理解しやすくする上でも
一見ムダな「Mt.…san」のような重複表記は有効だと思うんだが…。
496 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:12:58.76 ID:E2tq1m6x0
Tokyotawa tower
497 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:13:12.30 ID:CLsvUNk5O
金閣寺をグーグル翻訳してみたら
「Temple of the Golden Pavilion」
と出た
いぬドッグ
とりバード
えてモンキー
漢字は凄いなやっぱ。
金閣寺の読みがじつはキラキラネームでも、
寺なのかなってことはわかるわけだし。
501 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:16:13.27 ID:JHi7JX100
馬から落ちて落馬して♪
502 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:16:21.06 ID:oOY8FHLR0
>>477 ああ、韓国人のことか。
あいつら、リーマンショック前のウォン高の頃、よく新宿渋谷秋葉原に來て迷ってたぞ。
四、五人の群れで來て、迷うと路の真ん中に突っ立って相談するので邪魔だったぞ。
F ラン韓国人の英語は F ラン日本人と同程度。
朝鮮語の方が日本語より音の種類が多いので、発音は日本人よりちょっと良い。
( というか日本人のカタカナ発音が 極 悪 過 ぎ ミ'ω ` ミ )
まあ乏しい英単語を連呼するだけなので意思疎通は困難だ。
支那人台湾人のように漢字で筆談できないので厄介だ。
日本語←→朝鮮語の自働翻訳の精度は高いので、自働翻訳器を用意しておくといい。
街中の看板が朝鮮文字だらけになったのには、在日の政治活動だけでなく、
それなりの理由があったのだ ミ ' ω`ミ
503 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:20:33.31 ID:rEpjkT02O
アラカワ・リバー
Mt.フジサン
フナバシバシ・ブリッジ
レインボーブリッジ・ブリッジ
ニュー・ブリッジ
ニホンバシ・ブリッジ
ニッポンバシ・ブリッジ
But′n・アラカワ
アラカワ・サイレント
シティリバー・ユイ
リバーリバー・ユイ
エヒメミカン・オレンジ
マツヤマシエキ・ステーション
シコチュー・シティ
マツヤマシエキ・ステーション
ラフォーレ・ハラジュク・マツヤマテン
イマ・バリィサン・ブリッジ
Pom・Orange・Mikan・ジュース
むしろ現地の日本人に道案内を頼んで通じなくなる可能性がw
地名Templeとかだと、Templeってナニ?となりそう。固有名詞言ってもらえば身振り手振りでも教えられるんだけどさ。
505 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:26:26.43 ID:iaqOP1km0
まず 最低限の
日本語覚えろ
kinkakujiha dokodesukaぐらい言えるだろ
506 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:26:48.55 ID:3wdWXPl30
507 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:27:10.45 ID:wpTwHlpC0
今バラバラになってる、長音を統一してくれ
ローマ字打ちの影響もあるだろうし、パスポートか表記が本人任せにしてから滅茶苦茶だ
ToukyouでもTohkyohでもないだろ
ヤマノテライン、チュオラインこのノリでOKなら
キンカクテンポーギンカクテンポーで良い
どうちがうんだよw
510 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:34:54.17 ID:qvDgeUp00
Kinkakuji Temple はおかしいだろ。
Kinkaku Templeじゃねえのかよ・・・?
