【話題】海外で通じない和製英語たち!「クラクション」「ジェットコースター」「テンション」「トランプ」
海外で通じない和製英語たち!
11月17日16時10分
コンセントやサンドバッグ、ガソリンスタンドといった言葉は、実は日本で作られた日本独自の「英語風」の単語たち。
いわゆる和製英語というものです。なので、海外で使うと通用しない上に恥ずかしいことになってしまう可能性があります。
そこで今回は、海外で思わず使ってしまいがちな和製英語の数々を紹介します。
これらを覚えておけば、海外で現地の人に「???」と思われないはず!
●アパート
英語のアパートメント(apartment)を略した和製英語。apartというのは離れて、別々に、という意味の言葉なので、
このまま使うとトンチンカンなことになります。
●アルバイト
元はドイツ語の「Arbeit」から作られた和製英語。英語圏で「アルバイトしたいんですけど!」
みたいなことを言うと「あ?」ってなりますので注意。
●イメージダウン
英語のイメージとダウンをつなげて作られた和製英語です。イメージがダウンするから、
という実にお手軽な作ですが、当然海外では使えません。身ぶり手ぶりがあると伝わるかも(笑)。
●オーダーメイド
これも「注文する」と「仕立てる」という英語をつないだ和製英語です。
英語では「custom-made」(注文品の〜)と言うので覚えておきましょう。
●オーブントースター
こちらもオーダーメイドと同じように、「オーブン」と「トースター」をつなげた和製英語。
英語では「toaster oven」というので若干惜しいです。
(つづく)
http://news.ameba.jp/20121117-244/
2 :
わいせつ部隊所属φ ★:2012/11/17(土) 17:14:26.59 ID:???0
●カセットテープ
英語では「audiotape」と言います。カセットテープというのは日本独自の呼び方なので海外では相手に伝わらないかもしれないですね。
●クラクション
英語では「horn」。なぜ日本だけクラクションと言うようになったかは、
日本ではクラクソンというフランスの自動車メーカーの製品が有名だったため、
いつのまにかクラクソン⇒クラクションと呼ばれるようになったそうです。
●ゴールデンウィーク
ゴールデンウィークとは、日本の映画会社によって作られた宣伝用語ですので、
海外ではまったく通じません。もちろんシルバーウィークもしかり(笑)。
●サインペン
サインをするペンだから、という和製英語。ぺんてる株式会社の商標でもあります。
海外では「marker」というので購入する際は言い間違えないようにしましょう。
●ジェットコースター
ジェット機のように加速していくコースターということで日本ではジェットコースターと呼ばれていますが、
英語では「Roller coaster」と言います。海外でも通用しそうな雰囲気のある言葉ですがNGですよ。
●セレブ
"celebrity"という英単語を短くした和製英語です。日本ではお金持ちという意味合いでよく使用されていますが、
本来「celebrity」は「有名人」という意味なので少し使い方がおかしくなっていますね。
●タレント
日本では芸能人を指す意味で使われていますが、本来タレントとは「才能」という意味なのです。
海外では芸能人のことを「celebrity」や「TV personality」、または「TV star」などと言います。
和製英語というより、使い方が違っているケースですね。
3 :
わいせつ部隊所属φ ★:2012/11/17(土) 17:14:36.65 ID:???0
●テンション
日本では気分が良い時にハイテンション、落ち込んでいるときはローテンションといった感じに使われていますが、
テンションとは本来「緊張」などという意味なのでテンションがハイだと逆に心配になります。
これも本来の意味とは逆になってしまう和製英語といえますね。
●トランプ
英語圏ではトランプ(trump)は切り札という意味で、カード自体を指すものではありません。
海外でトランプで遊びたい場合は「playing cards」や「cards」と呼びましょう。
●フェミニスト
これは海外で使うと恥ずかしい思いをしてしまう和製英語。フェミニスト(feminist)は
海外では女性解放論者や女性運動家という意味なので、男性がフェミニストということはまずあり得ません。
●ポテトフライ
ポテトをフライ(揚げる)からという意味で作られた和製英語。英語ではフレンチフライ(French fries)と言います。
ポテトフライやフライドポテトと言うと、じゃがいもが丸ごと1個揚げたものが出てくるので注文する際は注意を(笑)。
以上、海外では通用しない和製英語たちでした!
どれも一見すると、英語を単純にカタカナ表記にしているだけに思えますよね。
特にオーダーメイドやセレブ、ポテトフライなんかは英語そのままのような感じがしますよね。
実際は海外ではちーっとも通用しませんが(笑)。
旅行や仕事で海外を訪れる際は、うっかりこれらの和製英語たちを使ってしまわないよう気をつけましょうね!
(おわり)
4 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:15:45.71 ID:akpQloOc0
メイク ドラマ
this is not news
6 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:15:57.87 ID:huuNCbJN0
はーい
●ネトウヨ
8 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:16:14.31 ID:JsSGthHu0
ここにいるのは海外に行く必要のない奴らばかりだろw
言われてみればアメリカに行ったときAV店で「ブッカケ ワン プリーズ」って言っても通じなかったな
アパートはあっちでは豪華な家って意味だって英語の先生に聞いた
11 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:16:27.46 ID:Lm3fE+UhO
通じる日本語
Yu-Gi-Oh!(遊戯王)
12 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:16:34.85 ID:UCyJZKih0
コーヒー タクシー
他はいいけどトランプは犬の名前だって覚えてた
これって、昔から言われてるけど?
本屋で立ち読みした内容書いてるの?
海外で通じる日本語
・スシ
・ニンジャ
・ヘンタイ
・ブッカケ
16 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:17:23.68 ID:iGE+aepN0
パンは通じない
アメリカンドッグ(U^ω^)
ワンパターン
>>10 その通り。ビルゲイツが住むような城のような邸宅という意味。
ワンルームマンションなんてコントにしか見えない。
20 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:18:22.26 ID:3KfwDdm40
正解が書いてあるのとないのがあるけど、分からないのかな
21 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:18:32.77 ID:m91GJEWI0
ジェットコースターは意外だったなw
外国では何て呼ばれてんの?
トラストミー
>>14 しかもカセットテープとか
単語自体も古いしなあw
だがちょっと待ってほしい。
カードじゃ何のカードか分からないではないか。
25 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:19:18.73 ID:iqKVZRkV0
ゴールデンウィークを海外で使うことあるのか?
26 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:19:33.76 ID:Nkrf8NVC0
アパートの代わりはコンドミニウム(コンド)かな
27 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:19:39.66 ID:F0zKWLb50
28 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:19:48.23 ID:b7AI6VXX0
カセットテープはcompact cassetteで通じるだろ。
29 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:20:26.48 ID:E2cBwc2n0
日本人って、カタカナ英語があるせいか、耳で発音を聞こうとしないよね。
だから、いつまでたっても聞き取れないし、しゃべれない。
アイロンだけはやめて
トランプで遊びたいのに、タロットとか花札出されたらどうすればいいんだよ
32 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:21:05.53 ID:m91GJEWI0
>英語圏で「アルバイトしたいんですけど!」
就労ビザないとダメだろ
34 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:21:37.34 ID:Nkrf8NVC0
スシだって何のスシか分からんがスシだろ
とりあえずcardsって言ったらトランプカード
35 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:21:53.76 ID:T1krfFBP0
原因は、マスコミ。
カセットテープは通じるんじゃ?
アルバイトはドイツ語だろ。
通じる日本語
Tunami
シックスアパートってなんで賃貸屋が副業でブログを開発してるんだと思ってたのは俺だけでいい
41 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:23:56.57 ID:dDNJzFoz0
アビエーションやアビオニクスなどと平気で言う英語を読めない連中も加えておいてください
>>34 いやいや待て待て
その例だと
「とりあえずスシ」と言った時に出てくる
トランプ的なスシの代名詞的なもんがないじゃないか。
43 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:24:18.92 ID:KRfeRZN80
シャッターチャンス
カレーライス
ジーパン
ミートグッバイ
all your base are belong to us
リストラもな
>フライドポテトと言うと、じゃがいもが丸ごと1個揚げたものが出てくるので注文する際は注意を(笑)。
それ食いたい
揚げ芋みたいなやつ?食いたいぃぃぃ
48 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:25:30.27 ID:pYAL6vTC0
>>8 年の四分の一は国外に居るが、英語は出来ないw
49 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:25:35.64 ID:ujMXdrJR0
ヤッターマン コーヒー ライター
>>10 それ、マンションの方だろw
>>25 そもそも、あんなに祝日が並ぶこと自体がないよなw
ブッカケwwww
最近はサッカーは普通に通じるんだよなw
53 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:26:12.26 ID:jHh6Xee6O
ズボン
マクド、マックはだめだな。「マクダーナルドュ!」
55 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:26:51.67 ID:h71RzTOu0
不動産王トランプ氏って、切り札氏なのか
凄い名前だなw
56 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:27:03.12 ID:qSp2eyVQ0
ロスで風邪をひいて「ドラッグストア」はどこ?つて聞いたら、「シツシィ!あっち行け」
と言われた・・・
ヤク中の東洋人と思われたようだ 20年まえの話で、初訪米の話
海外でテイクアウトが通じずに困ったよ
久しぶりの運動でゴールデンミートアウチ
60 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:27:38.01 ID:akpQloOc0
ニンテンドー
61 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:27:46.61 ID:Nkrf8NVC0
スシは例として適切じゃなかったか
とりあえずcardじゃなくてcardsだってので納得してくれ
63 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:27:58.81 ID:ccEBNN91O
>>1この記事書いてる人って、日本語も英語も不自由で
相当に頭が悪そうに感じる
コンセント
65 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:28:14.96 ID:xYA7Cfou0
「私はマンション(豪邸)に住んでます」(キリッ
66 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:28:24.14 ID:zu3nDTEmO
>>26 アパートはアパートメントで通じるよ
>>1は大げさに書いてるだけ
67 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:28:52.34 ID:sFAEJ6HH0
♪俺が習った 英語は 二種類
♪一つは「ファック!」 二つは「ビッチ!」
♪ストリートじゃ これで英語マスター
68 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:28:56.88 ID:81Bbm8NS0
おまえら、「Hard Off」が英語でどんな意味か知ってるか?
69 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:29:00.48 ID:r8ibmsiU0
レインダンスが聞こえる も変だとは思ってた
日本のこういうトコはどうにかしてほしいわ
変な造語、言葉の輸入、間違いが多過ぎ
海外いかないから困らないけど><
カセットは通じるんじゃねーの?いわゆるカセットテープは、compact casetteって世界規格だし、
audeio casetteやcasette tape で検索すると普通に出てくるぞ。
72 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:29:46.19 ID:pYAL6vTC0
>>62 挨拶だけしか出来ないがな・・・
アンニョン!ウリヌン チョッパリニダ!w
オナニーって通じる?英語じゃマスターベーションだよね
隠語とかあるのかな。セルフファックとかか?
74 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:30:02.41 ID:KRfeRZN80
テレビ
ステレオ
クーラー
75 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:30:05.68 ID:Nft4ThWQ0
ナイター
76 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:30:39.34 ID:ZWEPSDl2P
>>50 海外は夏休みが一ヶ月とかが普通で日本は世界最悪の休みのない国とか言うけど
一般的な会社が休みになる祝日の数を計算に入れたら日本と欧米大して差がないんだっけ
78 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:30:43.18 ID:U1DpvR5W0
hentaiは世界が認める日本発の世界共通語
80 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:30:56.49 ID:w5HjDOHr0
ユキオは「トラストミー」をとなえた
しかしなにもおこらなかった
まわりを囲まれてしまった
つうこんのいちげき
ユキオはしんでしまった
おお、ユキオよしんでしまうとはなさけない・・・
おまえはほんとうにほんとのおいらのあんちゃんか?
ナイターも通じない
日本語が海外で通じないのは当たり前のことだろ
84 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:31:22.74 ID:/xllDMVc0
そもそもカタカナ英語なんて通じないから 和製英語とか関係ないし・・
カセットテープって何?
んん〜?
フェミは「女性運動家をさすことが『多い』」んであって、
「あり得ません。」は、あり得ません。ッと突っ込みたかったが、
日本では「女に甘い男」だったんか!知らんかったわ。これまで、どんだけコミュ不全を起こしてたやら^^
アニメがanimeで通じちゃうようになってインターネッツの力は凄いでつね
ちなみにコーヒーに使う「フレッシュ」は「(coffee )whitener(ホワイトナー)」と呼ばれています
「milk」って頼むとそのままグラスに入った「牛乳」が出てきますので注意!(ソースはオレ)
88 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:31:44.21 ID:LByvEzDS0
バイオハザードのオープニングで「マンション」という言葉が出てくるな
89 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:31:45.69 ID:W1O3FRGs0
日本 => 世界
韓国 => 南朝鮮(South Korea)
中国 => 志那(China)
英語(小文字) => 日本語
china => 陶磁器
japan => 漆器
korea => 肉便器
みんな間違えるなよ
ギターなんかで弦を押し上げて音程変えるの日本じゃチョーキングって言うけど、これも外人には通じないらしいな。
ブレーキって、誰が最初にキって言い出したんだろう
92 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:32:27.22 ID:Rp1toXSe0
誰かのクラクション
マイビッグマグナムはアメリカで普通に通じたわ
ギャルがにやにやしてたw
>>73 神業って意味で「マスター・ストローク」って言ったら、
アメリカ野郎に「マスター・ストローク.......クックック」って笑われたからそれじゃね?
>>91 ストライキ
ビーフステーキ
なんでだろうね
96 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:33:10.66 ID:pYAL6vTC0
>>78 それで思ったのは、TSUNAMI。
これは英語じゃなくて世界語だな。
中国語圏以外では、TSUNAMIで通じるんじゃないか?
ジェレミー・クラクション
98 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:33:18.21 ID:r8ibmsiU0
ルーピーは史上最悪の超絶大馬鹿糞マヌケってとこまで意味が格下げになったんだろ
日常会話で通じれば問題ないだろう
どっかの政治家みたいにわけのわからんカタカナをいうよりはコンセンサスを得るんじゃないかな
100 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:33:23.71 ID:0ulW1Yf00
発音が違うのだからどっち道通じないだろ
明治時代は知識人が外来語の和訳に腐心したのに
戦後マスゴミが持ってきた舶来語は、使い物にならないデタラメな造語ばっか
ドロップといったら通じなかった。
キャンディーで通じた。アメリカにて
103 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:33:58.94 ID:KRfeRZN80
104 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:34:05.97 ID:GpBtDcGnO
オーメーン
>>73 確か聖書だかの登場人物が語源だったから通じるんじゃね?
106 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:34:18.30 ID:8t+L0sfE0
You I
107 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:34:32.47 ID:HXF/UINX0
ウォーター
ドンマイも通じなかったな
110 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:34:48.33 ID:CbRqv/ln0
オーマイガッ って通じるの?