つうか Gold Palace Temple:Kinkakuji って表記でいいだろ。
511 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 00:37:42.73 ID:MNS15Jqd0
ひらがなのふりがなつければいいだけの話。
ローマ字表記は日本人にとっても読みにくい。
外国人観光客向けには、分かりやすいひらがな発音表を入国のときに配ればいい。いいお土産になるだろうし。
>>441 実際足利義政は金閣に対抗して銀箔を貼るつもりだったが
戦乱と守護の自立で銀が集まらなかった
でも名前は予定通り銀閣にした
鹿苑寺だろ。
514 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:03:53.50 ID:tsItcE900
金閣寺はKinkakujiだろっ
固有名詞に英訳もへったくれもあるかいっ
べらぼうめっ
515 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:12:01.86 ID:+BnyuPN90
銀閣寺の銀行には金閣寺への行き方が貼ってある
516 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:12:07.35 ID:oOY8FHLR0
>>514 外国人そっちのけで、日本人が自己満足でする 「英語あそび」 なのさ。
そのうち
Golden Kinkakuji Temple
Golden Palace Kinkakuji Buddhist Temple
になる ミ ' ω`ミ
517 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:18:19.00 ID:Zdw2h2Tw0
ゴールデンテンプルでいいだろめんどくさい
固有名詞に意味が通じないも何もないだろ
519 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:23:43.27 ID:X69olFzeO
Kinkakushi Tenpura with Golden Balls
カインカクゥジテンポゥ?とか訊かれて日本人が返答に困るわけですな
521 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:28:36.00 ID:rvpP7gORO
チゲ鍋みたいなもんか
522 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:29:35.12 ID:VsySF9SS0
Kinkakuji[=Golden Temple]でええやん
523 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:29:49.45 ID:AcvL+QuM0
シイタケを「シイタケ マッシュルーム」とか呼ぶようなものか
シイタケの「タケ」で「キノコ」って意味があるんで、
マッシュルームって付けると、「シイタケタケ」になるんだよね
524 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:31:50.23 ID:K65tLpgl0
取りあえず英語は国際語だから何でもいいけど
街中から 汚 ら わ し い ハ ン グ ル 表 示 の 案 内 を 無 く し て く れ !
韓国人は日本に来なくていいよ。
観光庁のアホ役人は韓国人相手に営業すんな、馬鹿!!
525 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:31:58.64 ID:QPsaYb1L0
抹茶が英語でmatcha teaなのも納得できないな
抹茶茶だろそれじゃ
526 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:33:59.43 ID:76A8vgJCO
奈良の室生寺の注意表記が
KIKEN
GOCHUIKUDASAI
だったんだが
527 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:34:24.16 ID:8x/L1sfM0
寺院ではさらにわかりずらいだろ
バカども
金閣寺のばあいkinkakuji
だろ
天ぷら騎士団とは違うわな
ネトウヨ「韓国人は日本に来るな!」
観光地「じゃあ、かわりにお前が来て金使ってくれる?」
ネトウヨ「…。」
529 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 01:39:16.71 ID:8x/L1sfM0
将軍の隠居で別荘のおもむきなのも分からないのは凄い
金閣寺じゃなくて
鹿苑寺じゃね?
TAMGAWA riverとかね
日本の国際化がおかしな方向に向かってるな
責任者は誰だろう?
国土交通省は、日本の文化をもう少しだけ学んだほうが良い。
「鹿苑寺金閣」なのだから、「Rokuon Tmple」じゃないのかね。
ちなみに、Wikipedia英語版では、訳として『Deer Garden Temple』と書かれている。
素直にこれを使っても良いのではないか。
534 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 02:06:40.68 ID:T9bEQk/bO
さかなクンさんみたいなものか
535 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 02:11:22.97 ID:rcSNol28O
>>528嘘歴史で反日洗脳されてる敵国民族は来なくて結構
仏像が危ないから来るな
反日なのに何故来るかキチガイ
嫌いなのに何故日本にいるか
工作員だからだろが
反日民族は帰れ
536 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 02:12:42.74 ID:Dyl+qptf0
>>532 外人にとってそっちの方が分かりやすいなら、別におかしくはないでしょ
日本人のためじゃなくて、外人のための英字表記なんだから
537 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 02:14:40.20 ID:ilz+ib400
Mt.〜sanとかMt.〜dakeとか、
と思ったらMt.Fujiだしなんだかわからんよ。
なんつーかゆとり教育に似てるな。気を使いすぎなんじゃねぇの
539 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 02:15:05.16 ID:BNlgLk160
サイトウサン
↑みたいに外国人が日本人を呼ぶとき
さん付けまで含めて、苗字みたいなものかw
540 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 02:17:13.69 ID:Daf5z5yl0
金閣寺?