海外で通じる日本語 「枝豆」
112 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:35:33.98 ID:6XdgALqn0
間違った英語広めてるのはテレビ屋でしょ。
野球のナイターも通じないね。ナイトゲームで通じる
変な英語は、流行る前に指摘して徹底的につぶすべき。
ひろがって、まちがっておぼえてから、いわれても困る。
>>3 要するにジャップーは一から全部やり直した方が早いって事ね。
納 得
もまえら、海外で会話するときは目力で押せ
相手がちゃんと意味を忖度してくれるよ
118 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:36:19.49 ID:D7rXKk79O
>>1 >>「アルバイトしたいんですけど!」
みたいなことを言うと「あ?」ってなりますので
ケンカ腰すぎて吹いた
ドラクエとかで「テンション」てあるけど、向こうじゃ言葉違うんかね
ミシン = ソーイングマシーン
デッドボール
122 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:36:44.70 ID:Eu/em+ck0
今まで書いたことないけど、初めてこのレスを書こう
>>1 一体これのどこがニュースですか??
英語に興味ない人にはニュースかもしれんね
こういうのは、まとめて学校で教えるといいよ
123 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:36:45.64 ID:+l1FIuz20
>>77 サッカーはアメリカ英語で、イギリスじゃフットボールというのが普通。
125 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:37:00.93 ID:EGPSBFa20
人名・国名はかなり通じないと思う
イギリス、オランダ、ドイツとか元が想像すらできないくらい違う
ダンベルをアレイと訳した人はすごい。
>海外では女性解放論者や女性運動家という意味なので、男性がフェミニストということはまずあり得ません。
これだけ分からん
女性解放論者に男はいないの?
フリーダムフライと言え!
>>25 日本のあるアニメ映画で出てきたゴールデンウィークは、米語の字幕ではsummer vacationと訳されていた。
131 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:37:41.41 ID:h9+Mwen20
Kamikaze=自爆テロと
Hentai=
はそのままイタリアでも通用
>>70 これは日本の良いとこでしょ。
カタカナによって世界のあらゆる言語が我が手中。
133 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:37:44.81 ID:dDNJzFoz0
>>124 知っているから和製じゃないと言ったんだが
アメリカ生まれの人にFighting Songってどういう意味ですか?と聞かれた。
そりゃそうだ、そのままだと歌が戦ってることになる。
>元はドイツ語の「Arbeit」から作られた和製英語
和製英語か???
138 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:38:32.19 ID:ZWEPSDl2P
たしかアメリカ人は「なんで日本人はハーキュリーズやオライオンをヘラクレスやオリオンて発音するんだ?」と質問して
「ギリシャ神話なんてアメリカなんて国が建国されるより前から日本では原語に近い形で伝わってたからだよ」て返した例があったな
139 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:38:37.11 ID:+bIPV/BeO
クラクション鳴らす車を横目で見ながらジェットコースターに乗ったらテンションの高いドナルド トランプに会ったぜメーンw
そういえば、初めて海外に行ったとき、使い捨てカメラ買おうとしてカメラカメラ連呼してもわかってもらえなかったな。
142 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:38:56.33 ID:H8CEdFv60
I live tokyoの過去形=I live Edo
143 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:39:21.46 ID:KmIeBKxZ0
トランプって 象の鳴き声じゃなかったのか
Toy Dolls の Nellie The Elephant で Trump!trump!trump! ってないてんぞ(´・ω・`)
アメリカ行った時に思ったけど、むこうは店員でも下手な英語を聞き取る気ないね。
こっちはアメリカ人の下手糞な日本語を必死で聞き取ろうとしてるのに。
ネズミーランドにて
外人「(パンフ指差して)これどんなアトラクション?」
俺「ジェットコースターです」
外人「ジェットコース???」
あれは聞き取れなかったわけじゃないのか
長年のモヤモヤが解消した
147 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:40:41.74 ID:WAIFLJmW0
アミーゴの一言だけで、5万人のメキシコ人を熱狂させた谷村新司
148 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:40:44.80 ID:SS9/nJ0r0
149 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:40:48.31 ID:YbncQQFn0
元はドイツ語の「Arbeit」から作られた和製英語
どこが英語だよ
アレルギー
エネルギッシュ
アルバイター
151 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:41:08.03 ID:GdqDGTxP0
勉強になるスレだな
152 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:41:41.10 ID:H8CEdFv60
まあこういうのは海外でもあるでしょ。
ベトナムじゃバイクはホンダって言うしw
153 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:41:48.40 ID:vx/tXnzq0
トラストミーも通じないだろうな。
154 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:41:52.26 ID:C7rQ09Q50
VTRってビデオテープレコーダーの頭文字だろ
「VTRをご覧ください」「VTR スタート!」
これおかしいだろっていつも思う
"和製"英語なんだから通じないのは当たり前だろ
マスターベーションは外人に通じたよ
シックスナインは通じるよな?
>>153 ビジネスで言ったら笑われたって、当時見た記憶がある
車関連は和製英語の宝庫だろ
フロントガラス→windshield
ルームミラー→rearvirw mirror
ハンドル→steering wheelとか
ウインカー→blinker
何でここまで和製英語にする必要があったのか不思議なくらい
160 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:42:32.97 ID:ISrO0ti4O
ここまでエネルギーなしとか
おまえらにはがっかりだよ
ABをエー・ビーと教える教育だもん
アー・ブーと発音で教えないと駄目だろ
>>119 ドラクエはタイトルがドラゴンウォーリアーになってるけど
youtubeで8の動画を今見たらテンションはそのままみたいだ
オーマイスパゲティー
>>26 コンドは日本のマンションをもうちょい豪華にしたヤツだな。
廊下が室内。
165 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:43:17.11 ID:r8ibmsiU0
日本がニホンなのかニッポンなのかもよくわかんね
中国では気球を風船と言い風船を気球と言う。
意味的には中国語のほうが正しい気もする。
>>133 ドント ウォーリーが正しいって聞いたけどな
168 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:43:51.34 ID:5V0Xn2030
ナイターもそうだよねナイトゲームが英語
169 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:43:59.63 ID:IqOyaPp50
オーエウ
システムエンジニーア
170 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:44:17.10 ID:h6loVvnT0
>ポテトフライやフライドポテトと言うと、じゃがいもが丸ごと1個揚げたものが出てくるので
>注文する際は注意を(笑)
よく英語を知らない人をからかうネタで登場するネタだね。
ご丁寧に(笑)までつけて底意地の悪さが良く出ている。
普通の人が入るような店はメニューにしたがって注文するし食事も出てくる。
じゃが芋を丸ごとあげた料理とフレンチフライが両方ある店でもない限りちゃんと出てくるに決まってるよ。
向こうだって馬鹿じゃないんだから、英語が苦手な客と思えば考えて出すよ。
俺は英会話は知ってる単語を並べるだけ程度だけど、たいていは何とかなってきた。
だいたい日本人だって外国人の適当な日本語でもそれなりに対応するんだから向こうだって同じだよ。
そもそも英会話が普通に出来るレベルの人間がこんなもん知らないわけないだろ
通じない場面自体が存在しないよ
172 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:44:28.35 ID:CbRqv/ln0
ホッチキス
ブロマイド
バリカン
バッテラ
ラッパ
ゴム
シャボン
>>1 似てても各々別物として単語丸暗記きゃな場合が多い英語に比べ
日本語ってなんて応用が利く便利で美しい言語なんだろう、と改めて思った。
175 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:44:34.82 ID:H1iX2YOa0
ここまでナイーブなし
>>19 チミがコントだよ、このオッチョコチョンが
>>144 アメリカ語は音しか判別するものがないからしょうがないだろ
耳の文化だからな
だから書き言葉に執着させて英語の教育してる日本の学校がアホ
でもアメリカ語の発音は、アルファベットの世界的標準である
ラテン語からズレた使い方をして、その過ちを自己のアイデンティティとしている
野蛮な言語だから、日本人のインテリがアメリカ語の野蛮なアルファベットの使い方を
日本の子供に標準として覚えさせたくないが故に書き言葉に拘る気持ちも
分からんでもないが。
だったらラテン語でもやらせときゃいい
デパート
Department Store
Police Department
Fire Department
179 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:45:12.00 ID:GpBtDcGnO
>>1−1000
テイクケア
バックミラーはリアビューミラー
フロントガラスはウインドシールド
アクセルはスロットルペダル
だと
和製英語は徐々に直していこうぞ
182 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:45:31.28 ID:NLje/+4l0
>●クラクション
>英語では「horn」。なぜ日本だけクラクションと言うようになったかは、
>日本ではクラクソンというフランスの自動車メーカーの製品が有名だったため、
>いつのまにかクラクソン⇒クラクションと呼ばれるようになったそうです。
ウォークマン方式かw
183 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:45:35.63 ID:YGGuyEC/0
海外でゴールデンウィーク、って言葉、使う機会ってある?
184 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:45:51.03 ID:/P1EsZLL0
そもそも日本人でも和製英語は英語で話すときは使わないだろ。
ポケモン
187 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:46:02.30 ID:CbRqv/ln0
俺がフランスに渡米した頃には・・・
MOTTTAINAI
189 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:46:08.35 ID:ErMwiI2b0
米国旅行で、なぜかマクドナルドが通じなかったw
190 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:46:22.46 ID:KmIeBKxZ0
>>167 ウォーリーをさがせ で見つけられなかったときだよな
191 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:46:26.33 ID:4NZYlI0I0
ハートフルな映画
192 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:46:38.16 ID:VQWfOa4O0
テンション下がった
193 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:46:41.46 ID:dDNJzFoz0
194 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:46:50.76 ID:xYA7Cfou0
ラーメンもヌードルって言わないと英語圏では通じない
>>166 確かに
最初に使った人が間違ったんじゃ
197 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:47:02.62 ID:xlAv7H+b0
日本人が英語が駄目なのは教育か否 日本人の耳に英語の破裂音 摩擦音が
聞こえないから 伊語は母音で日本人向き
198 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:47:16.74 ID:KmIeBKxZ0
199 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:47:21.82 ID:NGVbeoB90
あー ダチがYシャツくれとか言ったら
女の白いパンツが出たとか言ってたなw
「クソワラタ♪ ネタですねw」
「まあな」
>>37 だからそう書いてあるだろ
お前は馬鹿なのか?
201 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:47:31.91 ID:uulRHyzCi
マジでか
ジェコス通用しないのかよ
>>125 ユーロビジョンなんか英語で言った後に
フランス語で言い直してるけどもう全然わからんもんな
オワイムウニとかペイバスとかアルマーニュとか
アパートメント(apartment)は豪邸や立派な邸宅を表すときもあるらしいな
204 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:48:09.68 ID:8nuyZ6as0
日本で使うためのもんだから別に良いだろ
お持ち帰りの「take off」は通じるよな?
206 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:48:32.29 ID:bq04svUqO
テンションの本来の意味は"緊張"であって、
バラエティー番組でよく使われるニュアンスの"気分の高揚"ではないわな。
本当に変な使い回しを使うからテレビのバラエティーは悪影響高い。
>>149 ドイツに渡米した事ない奴なら仕方ないだろ?。
バイトしたいです、ってえーっと、アイー、えーっと、「アイワナバイト!」
You wanna bite me? No! (噛み付きたいだって?やめてくれよ!)
209 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:49:01.68 ID:VQWfOa4O0
>>189 まくだーーーーなおつ
といえば通じる必ず
210 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:49:12.01 ID:ISrO0ti4O
牛丼のサンボが通じない
コンセントが通じなくて焦った事があるわ
chicken or beef?
I'm beef
213 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:49:31.25 ID:NGVbeoB90
>>205 テイクアウェーって言った方がいいぜw
「テイクオフだと離陸ですね♪」
「あーw」
215 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:49:35.21 ID:DQjECI9h0
だからなんだよ
グローバルスタンダード()だから外国にあわせろですか?
死ねよ
216 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:49:52.89 ID:xbDWj6px0
(笑)
イラつくわーバカにしやがって
男性の女性解放論者ならフェミニストでいいんじゃねーの
218 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:49:55.37 ID:uulRHyzCi
じゃあバイトしたい場合は何て言うの?
ぱーとたいむわーく?
ゴールデンウィークは固有名詞なんだからこのままでいいだろ。
外国人ごときにとやかく言われる筋合いはない。
i'll dick you
これだけを覚えておけば全て通る。
>>3 外国人と喋ってる時にハイテンションと言ったら、緊張してる?とか聞かれてそこは意味が違うと英語で言われたことがある
>>1 外来語だろ。 なんでも英語にするな。 貫井康徳はアホかな?
>>10 アパートじゃなくてマンションでは?