鹿苑寺だろうが。
かといってHONGWANJIなんて は間抜けすぎる
英語だと意味が通じないってバカか
固有名詞に外国語の意味を求めて変更するって脳みそあるのかよ
こういうバカがイングリッシュネームとかいう意味不明な通称使ったりするんだろ?
本名鈴木太郎なのにジョンです!とか言っちゃうんだろ?
固有名詞はローマ字で、普通名詞部分は英語に直して表記する。
日本語のローマ字表記についてはヘボン式を用いる。
固有名詞のみによる英語表記にはローマ字つづりの後に〜River、
Lake〜などの意味が伝わる英語を補足する。ただし、
Mt.Fujiのように上記のような表記方法でない方法が定着して
いるものについてはこの限りでない。
らしい。
http://www.mlit.go.jp/common/000059348.pdf
京都に行った時にタクシーの運ちゃんと話していて
「この間、外国人旅行客が乗って来て『金閣寺の側の
天婦羅屋連れていけ』」って言われたから、そうしたら
怒られたんですよ」って嘆いていた。
どうやら運ちゃんは「キンカクジ・テンプル」を「金閣寺
側の天婦羅屋」と勘違いしたらしい。
ゆとり過ぎるだろ
英語圏の人にも日本人の苦労を味わってもらう数少ないチャンスで
苦労も旅の醍醐味なのに
>>545 標準表記(
>>543)を知らない奴がゆとりでは?
日本ではこれが標準って中学か高校で習ったよ。
547 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 04:49:09.79 ID:xdGafwfEi
Tama Riverって言われてもすぐには理解出来ない
>>545 英語だらけの日本で良いなら、アメリカに京都村でも造った方が良いだろうにな。
まあ、日本語でもそんなパターンはよくあるけどね。
サハラ砂漠、フラダンス、チゲ鍋
>>550 サハラ砂漠はサハラという言葉自体がサハラ砂漠を示す固有名詞として世界で定着してますから。
552 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 05:46:05.37 ID:pDsGa7K10
いや、kinkakuji tenpleが正しい。
kiyomizuderaもあるんだし
おまえらは外人にkiyomizujiと呼ばれて平気なのかと
ji/yama/kawa に対する temple/mt/riverの冗長性は、日本人と意思疎通するときに必要なわけで
例えば、「タマはどこですか?」とカタコトで訊かれても、
ほとんどの人は多摩川じゃなく、猫ちゃんのことだと思ってしまうだろう
そして、英語圏の人は高い頻度でriverとかmt.を省略してしゃべる。
Kinkakusiが正しいw
557 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 05:58:30.62 ID:qJimZW5PO
>>1 「Kin-Kaku-Ji(Golden Palatial Temple」
とか書けば日本語も学べて親切だろ。
東京アニメーションカレッジ専門学校
って例と同じだろ。
559 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 06:01:24.09 ID:tz7srDKo0
お役人の英語力からしてコレだから
日本人が何年勉強しても英語喋れないのがよく分かるな
560 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 07:17:07.84 ID:hLE6gcY5O
金閣寺は寺じゃなくて宮殿だろ
多分、Kinkakuji Palace が正しいんだと思う
561 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 07:17:29.40 ID:eNW0m905I
チゲ鍋も改善していただきたい
>>551 いま思い付いたんだけど、サハラじゃなくて「砂原(さはら)」
と表記すれば砂漠と掛けられるし、風情があっていいんじゃね?
563 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 07:33:10.58 ID:AaZZykMK0
寺が被ってる上にそもそも寺じゃないとかこれもうわかんねえな
564 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 07:33:21.26 ID:LBaCi3BZ0
金閣寺天ぷらっていうの?
金が天ぷら衣みたいってこと?
565 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 07:33:47.87 ID:MnXJfKnm0
最近やたら和製英語使うやつ多いよな。
レジーム、アジェンダ、スキル、スマート、www
もう秘本後やめて公用語まず英語な、そうすればマスゴミの糞支配から解き放たれる
566 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 07:37:48.03 ID:LBaCi3BZ0
カッパドキアって和訳すると何なの?
地名だと思ってそのままで良いと思うけど
567 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 07:41:09.60 ID:REISwUFN0
>>457 この説明看板要る?
景観ぶち壊してない??
568 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 07:43:39.36 ID:Y0phwlVUO
>>550 確かゼッケンナンバーもオランダ語&英語
569 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 07:50:02.02 ID:uRjPPhoPO
kinkaku temple か temple of golden pavilion でよくね
gold templeでいいじゃん 閣の役がわかんないから
572 :
ボックス:2013/12/27(金) 07:54:38.85 ID:nLmKooQMP
Temple Kinkakuji
でもいいと思う
Kinkakiji Temple は無いわ
573 :
ボックス:2013/12/27(金) 07:57:02.96 ID:nLmKooQMP
574 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 07:57:55.20 ID:XikwZfwG0
×「Kinkakuji Temple」
○「Kinkakuji (temple)」
名称と分類とすべきだ
名称に分類をくっつけたらダメだろ
575 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 07:59:32.40 ID:sbKeB3huO
韓国人って英語が得意になったりハングルしか読めないとか言ったり忙しいなw
英語表記で良いよ韓国人に来て欲しくないし
法隆寺は、なんて書くのかな。固有名詞はそのままでいいじゃん。
神社や神宮や大社を英語でなんておかしい。
jiは入れるのが普通
固有名詞は極力いじるべきでない
前半が名称 templeは説明
金閣寺は英語で
Goledn Pavilion (Temple)で知られている。なら
kinkakuji "Goledn Pavilion (Temple)"とローマ字と併記すればいい。
東京で言うと
kokkaigijidou
をNationa Dietに書き換えると言うけれど
ナショナルダイエットはどこですか?と日本人に聞いても誰も判らない可能性がある。
それこそどこかの健康食品やさんですか?と勘違いするよね
英語とかフランス語とかを基にした施設名(「ホール」「コンセール」等)を
ローマ字で表記していると「わけわかめ」状態になりますよね
580 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 08:05:27.95 ID:Po9/mVm20
金閣”寺”なんてお寺無いし。
581 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 08:31:17.35 ID:KUEv/Dyy0
>>578 Diet なんて英語出来る外人でさえ分からない人の方が多い。
現代で Diet を議会の意味で使ってる国は日本ぐらいだから。自己満足の象徴だね。
582 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 08:32:20.54 ID:AjuScJpBP
>>573 金閣なる一建造物を擁するのが金閣寺と通称される寺院。
「薬師寺東塔」でいえば「薬師寺」部分が金閣寺で「東塔」部分が金閣。
583 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 08:33:10.23 ID:fnncsdXt0
結構あるよね〜
〜川川、とか〜山山とか、鍋鍋とか。
誤変換やろ。
584 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 08:33:33.76 ID:KUEv/Dyy0
>>573 「鹿苑寺」というお寺にある金色の建物が「金閣」。
金閣があまりに有名なので「鹿苑寺」には「金閣寺」というニックネームがついた。
585 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 08:43:44.87 ID:NkVkjHjFO
>>574 バスの案内放送みたいな読みベースではカッコ内を区別できないから実質同じかと。
>>1 どのように表記しても歴史的価値がわかる人にしか伝わらない
自分の家の近くの寺への道路案内標識が日本語で書いてあっても
「ふーん」で終わってる
大事なのはガイドブックと同じ表記であること
ただそれだけ
それ「金閣寺寺」だろw
さかなクンさん
>>587 後ろは説明なので、正確には「金閣寺という寺」だな。
漢字を理解できない外国人視点だと「『きんかくじ』という寺」か。
ノイシュバン・シュタインを英語表記したようなもんだな
591 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 09:19:27.65 ID:E01ZduyJ0
>>3 俺も Kinkakuji(Temple) が最適だと思うが・・・・
ブブヅケドナイドス〜
金閣寺神殿か
はっきしいってさあ、日本を観光地にするのって無理があるとおもわね?
日本で生活してる俺たちが日本の観光地とやらで満足した例があるか?