でかい中庭にプールのある一戸建てのことだったと思う。
日本では法律か何かで、各部屋ごとに所有者のいる団地でエントランスなど共有の入り口から各部屋に向かう形式の団地
もマンションて呼んでも良いことになってたはず。
なので、大家などのいる賃貸はマンションって呼ばない。
マクドは
メクドゥと言うと通じるらしいよ
>>166 ちなみに、中国ではトイレットペーパーのことを手紙という
226 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:50:49.65 ID:pYAL6vTC0
>>205 どこへ飛ぶんだ?テイクアウトに決まってるだろw
マジに取られたら、俺カコワルイな・・・
いい加減、「ハートフル」なんて恥ずかしい似非英単語を使うのはやめよう。
ネイティブの人には「hurtful」だと聞こえるぞ。
小円遊「フランケンブルドック」
歌丸「ハゲ」
229 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:51:18.79 ID:CbRqv/ln0
>>207 アメリカのニューヨーク首都圏では普通らしいぞ。
スポーツ用語も間違い多いよね
>>1 >●アルバイト
>元はドイツ語の「Arbeit」から作られた和製英語
何が英語なんだか
>>125 >イギリス、オランダ、ドイツとか元が想像すらできないくらい違う
オランダ→Holland
ドイツ→Deutschland
234 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:51:41.59 ID:NGVbeoB90
>>225 中国だと奥さんが愛人だからなw
「ややこしいですねw♪」
和製英語の乱造のせいで英語使うの怖いってなるからやめろ
脳の中では英単語として登録されるんだよ
まあ生の魚を丸齧りしてスシって言ってる英国人も居ますしお互い様でしょ
237 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:52:16.84 ID:KmIeBKxZ0
ハイテン/ローテン は 戦中のラジオに関する話で、本番がはじまるので(なんのかはわからんか忘れたかだが、多分送信機のなにか)
スイッチをローテンからハイテンに切り替えるってのが出てきた気がする。 これは本番に使うのがハイテンとおもわれる。
ギョーカイ用語なら案外この辺が語源かもなとふとおもった
>>215 てか、ネイティブはこー言うみたいなヤツはwannabesってバカにされるからね
239 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:52:32.22 ID:H8CEdFv60
カルピスとかって牛のおしっこって意味になりかねないもんなあ
cow pissってw
商品名はイミフの英語っぽい名前だらけ
>>194 おにぎりがライスボールとかも、許せないw
242 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:53:09.29 ID:B6Ebx3z9O
海外の客とメールやりとりしてると、
ゴールデンウィーク結構知られてるけどな
>>205 うちの近くの喫茶店はget outだったな
245 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:53:48.84 ID:CbRqv/ln0
>>231 albeit(・・・に関わらず)の方にちょっとにてるな。
それはそうと、strikeを野球では普通にストライクなのに、ストの意味の時だけストライキとカタカナ語化したり、
cakeをケークじゃなくケーキとカタカナ語化したりした奴を、なぜ語尾の母音の発音をiに変えたのか、小一時間問い詰めたい
あと、Avocadoを最初にカタカナ語化した奴は、アボケイドじゃなくアボカドとしたことで、
世の中に「アボガド」と間違って呼ぶ日本人が増えたことに責任を感じて欲しい
247 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:53:51.12 ID:nsK/TbbF0
アイ ライク セックス
248 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:53:56.27 ID:pYAL6vTC0
ポカリスエット
イギリスで通じないアメリカ英語があるのだから
通じない和製英語があっても何ら問題ない
>>1 これは、和製英語というか、日 本 語なんだよ。
誰も海外で通じるなんて勘違いしてない。日本人同士で通じればいいんだ。
そんなのより週刊誌とかがよく使う
キャメラとかスタアみたいな
カッコつけた挙句意味間違ってるパターンがやばい
英語だと思うから混乱する
日本語なんだから海外で通じるわけない
254 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:54:43.54 ID:KmIeBKxZ0
>>243 おまいが出て行けって言われたんだろ(´・ω・`)
255 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:54:47.59 ID:G/k5VBwb0
中国人に「注意一秒、怪我一生」の安全スローガンを見せると怖がる
256 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:54:56.03 ID:MLJ4WJM30
意味がわからん
海外に通じなくてかまわんだろ
第一エチケットといっても外人には通じんよ
エリケットと言っても中々通じない
257 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:55:01.88 ID:1cGjPycZ0
KARAの『ジェットコースターラブ』は、本当に日本のみに向けた曲だったんだな。
258 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:55:03.74 ID:ZTrEVZLf0
ペットボトル→プラスチックボトル
エレクチオンは?
261 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:55:09.47 ID:NGVbeoB90
つか、ガイジンにアウトスタンディング!とほめられて
外に出て行った奴は見たことがあるw
「かわいそすぎですね!♪」
オナホールはテンガが正しい
>>234 解放中国の言い方で、当時も年輩の人は愛人って呼ぶのは恥ずかしいから、我家内的と呼んでた
今は北は老婆、南は太太
天ぷら、背広、金平糖、カステラ、ズック、ランドセル、カルタ、・・・・
外来語だらけ。
>>231 雁屋哲が「フリーターの事を」怒ってた。
>>250 バブル時代はハワイでパカロロ( ゚д゚)クレって言うのが流行りだった。
265 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:55:19.03 ID:WTJnIaMI0
マクドフライポテト
ビッグマクド
マクドシェイク
266 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:55:20.40 ID:glCgVdPR0
ファイテンは英米でも使われてるよね普通に
267 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:55:21.63 ID:KBEUMMjS0
Never mindが正解
Don't mindは言いたいことは分かるが…って感じになる
なにこの中学生レベルの英語講座は
こんなの知らないほうがやばい
/´⌒ヽ
/ノハ 从ハ
从 *`ω´从.,,. 行かないで・・
(つ∞と)
く/_lL゙iン
し′し′
272 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:55:32.52 ID:+xWKi/of0
>>1 日本がメリケンどもの植民地にされてない、立派な証拠だろ。
わざわざ外国で言わねえだろこんなこと
偏差値40代か?
あるあるの一例
ある程度英語に通じてたら、fantasticをファンタジックと言う人間を殴りたくなる
これってあるよね
275 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:56:18.84 ID:pYAL6vTC0
>>257 いや、韓国でもジェットコースターなんだろ。
掲示板とかで「厨二」とか使ってるらしいしなw
276 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:56:27.61 ID:PHYJfs/d0
ところが通じるのが言葉ってもんだ
逆にしたら日本で通じないか?
通じるだろ?それと同じ
まあちゃんとシャベロって言うなら否定しないが
278 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:56:44.88 ID:7Srjigju0
マンションとウィンカーを何故書かない
マンションなんかとてつもなく恥ずかしい和製英語なのにw
ウィンカーだっては?なんの事?ってくらいわけわかめな和製英語だぜ
279 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:56:46.68 ID:yAtC7wMvP
>>268 20年くらい前からよく言われてるものばかりだよな
今さらこんな記事・・・
俺の田舎じゃコートのことを バーバリ と言ってた
僕アルバイトー!って、何気にドイツ語で喋ってたんだな
クーゲルシュライバー!ファルプシュティフトー!!
282 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:57:21.85 ID:GpBtDcGnO
アイ プレイ セックス オールデイ
283 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:57:32.00 ID:4YFEA89L0
20年どころかもっと大昔から言われてるネタだな。なにを今さら。
284 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:57:37.71 ID:glCgVdPR0
キムチは全世界共通語
>>182 パワーショベルのことをユンボって言ってるようなもんだね。
ユンボってオランダだかフランスだかのメーカーで、日本から引き揚げた現在はレンタルのニッケンの商標だったっけ。
287 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:58:05.33 ID:dDNJzFoz0
288 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:58:05.61 ID:CbRqv/ln0
>>280 日本の田舎は裕福だから、バーバリより作りの悪い物は衣服として認められないんだろうな。
289 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:58:10.10 ID:MLJ4WJM30
290 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:58:13.67 ID:bMBHfnVoO
kare raisu
puroresu
anime
日本国内で余りにも独自過ぎる変化を遂げたために、近年カタカナ語が海外に逆輸出されてる例。
292 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:58:18.12 ID:VQWfOa4O0
ファックス ってのもやばいな
293 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:58:26.29 ID:OWPIoP4N0
イギリスとアメリカでも呼び名は違うんだから
どうでも良いよ
第一印象のファーストインプレッションも和声英語なの?
高校の時に留学生に新聞部がインタビューしてて
新聞部がファーストインプレッションはどうだったかと拙い英語で聞いてたが
まったく意味を理解できなくて頭をかしげてたんだけど
295 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:58:51.21 ID:TsUupI460
人間ドッグって言ってる医者はけっこういる。
296 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:58:51.99 ID:6HoHY8D/0
>>278 スーパーマーケットは?
日本に輸入されると凄くないけどスーパーとか大げさになる
果汁が100%じゃなくても(詐欺)ジュースと呼ぶ
アメリカ英語と同じで、和製英語という文化があるというだけの話
日本語になっているフランス語
アベック (いっしょに)
アトリエ (工場)
モンタージュ (組み立て)
シェフ (職場長)
どれも、意味がびみょーにちがう。
>>267 Never mindは他人に言うとき
Don't mindは自分が言うとき
300 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:59:33.05 ID:WaJV9r160
>●カセットテープ
>英語では「audiotape」と言います。
cassette tapeって普通に言いますよ
俺ハーフです
301 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:59:34.25 ID:QyYXQog30
302 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:59:43.90 ID:8JEarON60
>>159 車関連の英語は軍用機の単語と重複するので
GHQが意図的に和製英語をふゅきゅうさせたという説がある。
303 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 17:59:52.52 ID:96VkJ7M/0
トイレットペーパーも和製英語な。 バステッシュ。 あと普通のティッシュは、クリネックスっていう。米語。
ホアー!ホアー!
↓
あばずれ!あばずれ!
お前ら注意しろよ
英語と日本語で同じなんだけど、
取り入れた人が本来の発音がわからずにローマ読みしてしまい、
そのまま日本語になじんでしまった語も多いな。
ビタミンとかさ。
306 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:00:08.53 ID:NGVbeoB90
まあ、大丈夫だ。
ケネディもベルリンに行ったとき「私も1ベルリン市民だ!」と演説したが
間違って「私は1本のソーセージだ!」と言ってしまった。
「アインですかw♪」
「まあ恐れずとりあえず喋ることだなw」
307 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:00:19.53 ID:7Srjigju0
>>296 自分は英国住みだけど
こっちはスーパーストアだよん
スーパーマーケットは通じない
308 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:00:27.64 ID:VQWfOa4O0
最近のアジェンダとかジュリーとかもフランス語っぽいな
309 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:00:33.95 ID:pYAL6vTC0
311 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:00:50.08 ID:8N6sUD2Z0
.
TOKYO HOT
これが通じる人はえろい
日本語で常日頃そう言っている単語は正しい英語名を知って
いても中々出てこないんだよな。
車のハンドルってのも伝わらなくてお互い???だった。
あー、ステアリングかと言い直したが。
313 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:01:04.14 ID:USGDLUbg0
are you ready?
no im am a boy
314 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:01:09.10 ID:KmIeBKxZ0
>>286 トラックに着いたクレーンを ユニックとか
>>305 ビタミンは元々ラテン語なので、ローマ字読みでおk
vita=命の
amin=アミノ酸
316 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:01:14.09 ID:dXf4Vcpg0
アメ コーヒー ライター
318 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:01:38.67 ID:CbRqv/ln0
>>307 ロンドンの住所の5E3 だとかの記号が並んでるのってどういう意味なのかいまだに分からない。
あれで住所にたどり着けるのだろうか?
フェイント
320 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:01:59.47 ID:uulRHyzCi
>>294 ファーストインプレッションはあってんしゃないか?
>>283 今さらのスレで盛り上がってる2ちゃんねらーも
ビタミンはヴァイタミンだっけ
ウィルスもヴァイラスなんだよな
323 :
忍法帖【Lv=35,xxxPT】(1+0:5) :2012/11/17(土) 18:02:08.41 ID:gjLioaeH0
・
そんなの、どうでも良い事だ。
アメリカのソイソース(醤油)だって、日本では通じないだろ。
それと同じだ、ばかばかしい。
・
324 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:02:11.99 ID:h9+Mwen20
電車の切符を買おうとして
「To New York」と言ったら2枚出てきたので
あわてて「For New York」と言いなおしたら4枚に増えた
325 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:02:18.32 ID:/sKAnM1L0
コンセントはあっちでなんていうの?
>>159、
>>166 パックンが「英語のブリンカーより和製英語のウィンカーの方が実態に合ってるよね。」って言ってた。
>>173 意外なところでは
アンバランス。(和製英語ではないがImbalanceと言うのが正しく、Unbalanceは精神のバランスを崩したときのみに使うそうな)
ピックアップ(Pick Outらしい、まあピックアップと言っても意味は通じそうだが)
327 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:02:44.11 ID:7Srjigju0
>>303 トイレットペーパーはこっちではトイレットロールが正解です
>>312 こっちだとホィール
ステアリングでも駄目だ
328 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:02:45.05 ID:IYPGhxNT0
シャーペンはMechanical pencilだってさ
なんか、どっちも少しずつオカシイ気がする
なにがシャープなのか意味不明だし、なにがメカニカルなのかサッパリだしさ
329 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:02:51.48 ID:QyYXQog30
>>205 "take out"ね。"take off "だと"take off your clothes"を思い浮かべてしまった。
330 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:02:51.53 ID:q4fip9llO
栗って英語でマロンじゃなかったんだな。
外国人が英語でこれなんだ?って聞いてきたから、
マロン(`・ω・´)キリッ!って言ってやったら、
『???』ってなってた。
絵に描いて説明したら、
『oh!チェスナッツ!』とか納得してた。
331 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:03:02.62 ID:dDNJzFoz0
332 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:03:02.81 ID:6HoHY8D/0
最近の日本ではフランス料理やイタメシでもでスィーツって呼ぶ。
>>287 日本ではヤンキーが不良と言う意味で使われる。
実際は在日韓国人が多い。
ヤンキーの国=千葉?
>>309 中国では超市って書いてある。
333 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:03:09.22 ID:pPqU5yxa0
>●ポテトフライ
>ポテトをフライ(揚げる)からという意味で作られた和製英語。英語ではフレンチフライ(French fries)と言います。
>ポテトフライやフライドポテトと言うと、じゃがいもが丸ごと1個揚げたものが出てくるので注文する際は注意を(笑)。
英語ではチップス(chips)といいます。
フレンチフライというのはアメリカ英語(笑)
334 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:03:12.00 ID:h3IcCisX0
デパートはdepartment store
>>323 ソイソースは米製日本語じゃないし
大豆のソースって意味だから
337 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:03:19.55 ID:pYAL6vTC0
>>311 エロ動画のサイトで検索してみたけど
No video match with this search.だってさ。
338 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:03:25.64 ID:KBEUMMjS0
>>299 そうだっけ?Never mindって自分に言い聞かせてる外人いたけどなぁ
間違ってたらすまん
339 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:03:26.84 ID:mvK8Z2vZ0
>>1 スパゲッティのことを
パスタというような白痴バカが間違えた言い回しを流行らすのですね
340 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:03:30.57 ID:jaHFi5rW0
ハイテンションってじゃあ英語でなんて言うんだ?
教えてジャマイカ人
アパートを書いたら普通マンションについても書くもんだけどな
あとなんでドイツ語由来のアルバイトが和製「英語」なんだよw
>>328 メーカーがシャープだったからです。今赤字で有名な
英語圏以外の人は、流暢であることより、自分の主張を
判りやすく伝えられることが大事だろうな。
恐らく、下記のような分類で、憶える英語が違ってくる。
・短期語学留学の人
・学部留学の人
・日本の会社員で駐在の人
・米国内採用で、米国会社勤務の人
・日本国内にある日本法人勤務の人
ネイティブから見れば、判ればどうでも良い、それより、和製英語を気にして
貝になってしまう日本人の方が困るんだと思う。
俺は海外行っても常にボディランゲージ
エロ本買うときはもう旧知の間柄のようにやり取りできる。
和製英語は悪くないのだけれど
それと知らないでいるのはまずい
346 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:04:10.59 ID:ulsZOrm20
ついでに
●アバウト
副詞の「おおよそ+数・量」、「大体+形容詞」という意味の「about」を
単独で形容詞にして決して使わない。人が「いい加減」という意味では、
英語じゃ「sloppy」くらいかな。
●パソコン
まさかこれが通じると思っている人はいないだろうが、「PC」(ピーシー)ね。
347 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:04:25.16 ID:96VkJ7M/0
>>325 どっちの方だ?刺す方はプラグ。 穴の方はソケット
348 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:04:30.34 ID:GpBtDcGnO
アイ ライク バキュームフェラ
これがわからない外人とは友人にはなれそうにない
>>323 ソイ(大豆)は日本からの伝来なんだよね
醤油の豆 →ショウユビーン →ショユビーン →ソユビーン →ソイビーン
350 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:04:37.77 ID:QIc+OQBF0
意味が全く違うといえば「マンション」だろ。
アメリカじゃゲイツが住むような広大な庭付きの大邸宅のことだ。
日本のような狭いウサギ小屋ではないw
ワンルームマンション(笑) アホかとw
>>278 恥ずかしくはないだろ
どうした、差別されてるのか?