住んでる人間が住みやすい町をつくってれば知らないうちに気がついたら観光地にもなるんじゃないのか。
595 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 09:58:14.58 ID:TVf+6zu80
括弧付けないKinkakuji Templeみたいな言い方も実際よくあるな
括弧付けても良いんだけど
596 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 10:00:00.62 ID:KUEv/Dyy0
>>594 観光地なんてどこも住むには不便なところだろ
Ninomiya kinjiro human
Kinkakuji Temple は一歩しか前進していない
Kinkakuji-The Golden Temple がベスト
寺の人たちが恥ずかしいのは受忍限度内
599 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 10:12:05.86 ID:9MjQQ0Jp0
さまざまな外国語表記であふれた標識が景観を破壊していませんか?
海外の観光地での日本語表記ってどうなってるんだろう。
まあ、行かないんだけど(´・д・`)
Kinkakuji Templeの方がワケワカリマセ〜ン
603 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 10:30:27.98 ID:TPhiI1Bn0
「Katsura Imperial Villa」
なんか田舎のアパートにありそうでヤダw
英語表記を見直すのを口実に
へんな文字が追加されたりしませんように -人-
そのぐらいで観光客が増えるならなんでもやっとけばいいと思う
韓国語は景観が悪くなるから嫌だけど
>>594 済んでる人にとっての余計な看板類は
観光客には必要だったりするんで、
それは無理だな
608 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 10:45:00.00 ID:EbFVXNtr0
今年やっと金閣寺いけたわ
周り外国人だらけwww
あとチョンしね
609 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 10:46:34.45 ID:lE7FMtUXO
音速のソニック
Kinkaku Templeってすると日本人がわからなくなるからな
Kinkakuji Templeだとキンカクジで発音わからなくても
ピンとくるだろ
611 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 11:03:20.59 ID:1hGA2pic0
golden templeでいいだろ
ところで銅閣寺や鉄閣寺もあるらしい
もうなんでもありだなw
612 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 11:04:42.24 ID:r1/P8nbh0
鹿苑寺 金閣
Rokuonji KINKAKU
Rokuon Temple KINKAKU
意味がわからん
世界中どこ行っても固有名詞は固有名詞でそのまま表記してる
アメリカにロングアイランド島ってあるしな
Long Israndで長島だろうけど
615 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 11:07:50.08 ID:nN2YwQim0
京、都って重複してるよな
616 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 11:08:07.39 ID:35y9F76yO
金閣寺は金閣寺であって、金閣寺寺ではない。
観光客にウソの情報を与える事が親切なのかどうか。
ここまで金隠しなし(たぶん)
618 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 11:11:16.44 ID:06rOfJUEO
高校の日本史だと「金閣寺」は不可、「金閣」って書くように注意されるね。
シティバンクも日本だとシティバンク銀行だしなぁ
「Kinkakuji Temple???
それじゃあ金閣寺寺じゃないか??
さかなくんさんみたいだぞ??
標準であるダブりの言い方を知らない阿呆が多いのには驚く。
622 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 11:17:59.70 ID:9l2LyqijP
そもそも鹿苑寺の金閣であって金閣寺では無いぞ。
英語圏の知的レベルがどれだけ低いかよく分かる記事だなw
桂離宮とかやめてよ。固有名詞を意訳するっておかしいよ。
625 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 11:26:03.03 ID:LWXCMpFZ0
>>602 お前本気で頭悪いだろ
>嵐山も「Arashiyama (mountain)」にすべきだな。
これはお前みたいなアホに対する皮肉なんだって気づかないのか?
(・∀・;)銀閣寺はいいのか
627 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 11:28:09.06 ID:Jtcu0lwE0
628 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 11:28:25.27 ID:J2pDBtuX0
ひらがなをアルファベットで書いてるだけだからローマ字は実は意味がない。
外国人に発音してもらうためにアルファベットを使うが、それだって
正確には発音しない。(^^♪
そのあげく、「コノイミはナンデスカ?」と聞かれる始末。
何のためにアルファベットで書いてるの?(艸∀`)
630 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 11:52:18.26 ID:8x/L1sfM0
国会議事堂をナショナルダイエットと変えた
バカ国交省どもか
英語圏なんて一部で多数の人は迷子になる標記なのがわからないとは
固有名詞を英訳して地名にしたら同じ地名がいくつもある不便さが出るだろ
金閣寺寺
地名はそのまんまでいいだろ
変にいじったら日本人にすら通じないモンが出来上がる
634 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 11:58:52.94 ID:8x/L1sfM0
カルト国交大臣
カルト総理大臣
朝鮮カルト内閣
gold palace temple (kinkakuji)
絵にしたらいいんじゃね
637 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 12:18:31.01 ID:Tmtk5pMA0
>>6「金閣寺キリスト教以外の神殿」って意味になる
638 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 12:20:12.43 ID:8x/L1sfM0
外人にとっては日本語分かりにくいが日本人や
フランスやスペインや中国からすればさらにごっちゃになるのも分からないアホでした
639 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 12:24:45.33 ID:8x/L1sfM0
植民地でもないのに英語訳に変えてく
のはどこまでも変える必要出てきて
山で迷子になって遭難した外人出るようになるので
大迷惑なはなし
640 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 12:27:07.30 ID:rEpjkT02O
Kinkakushi(Secret Ball)
641 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 12:27:09.11 ID:zeipGKsT0
Kinkakushi Japanese Toiret
642 :
ボックス:2013/12/27(金) 12:29:20.01 ID:nLmKooQMP
>>582,584
解説トンクス
確かに社会の教科書に
鹿苑寺金閣って書いてあった気がする
じゃあAKBのゆいはんに
金閣よりも輝きたい
ってキャッチフレーズ変えてもらわんとな
643 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 12:35:13.12 ID:rEpjkT02O
船橋橋ブリッジ
なぜ金隠しで盛り上がるのかワカリマセン
645 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 12:36:14.29 ID:8x/L1sfM0
交通標識は日本語読めるの前提で免許取得したのが前提に
になってるのも分からないのは凄い
日本ほど標識多いのは無いのは
日本語の読解の速さが前提で
英語の場合はave かst で簡単標記
アルファベット多用したら複雑で読解不能バカ過ぎ
こっちの方が外国人には分かりやすくていいだろうな
647 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 12:41:00.90 ID:1XemTdxj0
結城城 キャッスル
結城城城
判らん標識はGoogleGlassやSAMSUNG Glassで何とかしろ
Kinkakuji Temple で問題無し
英訳しているのではない
説明をしている
訳するにしても固有の名称は意訳ではなく音訳が常識
650 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 13:02:25.45 ID:8Y776K9+0
Katsura Imperial Villa言われても全力で通じなくなるぞw
そのままでいいよ。
別に意味まで知る必要は無いんだし。
651 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 13:07:32.46 ID:8x/L1sfM0
652 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 13:08:04.97 ID:Ef1Hn75A0
漢字も読めない馬鹿白人は入国禁止にしろ
マジで地名はいじるなよ?
昔池だったとか、沼だったとか、門があったとか
デカイ岩が・・・etc
なんてのがそのまんま地名になってたりするんだから
英訳しても意味不明になるぞ?
本当に外人観光客の利便を図りたいなら
「Gold Temple」 で良いだろ。
また京都市が税金の無駄使いで利権あさりか
外人には何人も接したけど「Kinkakuji」等の地名だけで十分通じる
余計なことして仕事した気になるなや
そもそも、kinkakujiを目的にそこに来てるんだから
分かりにくいとか勝手に決めるなよ。
そうなんだよな、
金閣寺に来るんだから、寺だってことくらい知ってるだろ?
と言いたい
>>174 外国人はあれを読んでどんな感想を持つんだろう
>>659 だが、きんかくじって名前なの
ご本尊様を拝むつもりでもないんだろ?
拝めるもんかどうか知らんが
うわぁ〜金ピカwww
で満足して帰るんだろ?
寺でも神社でもいいんだろ?
661 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 14:40:14.67 ID:dx5e+jb70
新幹線はShinkansenでしょ。Lineが付いた案内ってあるの?
662 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 14:41:32.24 ID:ofzMuAoq0
金閣寺寺になってまう
663 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 14:45:23.80 ID:3v0e8y9U0
はい? チョン都は終わった!