352 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:04:41.54 ID:h9+Mwen20
>>339 Gli spaghetti sono una pasta prodotta esclusivamente con farine di grano duro ed acqua
オーマイガットトゥギャザー
354 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:04:43.46 ID:MV5a2f8L0
355 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:04:49.57 ID:bAWN5RoUO
ガソリンスタンドって発音が長すぎるからガソリン屋でいいと思うんだけど
ラストコーナー・グッドフィーリング
アイロン
背広
ダッチワイフ
シックスティナイン
歌謡曲歌手がなぜかアーティストw
仕事中のフツーの会話でmasturbationと大声で言う団塊は逝ってよし。
自慰なんて可愛い意味はねーよ。
車や農機具のハンドル部分を見ると、ラッパのマークとhornって書いてあった。
クラクションより、ホーンの方が発音しやすそうだが、なんでクラクションを採用しちゃったんだか(笑)
360 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:05:21.06 ID:q4fip9llO
>>311 スカイエンジェルとかは?(´・ω・`)
アメリカでナイターが通じないことに全米が
>>338 Never mindは「気にするな」ってこと
自分に言い聞かせてもいい
Don't mindは正確にはI don't mindで「俺は気にしない(からいいよ別に)」みたいな意味
363 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:05:27.61 ID:pYAL6vTC0
>>332 >中国では超市って書いてある。
只の略語だから。
>>322 ウィルスはドイツ語読みのフィールスと英語読みのヴァイラスの中間をとったと
いうわけのわからない理由で決められた。
365 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:05:31.08 ID:dDNJzFoz0
>>320 じゃあただ発音が聞き取れないレベルで
日本語英語だったってだけかww
368 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:05:44.85 ID:bm3lmj1c0
>>302 戦時中に敵性用語だからハンドルのことを転把、ウインカーを合図と言い換えるように指導あったし
ルームミラーも室内鏡だったかな GHQ以前に自動車関連の和製英語は普通に普及してたよ
369 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:05:54.64 ID:TsUupI460
>>332 chosen tribe が、神に選ばれし特別な種族だからさ。
for beautiful human life
371 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:06:01.57 ID:7Srjigju0
>>318 ソーティングコードだべさ
英国の郵便番号の記号は6桁で
最初の3桁で大まかなエリア、最後の3桁がそれぞれの住所のあるブロックエリアを示す
多分その5SEはSE3の間違いだと思うけど、SEの部分でロンドンのサウスイースト地区だというのが分かる
そんな感じ
>>325 プラグとソケット
でもコンセントでタコ足配線みたいなの想像して
concentrate(集中させる)という英単語を覚えることが容易だったわ
>>324 「え〜と・・」って言ったら8枚出てきた
>>52 >>124 「似たような話題だからこの話持ち出していいだろう」
という思考の、お前らみたいな非論理脳の阿呆が嫌い。
375 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:06:10.63 ID:YypN9TZj0
英語版Wikipedia
オーディオカセット、?または、カセットテープ、コンパクトカセット、カセットと呼ばれる
発明したオランダ版Wikipedia
音楽カセット、カセットテープ、コンパクトカセットまたは単にテープ
audiotapeはオープンリールとかも含んだ総称だろう
>Roller coaster
レッチリで知った。
「ノートパソコン」もだめ。もちろん省略した「ノート」なんて更にダメ。
ラップトップといいましょう。
メークミラクルは通じるんだろうか
379 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:06:49.02 ID:6xVQ6hKB0
380 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:06:56.67 ID:6HoHY8D/0
ハイジャック。
>>347 アメリカ人に♂♀で通じた事が有るよ。
381 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:07:07.70 ID:96VkJ7M/0
>>327 米語じゃ、トイレットは使わない。ロールを使うときも、バス(ルーム)ロールとか言うけど。トイレットって、便器のことだから。
>>331 おれはアメ在住
382 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:07:14.56 ID:zxNq3DrI0
そー言えばホッチキスも通じない
英語ではステープラー
ホッチキスはフランスの機関銃の弾薬装填が語源のなんたらかんたら
ボリュームなんてのも和製英語
>>302 その「ふゅきゅう」は新しい表現だな!w
385 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:07:29.45 ID:G/k5VBwb0
米国のホテルで電源の延長コードを借りたくて
「テーブルタップ」でまるで通じず
「コンセントに挿すやつ」でもさっぱり通じず
何言ってるんだという顔をされた
マクドも通じなかった。
387 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:07:37.42 ID:CbRqv/ln0
>>371 ああ、これ郵便番号なのかw ありがとう。
388 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:07:43.61 ID:pYAL6vTC0
べつにいいじゃねえか
グローバルスタンダードがなんぼのもんだよ
その国に入ったらその国にローカライズされるのは当然
その国の特色によってどんなものでも変わっていく
正しいものなどない
なにが悪い?
クラクションの何が問題だ?
日本で変わるのがイヤなら日本に近づけるな
日本にあるものはすべて日本人が使い安いように変化する
なにか問題があんのか?クソが
390 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:07:47.12 ID:h9+Mwen20
クリトリスは通じる
391 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:07:55.81 ID:M7xgSIEO0
日本で通じるんならいいけどな
392 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:07:57.31 ID:H8CEdFv60
>>340 excited とか文脈にもよるけど
いっぱい当てはまりそうな言い方があるなあ。
393 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:08:04.63 ID:WaJV9r160
395 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:08:19.47 ID:KBEUMMjS0
396 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:08:21.17 ID:M7fJ26Pi0
マンションは。
397 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:08:26.56 ID:z9IUIn5K0
和製英語って・・・・
脳みそゆとりだな・・・・
>>337 東京熱っていうサイトがあってだね…以下略
399 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:08:34.60 ID:h3IcCisX0
テイクアウトは通じるけど連れ去る的な感じ
テイクアウェイが持ち帰るって感じ
和製英語がなければ日本人ももう少しは英語しゃべれるようになってたな
401 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:09:01.56 ID:QyYXQog30
>>385 そのまま訳せばよかったのに。
extension cordで通じると思う。
テレビのアナウンサーもネイティブな発音したら怒られるそうな。。
日本は老人がダメにしてるな
ぎゃくに本来和製英語として生まれたけど、本場英語圏で本来の単語を押しのけて使われるようになった物って何があるんだろう?
405 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:09:42.22 ID:CbRqv/ln0
>>394 たぶん持ち帰りはto goで、店内で飲むときはfor hereだよな?
406 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:09:44.47 ID:1W0LwBbv0
ルーピー
日本では特定の人物のことを指す
>>194 ふたつでじゅうぶんですよ、が通じなかった件
英語圏で「アルバイトしたいんですけど!」
みたいなことを言うと「あ?」ってなりますので注意。
当たり前ジャン。思いっきり日本語じゃねーか
>>388 ヴィールスはオーストリーとか南ドイツの発音だ。
イギリス
ギリシャ
410 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:09:53.77 ID:dDNJzFoz0
don't mind は他人に向けて言えば気にするなという意味で
自分に言えば気にしない(i don't mind)というだけの話です
if you don't mind となるとまた異なる意味になります
英語だって使いかたでいろいろですよ
411 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:10:02.31 ID:jaHFi5rW0
hyperの後に何もつかなくてもハイテンションの意味なの?
それともhyper tension?
>>218 あいむ、るっきんふおーあ
ヴえいけんと、しちゅえいしょん、
日本じゃキングはカズだけど、米国じゃエルビス
普通はコンセントは性関係の同意のことを意味するw
Are you loricon?
(貴方はロリコンですか?)
これも海外では通じない?
418 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:10:25.17 ID:WaJV9r160
>>400 ローマ字も原因
明治の文学野郎は馬鹿ばっか
ま、無理難題だったろうけど。。。
419 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:10:28.18 ID:TsUupI460
シミュレーションを、あえてシュミレーションて書くのはなぜなんだぜ?
420 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:10:34.16 ID:7Srjigju0
>>338 自分に言い聞かせるのも正解だよ
Don't mindだって他人に言うし
「そんなに構わなくても結構ですよ」って言う時にね"Please, don't mind."とかって
421 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:10:44.38 ID:GpBtDcGnO
ヘイ!ウェイクアップ!とか失礼だと思う
422 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:10:45.46 ID:JG0x53bI0
ビッチ
423 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:11:03.50 ID:a3gqV8D9O
フェラチオ → フェラチオラ
Waifuは通じる
4chanで
425 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:11:08.08 ID:IZotfCzbO
>>298 それは日本で意味が変わったんじゃなく、あちらでも派生的にその意味で使うだろ。
フランスでもアトリエはアトリエだ。アベックは違うと思うけど。
426 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:11:08.97 ID:8/LlmEG/0
×マクドナルド
○マッダァーノゥ
427 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:11:22.29 ID:bm3lmj1c0
428 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:11:59.26 ID:l3MJLymXO
「kawaii」は海外で普通に通じたわ
年長者のことを「○○senpai」って呼び始めた時はびっくりしたが
429 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:12:14.91 ID:h9+Mwen20
431 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:12:35.27 ID:CbRqv/ln0
>415
お、そうなのか。今度試してみよう。
和製英語の使い方を間違っている恥ずかしいケース
433 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:12:47.02 ID:PKanPsco0
ボンネット、(タイヤの)パンク、アクセル、ミシン、コンセント
マロン、カルテとか。
あと、間違いじゃないけど駐車場なんかのIN/OUTって命令されてる
みたいでちょっと気分悪い。
BABY IN CAR も英語圏内だと警察沙汰になると思う
タレントもそうだよな。あやつり左近の字幕にtalentと書いたって外人には
何の事かさっぱりわからんよ。senseiとかonichanとかもあったけど、
もっと考えて訳さないと。
435 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:12:50.27 ID:7Srjigju0
>>340 ハイパー(hyper)
薬とかでイッチャッてたりそのくらいイッちゃってるかも〜なんて時には、ハイ(high)
436 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:12:51.82 ID:nHtV8mpl0
●アルバイト
元はドイツ語の「Arbeit」から作られた和製英語。
和製英語なのか?
ファイナルデッドコースターは?
オアシス
ニルヴァーナも通じない
440 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:13:29.58 ID:6xVQ6hKB0
外国でも日本語が全然違う意味になってるし言葉の伝播ってそういうもんでしょ
futon = ベッドに変形するソファー
rikusha = 三輪タクシー(人力車が語源)
honda = オートバイ
kamikaze = 自爆テロ
そもそも和製漢語だって中国語とは全然違う意味になってるしな
愛人 = 正妻
手紙 = トイレットペーパー
マイブーム
442 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:13:40.40 ID:CbRqv/ln0
443 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:13:48.50 ID:rp0wJBbu0
カリフォルニアだとアパートはアパートメントだね。
マンションがコンドミニアム。
スーパーはグローサリーストア
>>225 鳥山先生のおかげで中国では手紙のことを信と書くと知った
美容室で髪切ったあとセットしてもらおうと思ってブローミーって言ったら大変なことになったよ
>>423 フェラチオはブロージョブ(blow job)
フェラというと英語ではfellaという単語があって「友だち」という意味。
(若干古語だけど使う人は使う)
Hi, fella! とか言われたらびっくりするかも。
447 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:14:13.39 ID:KBEUMMjS0
>>362 サンキュー
>>410 他人にDon't mindってマジで一回も聞いたことないよ…
自分にI don't mindは納得だけど、一応海外に一年住んでた
448 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:14:23.16 ID:WaJV9r160
449 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:14:25.99 ID:q4fip9llO
そういや映画のランボーも、
日本向けの題名なんだよな。
450 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:14:42.95 ID:dDNJzFoz0
>>385 知人が米国で暮らした際にホームセンターへ蛇口を買いに行って
その夫婦はなぜか蛇口を英語だと信じていたので
店員に蛇口ジャグチユーノージャグーチと手で蛇口をひねる真似をして説明をしていたら
最初はなんだこの連中だといった反応がついに意味が通じたようで
こっちについて来いと合図をされて連れて行かれたところがジャクーズィ(日本語でジャグジー)コーナーだったそうです
http://www.jacuzzi.com/
451 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:14:45.84 ID:FrQ4q6Mq0
HENTAIが通じるのは毎日新聞のおかげだな
下々の者は感謝しろwww
452 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:14:47.08 ID:9j/uHiOgO
カスタムメイドか…昔、随分とお世話になりました。
ちょっと、物置から98出してくる!
クリスマスに子種を仕込まない
ちなみにクリスマスベイビーの誕生日は9月中旬頃
454 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:14:54.92 ID:jaHFi5rW0
>>430 I am a hyper media creator = ハイテンション
日本人には通じそうだな。
455 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:15:00.47 ID:ISrO0ti4O
メイドカフェ
>>382 ホッチキスは会社の名前じゃなかったっけ?たしか機関銃も作ってた会社だったはず。
ちなみに、30年前にはコピーすることをゼロックスするって言ってる会社もあったそうな。
457 :
おんなは家畜:2012/11/17(土) 18:15:05.25 ID:LN9bInvK0
アニメとか漫画で使えば、そのうち通じるだろ・KAWAIIみたいに。
never mind は海外のオンラインゲームでよく見るけどなぁ
会話言葉では言わないのかね
459 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:15:14.34 ID:83RohX500
>海外では女性解放論者や女性運動家という意味なので、男性がフェミニストということはまずあり得ません
サンケイみたいな女性解放論者はなんて言えばいいの?
460 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:15:15.41 ID:2tOdy8ixP
王長嶋
461 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:15:19.14 ID:Z2Rh6mvo0
カセットテープとか日本ですらもう使わねえよw
ドンマイはDon't mention it.
Don't mind.とか偉そうに言うのはやめてくれ
客に座ってもらう時にsit downとか命令するのも日本人ぐらいじゃね?
どこでこんな偉そうな言葉を覚えさせられたのか思い出せないけど
みんなこういう表現で覚えてるよね
463 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:15:25.88 ID:TueZ2dhF0
>>222 (日本語の中の)外来語だよねぇ。
和製英語っていうと'SUKIYAKI'とか'GEISHA'、'FUJIYAMA'、'KAIZEN'とかの方を思い浮かべてしまう。
464 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:15:40.24 ID:81gXKbj60
そう言えば、こんなのあったよな。
1.Full in care, cow was to become me is not.