どう考えても Temple KINKAKU だろう
世界遺産の Mount FUJI
>>663 マジレスしていい?
Mt. Everest
the Amazon river
Shaolin Temple
行き先の名称くらい調べてくるだろうに
temple付いてないだけでそれが何かわからなくなるとか
本当に外国人てのはそんな馬鹿ばかりなのか?
文字数増えると読みにくくなるだけだと思うんだがな
666 :
名無しさん@13周年:2013/12/27(金) 16:56:58.68 ID:oOY8FHLR0
>>665 だから何度も書いてるだろ。
これは外人そっちのけで日本人が自己満足でする 「英語であそぼ」 なのだ。
三木谷が 「俺をミッキーと呼べ」 と社員に命令するのと同じ ミ ' ω`ミ
heian jingu shrine
ま、少なくともお前らよりは
英語できる奴等が考えてるんだから
無駄なこというなよ
カザフスタン国 : スタンは国の意味
トルクメニスタン国 : スタンは
バンダルアッバス港 : バンダルは港の意味
バンダルランプン港 : バンダルは
シンガポール市 : ポールは町の意味
イスタンブール市 : ブールは
670 :
名無しさん@13周年:2013/12/28(土) 02:23:12.53 ID:wKqM9f7j0
>>630 国会議事堂が固有名詞だったことがあるのか?
ちょっと、おつむの病院へ行ってきなさい。
671 :
名無しさん@13周年:2013/12/28(土) 03:02:24.73 ID:fcUbNiqk0
Where is Fushimi Inari Taisha Shrine?
フシミイナリタイシャと言う小さなほこらは何処にありますか?
672 :
名無しさん@13周年:2013/12/28(土) 03:04:52.44 ID:6fAZWJST0
Kinkaku Templeとか言っている連中は馬鹿なのか、発達障害なのか。
>>663 お前もだ。馬鹿なの?発達障害なの?
673 :
名無しさん@13周年:2013/12/28(土) 03:09:19.47 ID:sLYRSE1q0
>>1 の理屈だと嵐山はMt.Arashiなんじゃないの?
キンカクテンプルだとニンジャがハラキリ儀式をやりはじめるので危険
キンカクジにしておいたほうが安全である
>>661 車内放送だとシンカンセンラインといってような
677 :
名無しさん@13周年:2013/12/28(土) 10:37:46.51 ID:focKNk320
せやな
678 :
名無しさん@13周年:2013/12/28(土) 10:40:15.84 ID:uJWZejNI0
そういやトイレの改装で小便器の金隠しを付けるか
否かで悩んでる
>>5 現地人は「きんかくじ」でひとつづきに発音するから互換性のため
>>15 観光客「パンフレットがハングルだらけで読みにくいよー」
拝観受付「それはサベツだ!サベツだ!(ファビョ」
しばらくして改善はされたらしいが今はどうか知らない
>>679 鉄道路線も現地人は「○○線」で一続きだけど、英訳は○○sen-Lineではなく
○○-Lineですが。
金閣テンプルなんて言ってるバカどこのどいつだ?
>>682 入口からドドーンとハングル(と中国語)
Rokuon Temple
688 :
名無しさん@13周年:2013/12/28(土) 21:37:39.54 ID:N+6T0bC30
靖国参拝を批判する外人のための標識などいらない
日本中にある英語シナ語朝鮮語の看板を撤去しよう!