2.You might think today's hot fish.
466 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:15:56.95 ID:veLoGJdx0
スーパー(英語) デフォルメ(フランス語)
あとリフォームもそうじゃね?
468 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:16:15.70 ID:VotLpwKO0
469 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:16:18.33 ID:7ruojaVZ0
コーラ
キャリア
470 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:16:20.67 ID:IZotfCzbO
手紙は漢語とは呼ばんだろw
>>456 フォトコピーという意味の動詞でXeroxというのは結構ある。
アパートの名前で「パレス〜」とかあるよな。
あれも相当恥ずかしいゾ。本来は「宮殿」って意味だからな。
1Kで家賃4万円の木造で「宮殿」と言われてもな。。。
473 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:16:36.49 ID:0mm4+0lF0
パンとアイスコーヒーをズボンにこぼした。
476 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:17:11.74 ID:bm3lmj1c0
掘った芋いじるな
478 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:17:57.33 ID:CbRqv/ln0
479 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:18:01.39 ID:dDNJzFoz0
君たちの英語力は面白過ぎでラノベが1冊書けそうです
480 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:18:04.82 ID:NWCcz8bv0
最近はおかゆのことをサムゲタンと言うらしいな
481 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:18:06.46 ID:/LAoColL0
× ガムテープ
○ ダクトテープ
482 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:18:21.34 ID:MV5a2f8L0
鉄パイプ切るのにサンダーが必要だと言ったが通じなかった
身振り手振りでメタルカッターと言ったななんとなく通じたみたい
グラインダーでもダメだったし
484 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:18:29.89 ID:GlHM+X9oO
長島はカール!カール!って言ったけど、通じてなかったな
486 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:18:36.54 ID:83RohX500
こんな話題だけで普通に本何冊も書けるし、実際昔から出てる
しかし 日本の受験用の英語義務教育では教えないし、
本当に言い方なんて学生も社会人もいつまでたっても身に付かない
ただ、日本で正しい英語しゃべる必要がどれだけあるのかとうことなんだよ
必要ない人は永遠に必要ない 必要ある人は言われなくても知っている
488 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:19:16.46 ID:FrQ4q6Mq0
ちなみにアメリカのバーで
ラム、ロックでって言ったら
on the rock? ... ok
って言われるんだけど要は通じてるw
489 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:19:20.10 ID:bm3lmj1c0
>>480 全然違うぞ
韓国風に言うならまだクッパと言い換えたほうがおかゆに近い
490 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:19:23.05 ID:veLoGJdx0
Exceed Villa てるおちゃん
492 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:19:39.80 ID:6xVQ6hKB0
kawaiiだけじゃなくsetsunaiも国際語になって欲しい
あの概念も英語じゃ表現しにくくて日本の良い映像作品につくコメントとかで
外人の人らもsadだのbittersweetだのbeautifulだの色々言葉を捜しあぐねてる
要は吉田兼好のいう「もののあはれ」だから英語に合う言葉は無いわな
493 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:19:43.96 ID:WaJV9r160
>>472 アパート名とかマンション名は酷い
○○キャッスルとか、シャトー○○とか、恥ずかしいったらありゃしないw
昔、友達がラビリンス○○に住んでたよ
迷宮だよ迷宮www
出てこれねってのw
トランプは和製英語じゃないでしょ
ポルトガル語の誤解だ
495 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:20:05.23 ID:VotLpwKO0
日本人が英語を喋れないのは、情報鎖国に都合がいいからだよ
英語わかると国内で暴動起こっちゃうもんなw
>>481 怪しい伝説でお馴染みのダクトテープってガムテープの事だったのか…
ガムテープの強化版みたいなもんだと思ってたわ
497 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:20:06.95 ID:5dJ2S5wE0
アパートはアパルトマンと同じ
498 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:20:12.75 ID:/LAoColL0
電子レンジ
× オーブン
× レンジ
○ マイクロウェーブ
変な英語をまちがったままマスコミにおぼえさされて、
いまさら、どうしろというんだよ。
マスコミだけは許さん。
500 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:20:58.96 ID:akpQloOc0
和製英語は日本人の英語訛りでしょ
毒龍は中国だとアナル舐めの意味
502 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:20:59.44 ID:jaHFi5rW0
twitterで英語書くのにwannaって使ってるやつダサいな。
>>205 「脱げ」という意味になる。文脈によるけど。それともTake outって言いたかったのかな。
「店内でおめしあがりですか、お持ち帰りですか?」
なら
「For here, or to go?」
あるいは
「Here or go?」
だな。
504 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:21:00.37 ID:IZotfCzbO
名前以前に「マンション」がおかしいんでね
505 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:21:02.91 ID:CbRqv/ln0
506 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:21:17.52 ID:QyYXQog30
>>382 ちなみに
「ジョイント」をホッチキスの意味で使うのは
宮城県の北のほうでしか通じない。これ豆な。
>>294 英語由来。
ファーストは発音が難しいので、fast impressionに聞こえたのかも。
510 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:21:44.30 ID:83RohX500
ヒキニートの俺からすれば日本どころか家から出ないので問題ない
ちょっと個人輸入でてこずる程度
>>495 英語がしゃべれると、人材が流出することもある。
韓国なんて、普通に教育受けてたら英語ペラペラという教育制度
そのせいで、有能な人材は全部アメリカに流出して、国内が地盤沈下
社会問題になってる。
>>493 海外通販するときお金持ちと思われていいじゃん
514 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:22:14.11 ID:MV5a2f8L0
>>503 いい加減、テイクオフは例のコピペだって分かろうぜw
未だにパネリストをパネラーとか言ってんの聞くとさすがに引くわ
ニコ生とか、たかじん委員会で平気で使ってる
朝生なんかは最初のころパネラーつってたけど相当昔に
パネリストに変えた
516 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:22:34.98 ID:lMoIGprD0
サービスで検索してはいけないワ−ド。
大野 大麻、グロリアン、ケロイド。
テンションは普通に使うだろ
和製もくそもない
518 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:22:52.59 ID:NCRdgAyL0
>1
「元はドイツ語の「Arbeit」から作られた和製英語」
「クラクソンというフランスの自動車メーカー〜」
「トランプ」(ギリシャ語)
英語関係ないじゃん。
「タレント」
間違ってはいない。使い方が狭まってるだけ。
「ゴールデンウィーク」
そもそも海外に無いだろ。「貴重な」の意味のgoldenで修飾してるだけ。
間違いとするのはおかしい。
「ポテトフライ」
言わんだろ。商品名じゃね?
英・米でも違う言い方するものを、
何故わざわざアメリカ「方言」に合わせる必要がある?
519 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:23:10.25 ID:96VkJ7M/0
>>443 違う。アパートメントは日本語で言う賃貸マンション、アパートのこと。コンドは基本、オーナーがそれぞれいるマンションのこと。
オープンカー
ストーブ
522 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:23:23.11 ID:G/k5VBwb0
カナダでコーヒーと牛乳があったので「カフェオレください」と言ったが通じなかったよ
523 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:23:24.29 ID:ISrO0ti4O
ライトノベル
524 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:23:30.69 ID:7Srjigju0
>>493 そういった住所の人にはこっちからはアパート名なしで数だけの羅列にするか
住所は日本語で書いて
名前と都市名、日本の部分は英語も併記した郵便物を出している
525 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:23:31.06 ID:VotLpwKO0
>>512 そういうこともあるなあ。
まあどっちにしろ支配する側に都合がいいってこったよ。
526 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:23:34.55 ID:dhBZJyWB0
>>493 昔、ラフレシア○○に住んでた俺に謝れwww
527 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:23:41.27 ID:bm3lmj1c0
>>329 イギリス系だとtake awayだな。
日本じゃアイドルと言えばAKBだが、米国じゃビリー
>>498 たぶんそれは通じると思うんだよ
ただ学術用語っぽくてわかりにくいだけでw
電磁波のレンジですってことで
ではなんの電磁波なの?ってなると
赤外線とかマイクロウェーブになると
>>518 >「タレント」
>間違ってはいない。使い方が狭まってるだけ。
えっ?
まるっきり意味が変わってるけど。
532 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:24:20.20 ID:83RohX500
>>507 最近、ホッチキスって言わないらしいぞ
何ていうかは忘れた
What is mind ? No matter !
What is matter ? Never mind !
>>485 別所哲也もウィノナライダーに必死で呼びかけてたけど通じてなかったな
535 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:24:44.61 ID:62XLd7kFO
通じるよ。
現地取材してねーだろカス。
536 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:24:50.23 ID:lYItsPdw0
カタカナの偉大さを実感する
537 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:24:52.23 ID:gl8bXlyHO
役にたつか、たたないかは、わからない♪♪
538 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:25:00.24 ID:JDy+5DmY0
スクリュー
これ勘違いされると大変w
トランプって、切り札だろ。
トアイアンフのポルトガル語読みかなにかか?
541 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:25:10.23 ID:98Ruz1siO
クルクルパー:
カタカナ表記ですが、二つの擬態語を組み合わせただけの日本語です。和製英語ですらありません。
英語圏ではloopyと言い表します。
542 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:25:18.45 ID:LEyH28qU0
コインパーキング
543 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:25:21.18 ID:96VkJ7M/0
544 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:25:23.40 ID:jaHFi5rW0
ダンボールって言って通じなかったな。
ダンって段って書くのも知らなかったから日本語も英語もだめだわ。
545 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:25:27.36 ID:/LAoColL0
おまいら、こんなに色々知ってるのに
英会話できないの?
海外なんざいかねえから心配ない
547 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:25:49.17 ID:oH3+oFVd0
548 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:26:05.98 ID:ISrO0ti4O
ポケットモンスター
>>538 グレイズアナトミーであったなそういう話
551 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:26:27.07 ID:VotLpwKO0
553 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:26:35.42 ID:n+TAaSZm0
テンションに関しては昔は正しく使われてたんだけどな
お笑いで使われるようになってから変になった
555 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:26:51.17 ID:TsUupI460
犬小屋をゲージって言う人は多い。
556 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:26:53.97 ID:VQWfOa4O0
>>507 ジョイントは長野県でも使う。ホチキスてなんだとおもた
557 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:26:56.30 ID:MV5a2f8L0
>>545 俺は suck me! しか知らん。
意味も知らん。
でも女性にしか使ってはいけないんだと思ってる。
558 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:27:19.12 ID:JDy+5DmY0
モアベター
559 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:27:32.90 ID:Cz6DxE/YO
あと、服のトレーナーとかデッドボールとか
いろいろあるわなw
ニートは?
>>1 和製英語と言うからおかしくなるのであって、それらは全て日本語だぞ。
自分でも「日本で作られた日本独自の「英語風」の単語たち」と言ってるじゃないか。
日本人が日本国内で使う立派な日本語であって、
海外へ行ったらみんな英語は英語できちんと話すに決まってる。
なんで「海外で使ったら」なんて心配をするのかわからない。
おかゆ頼んだらサムゲタンが出たでござるくらいわからない。
keep up with the Joneses
とか、英語にだってね、ぱっときいて意味がわかんないもんはあるんだよ
和製英語が間違っているという認識は頂けないねえ
言葉なんてわかってつたわるならつかえばいいのさ
ノートパソコン
566 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:28:17.30 ID:4FO773d40
さのばびっち
がってむ
あすたらびすたべいびー
まーざふぁっかー
ぱんにはむはさむにだ
なら通じる?
567 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:28:17.96 ID:PKanPsco0
マンションとは豪邸のこと
568 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:28:20.86 ID:/LAoColL0
冷蔵庫
× フリーザ
× エレクトリック・・ええと
○ リフレッジ
569 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:28:37.51 ID:Dd7Mb2Qv0
ナイターって付けたの誰よ?
最初からナイトゲームでいいのに
>>339 スパゲッティーって麺の種類で、小麦粉麺類全部を1種類としての総称がパスタ。
フェトチーニとかラビオリとかリングイニもパスタ。
572 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:29:08.18 ID:VQWfOa4O0
>>560 きちんとした; 〈服装など〉こぎれいな,こざっぱりした
て意味の英語だろ。 まさに日本人を表す言葉
音楽のコードのテンションは通じるんだろうか・・・
574 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:29:19.19 ID:YX8TA5nsO
アパートに関してはその離れ離れになるって意味から転じて部屋が離れ離れにあるアパートメントだから別にそこまでおかしくない
>>493 俺が住んでいたマンションなんか「フェイム」だぜw
ヘルメット = hard hat
578 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:29:38.58 ID:nUED2cLF0
× 「マクドナルド」
○ 「マクダーナ」
579 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:29:42.76 ID:VotLpwKO0
580 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:29:47.86 ID:4yllA9Ks0
>海外で通じない和製英語たち
和製外来語で誰も英語限定には思っていないと思うが
英語と米語でも違うし。(例、パンツ)
581 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:29:50.68 ID:H9TJNQg20
apartment houseより、マンション(笑)(mansion)の方が恥ずかしいだろw
明らかな語訳だぞw
582 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:29:52.73 ID:96VkJ7M/0
>>512 まだそんな事言ってるやついるんだ。それ間違い。まず普通の教育制度で英語ができるようにならない。そこから嘘。
子供の頃から個人教師を付けるんだよ。なんでかというと、韓国の社会がすごい格差社会で信用できないから。
社会不審があるから、海外に脱出したいと思う。原因と結果が逆。
また、和製英語は日本語とかいうやつがきた。
立派な日本語のわけがない。
単なる無知からくる英語のまちがい。
584 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:30:31.21 ID:7Srjigju0
そういや、ツーリングワゴンってのも通じなかったなこっち英国で
アメリカでなら通じるのか?
>>544 カードボードボックス
そういや日本の電子オーブンレンジはこっちだとコンヴェクションオーヴンだ
最近パナソニックのを買って知った
585 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:30:36.16 ID:PKanPsco0
586 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:30:57.55 ID:G/k5VBwb0
ヨドバシで横の客が「これでウィーフィー使えますか?」と店員に聞いていた
Wi-Fiルーターを持ちながら
俺たちには通じない米製英語たちっていうイギリスの話題がないかを知りたくなったがググり方がわからん
589 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:31:12.87 ID:oH3+oFVd0
「サラリーマン」や「ウォークマン」は海外でもそのまま使われているけどな
あくまで日本の特定の職種・製品としてだけど
>>584 マジかよ?
ロッドスチュワードに謝らないとな
591 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:31:30.10 ID:/LAoColL0
× ホットドッグ
○ ハッ ダッ
>>428 でも、「こわーいい」って聞こえるんだよな、彼らが発音すると。
593 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:31:50.70 ID:cBZlA6mi0
変な英語を広めてんのって大抵はカスゴミとか知識人(笑)とかなんだよな
あいつら何とかならんのかね
コリアン ゴー ホーム
595 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:32:05.91 ID:ds5TYK2w0
和製英語が逆に通じるのもたくさんあるんだぜ。
藁
あまり実用性の無い単語ばかりだなw
>>1 通じてないのは単語じゃないの。
あんたの発音なんだよ。
言葉ってのは数式じゃない。
暗号なのよ。
通じなくて恥ずかしい?
見栄っ張りだね。
599 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:32:21.36 ID:l86IbH8e0
マクドナルドも通じないんだろ?
600 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:32:39.84 ID:nUED2cLF0
× 「セクロス」
○ 「セックス」
601 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:32:54.97 ID:PKanPsco0
602 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:32:55.38 ID:VotLpwKO0
>>568 口語はフリッジ
>>592 karoake!って書いてる雑誌があった
カラオケのことだとわかるのに少しかかった
603 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:33:11.46 ID:jaHFi5rW0
ホットドックって言うと、パンにはさまれてるやつが出てくる。
俺は棒に刺さっててまわりが揚げてあるやつが食べたいのに。
604 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:33:13.22 ID:IZotfCzbO
>>568 その短縮される前の単語が中学時代からずっと覚えられん。
オーガナイザーだかビルトインスタビライザーだかいうやつ。
605 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:33:27.84 ID:VQWfOa4O0
シックスとセックスて英語の発音同じだお?
>>583 日常会話の最中に、あえて英語を混ぜる日本人なんていねーだろw
ルー大柴かよww
>>589 ウォークマンは商品名なんだから、それ以外に呼びようがないだろ。
607 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:33:45.58 ID:ISrO0ti4O
デビルマンレディー
608 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:33:46.85 ID:7ruojaVZ0
>>560 自民党語。正しくはI have no job.
ちなみにハロワも通じない
>>603 アメリカンドッグ(U^ω^)
フランスパン(U^ω^)
610 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:34:10.63 ID:/LAoColL0
T シャツ
× てーしゃつ
○ トゥイーシャー
611 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:34:19.81 ID:7Srjigju0
>>556 ちょ、マジでジョイントっていうのか?
ジョイントってこっちだとスラングでマリファナ煙草のことだw
スピードダウン×
スローダウン◯
半田
フレッシュマンも通じない
リアルでインテリぶってるおっさんが
mixi日記でシミュレーションをシュミレーションと書いててアホがばれてたわ
シルバーシートも和製なんだけど
英語圏の人からしたら意味通じるどころか
素晴らしい表現と絶賛される例もあるんだよな。
617 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:34:53.54 ID:bm3lmj1c0
>>588 こんなのか
http://www.eigotown.com/ryugaku/longstay/special/uk_vs_us.shtml イギリスではRubberは消しゴムという意味。
ところが、アメリカでrubberと言えば、コンドームのこと。
つまりアメリカの教室で「誰か〜、消しゴム持ってない?大声で言うと・・」
Your house is very homely.
イギリス人のお宅に招待されて「あなたの家は本当に家庭的でいいわね」と言えば喜ばれる。
アメリカで同じことを言えば、二度と招待されなくなるだろう。
Homelyは、アメリカでは「ダサい、さえない」という意味(´・ω・`)
He was wearing suspenders.
アメリカでは、「彼はサスペンダー(ズボンつり)を着けていた」という意味。
しかし、イギリスでsuspendersと言えば、女性のセクシーランジェリー、ガーターのこと。ということは…
>>608 NEETを文字通り読めば通じるんじゃない?
エヌイーイーティー
ジグソー
>>428 海外で空手の稽古を見たことがあるんだが、稽古前の挨拶の時
shihandai ni rei! senpais ni rei! とか言ってたな。
やっぱ複数形にはsがつくのか・・・と微妙な気分になった。
622 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:35:21.77 ID:jaHFi5rW0
>>603 アメリカンドッグってまわり揚げてないやつじゃないの?
ソーセージだけの。
ジャアアアアアップwwww
日本語って外来語取り入れすぎてるからごちゃごちゃしてて汚いね
こんな節操のない醜悪な言語って他にあるか
624 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:35:35.83 ID:Qj8bXGyt0
カセットテープは海外で通用しない(キリ
日本ですら通用しない世代もいるよ。おっさんwwww
625 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:35:39.98 ID:VQWfOa4O0
>>602 いや、リフリージャレイタって普通に言うから
国名もそのままじゃ通じない言い方が多いよね
オランダとかイギリスとか
レンタカーは通じる?
パンクはフラットタイヤーって言うそうだ
密かにバイクってのも通じなさそう
そのまま使うと自転車かと思われそうだ
>>603 それはアメリカンドック
でもアメリカにはなさそうだが?
>>71 本来はカセットはケースの方を意味するからcassetteだけだと通じない場合がある
そもそも元が英語じゃないし
びひぃこぉる
632 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:37:13.72 ID:akpQloOc0
633 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:37:32.12 ID:7Srjigju0
635 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:37:39.29 ID:nUED2cLF0
× 「ホワイトセックス」
○ 「ホワイトソックス」
636 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:37:43.22 ID:/LAoColL0
相撲中継を英語音声で聞くとおもしろいに
上手投げ → アッパーハンドスロゥ
押し出し → プッシュアウト
つっぱり → プッシュハード
637 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:37:50.29 ID:VotLpwKO0
638 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:38:08.31 ID:PKanPsco0
639 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:38:12.24 ID:7ruojaVZ0
>>623 良い事教えてやる
ハングルは日本人が作ったんだよ(笑)
昔は「アメリカ」のことをメリケンって言ってたんだけど
O.ヘンリのペンネームの由来みたいな感じで
メリケンに「あ!」をつけるようになって「アメリケン」と言うようになった
やがて時代とともに「ン」が省略されるようになったり
「ケ」が「カ」に転訛したりして現在のように「アメリカ」と呼ばれるようになった
だから「アメリカ」に言って「アメリカ」とか言うと何のことか分からない
「ユナイテッド・ステーツ」とか「U.S.」ってのが本来の呼び方
マメな
そもそも海外にゴールデンウィークなんてないんだから
通じるも通じないないだろバカ
The Only NEET Thing To Do
643 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:38:23.57 ID:9r3LkJjL0
644 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:38:31.61 ID:4FO773d40
韓国でホットドック注文するのは勇気いるな
あとバカチョンカメラ
645 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:38:42.73 ID:LEyH28qU0
クライマックスという言葉は使い方に気をつけよう。
野球でもクライマックスシリーズって言っちゃってるけど、
英米圏でClimaxと言えば「性的」絶頂すなわちオーガズムのこと。
アナウンサーが「クライマックスシリーズ、開幕です」と絶叫すると
外人さんはポルノかなんかが始まるのかと思っちゃう。
>>617 そういうことよ、
要するにアメリカとイングランドでもこんだけちがうのさ
一人称の未来形でもイングランドだとI shall だしな
幅
>>627 lent-a-carでそのまま
フラットタイアもイギリスだとパンクチャア
650 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:39:26.43 ID:FC/vf1PWO
チンポコマスターズは通じないのか!!
>>632 悪用って…
勤労は憲法で規定されてる義務です。
ハンバーガーとオレンジジュースを頼むとハンバーガーとオニオンリングが出てくる
653 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:39:55.16 ID:jaHFi5rW0
>>650 日本語でも通じないだろ。
文例を出してくれ。
654 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:40:06.56 ID:nUED2cLF0
× 「掘った芋いじるな」
○ 「いま何時ですか」
>>589 ウォークマンは、盛田会長自身が文法的におかしいという社内の声を押し切って世界同一名称で発売した。
だから、どこの国でも通じる。
656 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:40:18.36 ID:VotLpwKO0
>>634 アメリカ大陸を発見したのがアメリゴ・ベスプッチからだろ
657 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:40:25.65 ID:/LAoColL0
オートバイ
× バイク
○ モーターサイクル
自転車
× サイクル
○ バイク
658 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:40:27.33 ID:cZNT0+/O0
お前らはまず日本語からだな。
×間違え
○間違い
×少なくても
○少なくとも
×結婚暦
○結婚歴
659 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:40:28.61 ID:96VkJ7M/0
>>627 通じるよ。Rent a car だからな。それをつなげて発音するからレンタカーになる。
660 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:40:47.18 ID:buBNMiF00
日 ヤンキース 英 ヤンキーズ
日 タイガース 英 タイガーズ
イチロー→シモ(キンタマ)かゆい
福留→わたしをファックして
福田→ファックしろ
麻生→ケツのアナ
安倍→腹筋
celeb.は使うよ。
大体、和製英語とはいっても英語。
堂々としゃべって、通じなければこれは日本で作られた言葉でこういう意味だ、と
説明してやればいいんだよ。
英語は言葉なんだから、日本人でもそれを使い、改変していく資格はあるんだよ。
和製英語は使っちゃダメ、みたいなちょっとした自虐感は日本人の英語能力を下げるだけかと思う。
663 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:41:12.94 ID:VQWfOa4O0
>>647 必然的に至る、て場合には米語でもI shall になるけどな
665 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:41:48.97 ID:PKanPsco0
レンタカーはそのままだったと思うけど?
666 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:41:55.74 ID:4/4SwOwu0
和製英語を何で恥じる事あるのか。
試験なら欠点になるが普通の会話では御愛嬌だ。マトモな外人なら言い直して教えてくれるよ。
付き合ってる外人の質が悪いな。
ゴルフ用語も酷いもんだぞ
フォローとかアゲインストなんて言っても笑われるから気を付けろ
668 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:42:02.02 ID:H9TJNQg20
× ニュー速+=news bulletin
○ ニュー速+=graphitti on the wall of public rest rooms
670 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:42:17.70 ID:s2D2UX9k0
和製英語はれっきとした日本語だ!
堂々と使ってよろしい!!
>>644 <丶`∀´>ホットドッグニカ?ちょっと待つニダ。
ワンワンッ!ギャン!ギャンギャンギャン…
…クーンクーンクーン…クー………
<丶`∀´>お待たせニダ!出来たてニダ!
>>662 日本に来たら日本語しゃべれよ。
アメリカ行ったら英語しゃべれよ。和製英語なんかしゃべるな。
お前らのよく使う、「スルー」も意味が違うぞ。
プロジェクトを「スルー」した。→ (正しい意味) プロジェクトをやり遂げた。
She was through with the project.
read through → (正しい意味) 始めから終わりまで読む
through Monday to Friday → (正しい意味) 月曜から金曜日までずっと(月火水木金)
through は結構中身が濃いんだぞ。中身が詰まっている。
このレス、スルーするなよ!
>元はドイツ語の「Arbeit」から作られた和製英語。
アルバイトは働くって意味だってね
失念したがアルバイトは別の言い方があるらしい。
ソースは昨夜の小倉とイモトがMCの番組
675 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:42:26.76 ID:7Srjigju0
>>628 え?
こっちだとバイク→バイク
自転車→バイシクル
で通じるよ
かえって日本人が自転車の事バイクって呼んで「?」となっちゃう事があるんじゃないのか
676 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:42:30.54 ID:Uw1MXgt70
ピッキングハーモニクス
ライトハンド奏法
エフェクター
677 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:42:34.78 ID:ISrO0ti4O
ボトムズ(むせる的な意味で)
678 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:42:40.87 ID:rXWak7+nO
>>456 フランスのホチキス(オチキス)社は機関銃だけでなく戦車や大砲も造ってた重工業メーカー。今は名前が変わってトムソン・ブランド社。自衛隊もトムソン社の迫撃砲を使ってる。
ステープラーの連続した針を装填する様が旧日本軍も使ってたホチキス機関銃の弾薬装填に似てたからそう呼ばれると言われるが、実は違う。
明治時代に日本で初めて輸入販売されたステープラーがアメリカのE.H.ホチキス社製だったからだそうで、こちらは名前が同じだけで兵器メーカーのホチキスとは無関係だそうだ。
680 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:43:05.03 ID:h9+Mwen20
オランダをオランダと呼ぶのは
日本語とイタリア語!
681 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:43:23.20 ID:96VkJ7M/0
まぁいくら日本人があがいても、変な英語からは抜け出せないけどな。たとえ大学を卒業しても。まぁマシになるという程度。
おれも未だに、黒人の英語、何言ってるかわからんもんw
輪
683 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:43:30.59 ID:G/k5VBwb0
頼み事で早くして欲しい時
アメリカでも台湾でも「shinkansen」みたいにと言えば通じた
684 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:43:43.88 ID:WaJV9r160
そもそも「和製英語」と言うのが間違い
正解は、英語から転じた日本語
言語は常に変化する生き物
それを使っても海外では通じないよ、という話だけ
685 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:43:44.01 ID:9d7XKayvO
1>> そもそも日本語のアパートとマンションの違いを説明せずして意味がない説明だよな。
686 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:43:56.04 ID:KGhE4wFu0
●テンション
日本では気分が良い時にハイテンション、落ち込んでいるときはローテンションといった感じに使われていますが、
テンションとは本来「緊張」などという意味なのでテンションがハイだと逆に心配になります。
これも本来の意味とは逆になってしまう和製英語といえますね。
MAXハイテンション=超鬱
AKBバカ丸出しwwwwwwwwwwww
688 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:44:00.88 ID:VQWfOa4O0
和製英語の問題って、英語を学ぶ時に障害になるから「やめろ」て言ってるんだろ
当たり前じゃん。迷惑以外のなにものでもないわ
689 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:44:01.52 ID:o442Z7w40
ジャンボ
>>154 video tape recordingの略じゃなかった?
691 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:44:19.57 ID:96VkJ7M/0
>>673 それ系だとフォローも違う使い方されてるし。
ナイーヴも違う使い方されてる。
おまえらもちょっとはマスコミにおこれよ。
まちがった変な英語をおぼえさされているんだから。
うそ教えられて、バカになって、平気なの?
しかも、日本語だからかまわないとかいうアホまででてくるし。
ほとんどが「商品名のようなもの」だろう
× 掘った芋いじるな ”What time is it now”
○ ”Do you have the time?”
697 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:45:02.98 ID:miffaby30
クイントリックス
698 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:45:04.29 ID:PKanPsco0
>>675 面倒くさいけど、モーターサイクルって言わないとちゃんと通じない
700 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:45:23.85 ID:G8KuE7l80
「○○コミュニティセンター」は日本語でなんというの?