マジレスすると
ROKUONJI TEMPLE(KINKAKU) な 覚えとけ
銀閣は
JISYOHJI TEMPLE(GINKAKU) な 覚えとけ
中国語表記は 13億人、更に華僑も世界に数億人はいるから いいけど
ハングルは必要ない せいぜい1億人ちょっと くらいだろキョッポ入れても
日本語でもシティバンク銀行とか、ビジネスカレッジ専門学校とかの例があるけどね。
氷川とかもhiriverだと分かりにくいもんね
氷川(HOMO)
695 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 20:33:10.27 ID:W9CsWZ0L0
外国人向けなんだから、外国人に分かる表現で当然だわな
日本語的に変? だから何?って
クソ外人を甘やかすな、それくらい覚えさせろボケ
>>695 だから、入れなきゃならない理由が、入れないと何をやってる会社かわからなくなるからだろ。
金閣寺テンプルの話も同じで、テンプルってあえて重複させるのだって、
キンカクジってのが何屋さんかわからせるためなんだし。
699 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 20:53:28.07 ID:yjLmfgdJ0
東京とか
川崎とか
横浜とか
分かりにくいので
同じように表記しろ
700 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 21:02:47.29 ID:x6HbnKkb0
サンピエトロ寺院に聖岩寺などと日本語表記してないだろ
日本が敗戦国だから欧米に媚びているんだよ
次の戦争は勝とうな
>>700 外貨を稼ぐために観光客を増やす施策であって、戦争うんぬんとは直接関係ない。
もちろん、戦争に勝ってりゃ満州国を搾取して、史実より必死に外貨を稼ぐ必要もなくなるから、
全く戦争とは無関係ではないのは確かだが。
702 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 21:23:14.61 ID:W9CsWZ0L0
>>698 日本の法律に何でそんなに必死で噛みつくの?これだから末尾iはwwwww
何にしても日本語と英語だけにしてくれよな
気分悪くなるから
704 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 21:35:54.47 ID:x6HbnKkb0
じゃあ日本人観光客はいっぱい金を落とすので有名なのに
なんで欧米には日本語の案内表示がないんだよばーか
705 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 21:36:46.93 ID:VJMNChfN0
Ji.Kimkak
706 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 21:39:47.51 ID:4+Zx9YwZ0
荒川も Arakawa River だもんな
多摩川はTama River 「たま」はそれ自体が一つの地名だから
Takesita って書いてあると take sit (ウンコする)に見えるんだって
サハラ砂漠
710 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 21:46:09.12 ID:dtxJb8sN0
何で金閣寺は「Kinkaku Temple」にしないの?
「Kinkakuji Temple」だと金閣寺寺になると思う
711 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 22:17:11.60 ID:3BvbLVHq0
靖国神社 = War Shrine
712 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 22:23:51.04 ID:o99TnbQq0
×靖国神社 = War Shrine
○靖国神社 = Yasukuni Shrine
これぐらいは知っておこうね。
×金閣寺
○金閣
714 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 22:34:48.36 ID:qHRKiKOe0
東京は east kyoto
715 :
名無しさん@13周年:2013/12/29(日) 22:38:49.09 ID:9WKybiiN0
やはりさかなクンさんは正しいんだよ
天下の公共放送は正しかったんだよ
サンプラザ中野くんさんだよ
王様さんだよ
>>1 ちょっと待て。
嵐山はMount. Arashiじゃね?
>>1>>655 国交省 報道発表資料
http://www.mlit.go.jp/report/press/road01_hh_000377.html 観光立国の実現に向け、道路案内標識が外国人旅行者にも分かりやすいものとなるよう、
国会周辺を対象に英語表記に改善する取組を実施しているところですが、観光地域を対象に、
取組を拡大することとしましたのでお知らせします。
<先行的に取り組む観光地域>
「訪日外国人旅行者の受入環境整備事業」における戦略拠点・地方拠点
戦略拠点(18拠点)
札幌、函館、登別、成田、浦安、押上・業平橋、秋葉原、銀座、蒲田、
横浜、富士河口湖・笛吹、浜松、名古屋、京都、大阪、神戸、広島、福岡
地方拠点(31拠点)
富良野、釧路・弟子屈、弘前...以下略
日本が時々タイのお寺の名前を「ワット・○○寺」とか言ってるのと同じさ
分かりやすけりゃいいんだよ
>>710 だから意訳するなと何度言ったらこの馬鹿は
721 :
名無しさん@13周年:2013/12/30(月) 12:12:17.56 ID:+tZEldjD0
言われてみればそうだなぁ。
722 :
名無しさん@13周年:2013/12/30(月) 12:26:10.62 ID:ZRyC60u90
>>690 何がマジレスだよ
「じしょうじ」をローマ字表記するなら Jishoji(ヘボン式) か Zisyozi(訓令式) だ
ルー大柴と同じレベル