702 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:45:33.25 ID:VotLpwKO0
703 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:45:52.83 ID:LFrQ/CpD0
まだこんなことを言ってるのか。戦後の何とかいう「間違い英語」本と同じレベルだな。
大体、カタカナ語は日本語なんだから、英語を基準にして判断するのがそもそもの間違い。
個々の単語を英語に翻訳して、それらを日本語の文法でつなぎ合わせる。
こんなことをしているのは世界で日本だけだろうが、日本語のキャパの大きさを示してるんだよ。
704 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:45:54.19 ID:TueZ2dhF0
705 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:45:55.73 ID:/LAoColL0
(料理に)火を通す
× ボイル
× フライ
× ヒート
○ シンマー
706 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:45:57.46 ID:pPqU5yxa0
>>665 wikiより
日本では最初からウォークマンの商品名で発売されたが、文法に合わない和製英語であるウォークマン(Walkman)を避けて、海外では当初他の商品名で発売された。
アメリカではウォーク・アバウツ=歩き回る、ラン・アバウツ=走り回るからの造語で「サウンド・アバウツ Sound about」、イギリスでは密航者を意味する「ストウアウェイ Stow away」、スウェーデンでは「フリースタイル Free Style」の商品名で発売された。
しかし、来日した音楽家らによって日本からウォークマンが土産として“輸出”され、オピニオンリーダーである彼らの口コミにより日本国外でも「ウォークマン」の知名度が高まったことから、1年も経たずにウォークマンに統一された。
黒木靖夫によると、この判断には、当時の社長盛田昭夫の独断的な決定があった[10]。
カルピスは牛のおしっこ
709 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:46:19.54 ID:VQWfOa4O0
>>695 和製英語を使いたがるお前はたぶん中一の英語力も無い低能だろうな
710 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:46:21.90 ID:jaHFi5rW0
Dutch wifeって和製英語?
そりゃオランダ人怒って反日になるよな。
エネルギー
は英語だと思ってる人多そう
チンする
>>636 オレが見るチャンネルだと
普通に「うわってなぎぃ」とか
言ってる。
それはそれでありだと思う
715 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:47:03.99 ID:nUED2cLF0
、--‐冖'⌒ ̄ ̄`ー-、
/⌒` 三ミヽー-ヘ,_
__,{ ;;,, ミミ i ´Z,
ゝ ''〃//,,, ,,..`ミミ、_ノリ}j; f彡
_) 〃///, ,;彡'rffッ、ィ彡'ノ从iノ彡
>';;,, ノ丿川j !川|; :.`7ラ公 '>了
_く彡川f゙ノ'ノノ ノ_ノノノイシノ| }.: '〈八ミ、、;.)
ヽ.:.:.:.:.:.;=、彡/‐-ニ''_ー<、{_,ノ -一ヾ`~;.;.;)
く .:.:.:.:.:!ハ.Yイ ぇ'无テ,`ヽ}}}ィt于 `|ィ"~
):.:.:.:.:|.Y }: :! `二´/' ; |丶ニ ノノ
) :.: ト、リ: :!ヾ:、 丶 ; | ゙ イ:} 逆に考えるんだ
{ .:.: l {: : } ` ,.__(__,} /ノ
ヽ ! `'゙! ,.,,.`三'゙、,_ /´ 英語圏に逆輸入しちゃえ
,/´{ ミ l /゙,:-…-〜、 ) |
,r{ \ ミ \ `' '≡≡' " ノ とこう考えるんだ
__ノ ヽ \ ヽ\ 彡 ,イ_
\ \ ヽ 丶. ノ!|ヽ`ヽ、
\ \ヽ `¨¨¨¨´/ |l ト、 `'ー-、__
\ `'ー-、 // /:.:.} `'ー、_
`、\ /⌒ヽ /!:.:.|
`、 \ /ヽLf___ハ/ {
′ / ! ヽ
716 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:47:20.97 ID:7Srjigju0
717 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:47:22.42 ID:RUOVUxTZ0
トランプ言ったら犬のことだろ
718 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:47:22.79 ID:CbRqv/ln0
じゃあ、アメリカののスタバで「アメリカーノのトールを持ち帰りで」は
Tall Americano to go please で良いかな。
ライフライン
アメリカでは通じるけど、
イギリスでは通じない。
英語圏でもいろいろだよな
>>709 少なくともオレは海外に住んでるけどなw
日本で通じない英米製英語「サキ」。
酒のことなんだけど、sakeのkeをキって発音しちゃうみたい。
ここは日本で、昔からポルトガル語等を取り入れて、
準日本語化してきた歴史がある。
日本で伝わればそれで良い。
日本で通じない海外英語なだけだ。
725 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:47:53.07 ID:H9TJNQg20
>>702 それも少し違うけどな。
naive=幼稚。素朴。単純。
要するに
ナイーブ=シナチョンみたいな
727 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:48:32.68 ID:jaHFi5rW0
ジャパンはなんでニッポンにならないんだ。
728 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:48:33.88 ID:VotLpwKO0
>>713 間違いじゃないが不自然なんじゃないの?
古い言い回し的な
ついでにDo you have time?とtheを抜かすと「今時間あります?」になるんじゃなかったけかどうだっけか
729 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:48:34.05 ID:6xVQ6hKB0
ゴールデンウィークは海外でも通じるよ
中国限定だけどw
>>713 ネイティブはあまりwhat time〜とかWhat's your name?っていうぶっきらぼうな言い方はしないんじゃなかったの?
何が正しいのかわからなくなるな
731 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:48:48.76 ID:96VkJ7M/0
>>718 別にいいけど、Can I get tall~ でいえばより普通
732 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:48:48.69 ID:Wp3dVvlL0
>>721 四国、淡路島、九州、北海道、佐渡島、沖縄、奄美、種子島、ポートアイランド、六甲アイランドのいづれかにお住まい?
>>710 それが違うんだ…
あまりにも失礼なので、ラヴドールという言い換えが…
厨房時コンサートとLIVEとGIGの違いに悩んだわ
735 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:49:19.00 ID:Y50BvFUe0
つい先日の番組でブラジル人歌手はカセットって言ってたように思う
736 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:49:28.53 ID:s0kD85YM0
>>718 商品名言えば
イートイン笑かテイクアウト笑かは
向こうから提示してくれる
店員も馬鹿じゃないから
こっちがキョトンとしてれば
頑張って伝えようとしてくれるよ
737 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:49:37.55 ID:WaJV9r160
>>710 ダッチワイフとは、大航海時代にオランダの船乗りが使っていた籐製の枕のこと
当時イギリスとオランダは海運権で熾烈な争いをしていたから
オランダ人を揶揄したのが始まり
それが、なぜかセックス人形=ダッチワイフになった
日本だけだが・・・
ヌコ
英米製日本語だった・・・_| ̄|○
>>711 「エネルギー」は、日本語でぴったりくる訳語が存在しなくて非常に困る。
福沢諭吉はなにやってたんだよ。
741 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:50:06.82 ID:VQWfOa4O0
>>724 米国に30年も住んでるくせに、メールで頭の悪そうなぐちゃぐちゃの英文しかかけない
バカを知っている ま、自分はしゃべりと書くのはマシだから言える事
和製漢語は良くて和製英語はダメというのは理屈に合わない
>>728 I wanna have a pure time って何のことなんだい?
745 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:50:23.91 ID:PKanPsco0
これだけは言いたい。日本人同士だったら日本人らしく
ちゃんと和製英語を使って欲しい。
ほっとするんだよ
746 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:50:24.72 ID:7Srjigju0
>>705 またまたいい加減な事をw
シマーだと「煮立たせて茹でる」、だろ
火を通すなら「cook through」
>>732 なんならフシアナしてやろうか?
IPしか出ないけどなw
748 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:50:52.97 ID:H9TJNQg20
>>728 時計持ってます?今、何時か分かります?
みたいな訊き方だよね?
知らない人にはこの方が良いとか。
What time is it ?
だと、親が子供に時間を訊くみたいな感じ。
デモクラシー何デモ暮ラシ良いが良い
750 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:51:27.01 ID:z75V2R6F0
「ホームページ」
>>617,633
うぉーサンクス、ちょっと見てくるわー
>>614 Freshmanなら一年生という意味だ。大学であれば、sophomore, junior, seniorと続く。
で、その通じなかった「フレッシュマン」はなんという意味?
和茶根
>>586 フランス人はwi-fiを
うぃーふぃー
と呼んでた。
>>725 >ナイーブ=シナチョンみたいな
お前は本当に韓国が大好きなんだねえww
どんな話題にもムリヤリ韓国を絡めてくる、その強引さはすごいわww
あほか
日本語として押し通せばいいだろが
758 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:52:39.33 ID:96VkJ7M/0
>>730 あと、最近、アメリカ人の英語講師?が日本のテレビで、 How are you? I'm fine, thank you. なんて言わないとか言ってたのを
見て、普通に言うのに、こいつはどこの国のことを言ってるんだ?って思ったわw 日本で言われている、「本当の英語」って嘘多いよw
759 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:52:54.08 ID:VotLpwKO0
>>722 カロアキ=カラオケもあるよ
>>725 連中がナイーブ??国策で反日やってるんだからナイーブどこの話じゃないだろw
むしろ日本人がナイーブ(;´Д`)
>>748 ああ「今時間分かります?」か サンクス
>>725 シナチョンが素朴か?w
ナイーブはピュアすぎて馬鹿っていうニュアンスあるから
あんな汚れ国家にナイーブはねーw
761 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:53:25.10 ID:H9TJNQg20
>>756 本音を語っただけだが?
気に障った?w
762 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:53:25.39 ID:CbRqv/ln0
763 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:53:29.03 ID:2IfuOPxN0
医者を毒タアこれ如何に
テンサイのマネージャーが辮髪だったのは笑った。テンサイも最初日本人って設定だったし
パトカー
海外でも日本でも通じなかった英語
トラスト・ミー
768 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:54:02.27 ID:MFrapAkV0
アメリカでマックに行きたいと行ったら、アップルストアとマクドナルドのどっちに連れてかれるの?
>>628 Bikeといえば、自転車とオートバイの両方の意味がある。
最近日本人まで自転車のことをバイクと呼ぶようになったのは困る。
>>640 日本人は何でも略してしまう悪い癖がある
「マメ」ってなんだよw
771 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:54:15.60 ID:M9/qFfFk0
和製英語っていうかこれは日本語なんだよね。
そもそも日本語自体、漢語とか仏教語とか
いろいろな国や宗教の単語を取り入れて拡大したチャンコ鍋みたいなもの。
外国語の影響を受けない言語なんてありえない。
英語だってそう、英語オリジナルの単語は2割くらいで
他は全部、フランス語、ラテン語、ギリシャ語そのほかもろもろ
の外国語由来の言葉。
逆にkaraokeとかは普通に通じるよね
773 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:54:25.28 ID:7Srjigju0
>>753 uni gradとかcollege gradの意味なんじゃね?
774 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:54:44.40 ID:DVAbdPPlO
>>722 Kを発音する単語で「キ」以外ってあまり思い付かないからKよりEを発音しちゃうのかなと思ってた。
>>755 え、うぃーふぃーとしか読めんが。
>>761 本音を語ると、自然と韓国の話題が出てきちゃうんだw
どんだけ脳内が韓国で占められてるんだよww
776 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:55:36.49 ID:H9TJNQg20
>>760 ピュアとナイーブは全く別だぞ?
日本やフランスの青春映画は純粋過ぎて、
米国人は恥ずかしくて見れないそうだが、
だからといって米国人がそんなに「大人」な
訳ないだろ?w
悪ガキ大好きの偽悪的米国人の方が
「ナイーブ」だったりしてなw
777 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:55:38.62 ID:96VkJ7M/0
>>762 英語というのは、基本、回りくどくて、長ったらしく言うと丁寧で敬語っぽくなる。
別に超丁寧に May I have a tall americano to go please. でも全然、OK
>>133のサイトで ass って発音させたけどなんか特別扱いされてないかww
779 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:55:54.20 ID:JDE0IaTu0
日本人が使って恥ずかしい英語=日本の学校で習ったローマ字教育
ローマ字教育を英語だと思うな!!海外では字をかくぞ!!
何でマッカーサーはローマ字教育を廃止しなかったのか・・・
緩衝地帯がそんなに大切なのか?
何で日教組は、ローマ字教育を廃止しないのか・・・
俺もウィーフィーだと思ってた
ヘルス
ぼるちぺ
783 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:56:17.22 ID:Wp3dVvlL0
>>724 日本の姓氏のうち、ポルトガル語由来のものがあるという。
「煙草谷」(たばこだに)さんというらしい。実在するかどうかわからないけど。
784 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:56:22.06 ID:VotLpwKO0
>>758 What's up? So so.とか?
785 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:56:26.37 ID:nUED2cLF0
787 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:56:31.93 ID:wp+OjOls0
アルバイトは通じるようになってきたんだけど
意味は少し違うけどさ
788 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:56:47.28 ID:j9x7rhdP0
2ちゃペディア
ぶっ・かけ【bukkake】
790 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:56:55.55 ID:j8qxe9rW0
>>772 外人「キャゥリオーキィー」
俺 「???」
>>769 ちなみに、「自転車」と言う言葉が出来たのはbikeという言葉が出来るより前だったりする。
792 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:57:14.51 ID:LFrQ/CpD0
現代の日本語はすべてを漢字・ひらがなの言葉で押し通そうとすると不便で
不自然なくらいカタカナ言葉(外来語、主に英語・フランス語からの)に浸透されて
いるからね。これだけ外来語を吸収・同化できたのが単純に言語・文化としてすごい。
英語にもfaux amisという現象がある。フランス語を入れたがいつのまにか別の意味に。
793 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:57:20.45 ID:4yllA9Ks0
>>742 >和製漢語は良くて和製英語はダメというのは理屈に合わない
和製漢語は漢字使用圏において、世界共通語だから日本が使わなくなったら
世界が困る、第二のバベルの塔崩壊と同じ意味合いになる。
,.、 ,r 、
,! ヽ ,:' ゙;
. ! ゙, | }
゙; i_i ,/ Wi-fi
,r' `ヽ、
,i" ゙; は、
!. ・ ・ ,!
(ゝ_ x _,r'' うぃーふぃー
ヽ,:`''''''''''''''"ヽ.
| r'; と発音してね。
゙';:r--;--:、‐'
゙---'゙'--゙'
795 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:57:30.72 ID:QkwKCcVv0
和製英語って外国語由来の日本語(所謂外来語)なんだから、
日本国内で通じれば何の問題もない気がするけど
そもそも和製英語なんて下手な表現するから紛らわしい。
>>779 え、ローマ字教育は英語と何の関係もないだろ?
ホッチキスどこにあるの ? と店員に聞いても通じなかったね。
自分で探して、これホッチキスというんだと教えてやると、
You are kidding me!!と言われたよ。
ステイプラー(stapler) だとさ。
798 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:57:48.37 ID:z75V2R6F0
>>640 アメリカは米国なのにメリケン粉は米粉じゃなくて小麦粉なのはなんで?
799 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:58:20.57 ID:/LAoColL0
魚コーナー
さば → マッケレル
かつお → ボニート
たら → コッド
イカ → スクィド
えぼ鯛 → バターフィッシュ
800 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:58:39.37 ID:VotLpwKO0
>>770 悪くないよ
それこそが大昔から日本化の基本
801 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:59:17.44 ID:yVVp9/iEO
うちの馬鹿営業は、リスケを連発してるな!
802 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 18:59:22.25 ID:rXWak7+nO
昔見たアメリカのTVドラマの原語版で「ティッシュ」と字幕が出てる所で「クリネックス」と言ってたんだが、アメリカではクリネックスがティッシュペーパーの一般名詞になってんのか?
外国人向けのパンフレットやガイドブックにはNIPPONって書いてあるのに
NIHONと発音するNIHON人が不思議だそうだ
>>792 外来語に侵略されまくりの、情けない言語だよ。
いくらなんでも度が過ぎてる。
なんでもかんでも漢字にする中国のほうが、よほど立派だわ。
806 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:00:03.30 ID:JDE0IaTu0
807 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:00:11.99 ID:96VkJ7M/0
>>802 そう。あとリクライニングシートは、レイジーボーイ。 これも商品名。
808 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:00:20.56 ID:hLKYsMW60
んーでもカタカナ言葉はすでに日本語だろ
語源も英語だけじゃないし
国内で使う分には意識する必要もないよな
ゴールデンウィークは、観光地でなら海外でも通用するよ。
4月末から5月はじめ、日本人旅行者が増えるから。
>>787 立派なドイツ語なのでドイツで通じるよ。
働くって意味でな。
戦前の学生はドイツ語が必修だったらしく、学生が働くことを
隠語的にアルバイトするっていってたらしい。
811 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:01:45.88 ID:xCRaxHFL0
●アルバイト
元はドイツ語の「Arbeit」から作られた和製英語。英語圏で「アルバイトしたいんですけど!」
みたいなことを言うと「あ?」ってなりますので注意。
これ和製英語なの?
戦前にドイツ哲学が流行った時期の学生がドイツ語から引用した隠語でしょ。
当時の当事者は英語だなんて思っていないのに現代人しかも文筆関係の仕事している者が英語
に分類するのはアホでは?
トラストミー
813 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:02:07.57 ID:CY9BnGtw0
ここまで食べ放題のバイキング無し。
814 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:02:10.10 ID:DVAbdPPlO
815 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:02:27.01 ID:H9TJNQg20
>>775 > 本音を語ると、自然と韓国の話題が出てきちゃうんだw
> どんだけ脳内が韓国で占められてるんだよww
んー、俺は「シナチョン」と書いたんだが?
なぜか「シナ」はスルーして「チョン」にだけ反応するんだね?
ちょっと不思議に思ってね。
すでに日本語だし通じないの当たり前だろ
パン
819 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:02:49.26 ID:hLKYsMW60
ビスケット
日本だとクッキーみたいな感じだけどアメリカじゃケンタのビスケットみたいな感じ
823 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:03:57.08 ID:jRrdaqnS0
>>3 >テンション
なんでお前ら日本人は、そんなに緊張してるんだ?
と外人が言ってたなw
824 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:04:00.33 ID:LFrQ/CpD0
英語はいくらか日本語に似ているところがあって、中世に(ノルマン)フランス語を
大量に受け入れ、ルネサンス時代以降ラテン語・ギリシア語由来の言葉を
これまた大量に採り入れた。そして、原義とはズレた言葉にした。
言語ってそんなもので、言語学を少し知ってれば不思議でも何でもなくなる。
>>1 >●アルバイト
>元はドイツ語の「Arbeit」から作られた和製英語。英語圏で「アルバイトしたいんですけど!」
ドイツ語から取ったなら和製【英語】ではないだろ馬鹿www
サボるはサボタージュからきていて、労働組合用語みたいなもんだろうな。
水戸黄門でサボるって使われたらしいがw
827 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:04:10.71 ID:x1l5vDNa0
もしかして「テンション」はもともギターとか音楽あたりから来たんじゃないのかね
気持ちの浮き沈みを弦の張りで音が高くなったり低くなったりするのに見立てたとか
それともテニスラケットのガットかな
828 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:04:43.31 ID:PKanPsco0
あーバフェイのことなw
>>815 はいはい、韓国だけじゃなくて、中国も大好きなんですねwww
自白乙!!
>>819 自国の言語も守れないようなヘタレよりは、中華思想のほうがまだマシだわ。
ズボン
832 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:04:56.15 ID:jEZ5szr70
体型が細い意味で「スマート」って言い出したのは誰だ?
本来、smartと言ったら、賢い(intelligentに相当)という意味だよ。
スシ テンプラ ハラキリ フジヤマ
834 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:05:24.16 ID:2IfuOPxN0
野球なんかは少しずつ米語の言い方に訂正していく流れみたいだけどね
836 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:05:30.55 ID:rXWak7+nO
>>807 d。アメリカでファミコンがニンテンドーと呼ばれてたり、昔の日本でおっさんおばさんがファミコン以外のゲーム機もみんなファミコンと呼んでた様なもんか。
>>776 同じとは書いてないんだがなw
それにピュアもナイーブも「大人」とは関係ないしw
嘲笑の対象となるような純朴・世間をあまり知らない人に対して言う。
あんた、ナイーヴだな!みたいに。
>>829 現代中国語も現代韓国語も大半は日本語を元に作られてるから安心しろw
>>722、
>>759 発音の話したらニコンはナイコンだし、フランスでは日立はイタチだし結構聞き取れなかったりする。
東南アジアの人にドラェモゥンって突然言われた時には何のことだかさっぱり分からんかった。
(猫型ロボットと言われて理解したがw)
841 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:06:49.31 ID:JDE0IaTu0
>>817 ローマ字と表音表記はまたっくちがうそ
おそらく最初にローマ字作ったアホが間違えてローマ字つくいったんだろ
>>834 ストライクとボールの表示順も、いつのまにか変わってるし。
大リーグの侵食が大きいな。
名犬ラッシー
>>787 実際はパートさんの方がバイトなんだけどねw
845 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:07:09.86 ID:/LAoColL0
青果コーナー
きゅうり → キューカンバー
さといも → タロ
はくさい → チャイニーズ・キャベッジ
ここで問題です
すいか → ?
847 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:07:21.65 ID:6xVQ6hKB0
>>802 醤油はsoy source じゃなくてkikkomanだ
849 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:07:51.93 ID:MyAXqlXV0
インドにはインドでしか使れない英単語がある。
フィリピンにはフィリピンでしか使われない英単語がある。
オーストラリアやニュージーランドでは、オセアニアでしか使われない英単語がある。
香港には香港でしか使われない英単語がある。
シンガポールやマレーシアでは、マレー半島でしか使われない英単語がある。
所謂、シングリッシュやマングリッシュと呼ばれていて、文法までマレー語化しているw。
>>481 あれ、パッキング・テープじゃなかったっけ?
851 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:07:56.02 ID:96VkJ7M/0
ローマ字は一長一短あるけど、おれはありだと思うな。あれがなかったら、日本人はもっと英語できないよ。
852 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:08:04.32 ID:1+BaCmxf0
日本人は外国で恥をかくのは嫌で嫌でしょうが無いから
こういうEngrishネタは食いっぱぐれが無い
大昔、「facsimileを faxなんて言うのは日本だけ」と聞いたことがある。
854 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:08:13.71 ID:yjaz5oA40
まだあるよ世界に通じないJaplish\(^o^)/
コンビニww
>>845 >すいか → ?
Ibuki
で通じた。
>>722 知り合いの日本人に女の子が生まれて「サキ」(漢字不明)と名付けられたのだが、
それは「サケ」(日本酒)と関係があるのか、と真顔で訊かれたことがある。
>>832 スマートフォンで浸透したからじゃないの。
みりんもsakeだしなー
861 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:10:02.06 ID:H9TJNQg20
>>759 > 連中がナイーブ??国策で反日やってるんだからナイーブどこの話じゃないだろw
> むしろ日本人がナイーブ(;´Д`)
それは日本語のナイーブだよ。英語のnaiveは寧ろ逆。
「田舎もの」のイメージが非常に強い。米国なら娘と寝ている
「レッドネック」なんかもnaiveになる。
上で「馬鹿」と書いていたが、それに近い。
シナの暴動見ただろ?当局が煽るだけで暴れまわるんだぜ?
自分の雇用が減るかもしれないのに?
対極にあるのが日本人。
「暴れて工場や店舗が封鎖されたら・・・」
「暴れている所をテレビ局でながされたら・・・」
「親がそれを見てしまったら・・・」
といちいち不安がって心配する。全然、naiveじゃない。
862 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:10:14.67 ID:rXWak7+nO
オルゴールが日本語だというのを知った時は驚いた。元になった外来語はあるんだろうが。
「ゲリラ」と「ゴリラ」は、英語では同じ発音だぞ。
864 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:10:38.02 ID:LFrQ/CpD0
「スマート」は日本語としては古くて、いまはスレンダーとかスリムとか言う。
あと、英語でもsmart-lookingというような言い回しをする。こざっぱりしてる、
くらいの意味で。
外人だって日本で臆面もなく英語でしゃべりかけてくるんだから、
別に和製だろうが何だろうがいいじゃねーか
外人の方で「これは日本ではこういう意味なんだ。おかしいことではない」って理解させろ
アイ イート シュークリーム
わたしは靴磨きを食べる
>>857 はぁ?
スマートフォンぜんぜん関係ねえww
何故ゴールデンウィークが混ざってるんだろう?
日本の祝日が世界でも通用するとか思う馬鹿がいるわけ無いだろうに
>>779 訓令式とヘボン式とがごちゃまぜになっててパスポートがあれでいろいろあれだとは思う
ミネラルウォーター(日本では水で認識)って注文してみろw
>>836 family computerだからファミコンって呼んでたけど
それを家庭用TVゲーム機全体を呼ぶようになっても別にいいんだよ
言葉ってそういうものだから
任天堂だってスーパーファミコンって名付けてた
あれ別にsuper family computerじゃないよ
白バイも正式名称が白バイだしw
ちなみにこういうゲーム機は英語ではvideo gameと言うね
TV gameとは言わない
872 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:11:19.67 ID:6xVQ6hKB0
ナイーブは英語では「幼稚で感情的」みたいなニュアンスがある
だから嫌韓厨が韓国を連想するのはまぁ分んないでもないよ
ただ日本語では純朴さを指すプラスの意味合いがあるからそれに怒る嫌韓厨も居るって事だな
>>862 ドイツ語でオルガンの事を
オルゴールと呼んでる。
875 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:11:42.64 ID:/LAoColL0
内蔵コーナー
肺 → ラング
腸 → コロン
腎臓 → キニー
ここで問題です
すい臓 → ?
>>678 ステープラー(ホチキス)って、中世からあるしね。
ドイツの博物館で見たけど、今のと殆ど変らない。
> 16世紀にはステープラーの原型となる機械が誕生しており、
19世紀の半ばには今のホッチキスと同様の構造を持つステープラーも
既に造られている。
これは、E.H.Hotchkiss社の創立(1895)より前である
>>862 昔の舶来品はアメリカ以外から来てるものが多いからな
878 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:12:14.26 ID:H9TJNQg20
ぱとかー
>>840 Hello Kittyもフランス人にかかればエロキチだ
デンオンみたいに西洋にあわせてデノンに社名変更した会社もあったな
>>841 ローマ字は表音表記です。
ローマ字の弊害?
完全に意味不明。
>>869 それはローマ字教育が悪いんじゃなくて、社会でローマ字を使ってる連中の頭が悪いだけ。
アメリカの店でペンチを買おうとして苦労した。身振り手振りでやってたら
周りの人が協力して探し出してくれたけど。ペンチは(a pair of) pliers(プライヤーズ)
でラジオペンチがneedle nose pliersて言うらしい。
883 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:13:30.87 ID:96VkJ7M/0
実は英語は日本人にとっては最高難易度の言語だからな。最後の発音とヒアリングは、どうしても超えられない壁がある。一部の天才というか変態をのぞいて。
なんちゃって表音文字だから、日本語のようにひらがながわかれば、全部とりあえず読めるという言語じゃないしね。
884 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:13:40.39 ID:xz3xRja50
なんで恥ずかしいんだ?
日本語だよって言えば良いだけだろ。
アホかコイツ。
>>722 英語圏の人は「キ」って発音できないんだよ。「ケイ」か「キー」になる
なぜか海外で通じる言葉
toge battle
(峠バトル)
いっつあそにー
889 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:15:28.92 ID:OJtnHpDv0
”私は神経質なんです。”って言いたくて
”I am nervous "って言ったら全く通じなかった。
ナーバスも和製英語っぽいね。
890 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:15:30.05 ID:1+BaCmxf0
>●ポテトフライ
>ポテトをフライ(揚げる)からという意味で作られた和製英語。英語ではフレンチフライ(French fries)と言います。
>ポテトフライやフライドポテトと言うと、じゃがいもが丸ごと1個揚げたものが出てくるので注文する際は注意を(笑)。
出てくるわけねーだろ
見るからに英語弱そうなアジア人が注文したら「フレンチフライのこと?」って聞き返されるわ
外国人が日本で「あんころ餅ください」を「ウンコノモチ クダサイ」って言ったら出すのかよ
馬鹿か
ゲームだと日本人は aggressive と active を使い間違えてること多いね
892 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:15:53.79 ID:zkMKplah0
イオン → アイオンとかもそうだなぁ。
いい加減和製英語を減らしていかないと日本語、和製英語、英語と覚え無いといけなくて
海外に出ていく人はいろいろ苦労するよ。(´・ω・`)
カタカナで発音表記する時点で無理があるのはわかるけど、明らかに違う読み方が浸透してるのはどうかと思う
893 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:15:59.53 ID:hLKYsMW60
>>884 w
まあそうだな
カタカナにした時点でそれは日本語なのだから
894 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:16:08.00 ID:6ZeYxRQaO
895 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:16:27.01 ID:LFrQ/CpD0
しかも、英語自体が多様化していて、メジャーなところだけとっても
アメリカとイギリスじゃ単語が違う(e.g., elevator:lift)。
無知・無教養なアメリカ人はアメリカ英語しか知らないから、自分の育った
環境で使われている英語が唯一の英語だと思っている。これじゃ現代はダメ。
896 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:16:37.25 ID:H9TJNQg20
>>872 いや、寧ろ日本人の「勘違いナイーブ」とnaiveの違いを
説明するにはシナチョンが一番良いのだよ
日本人 → ナイーブ(笑)
チョン、シナチク → naive
繊細で感情を表に出さないような日本人が、
短絡的でガキっぽいnaiveな訳がないだろう。
>>884 英語で会話してるところに、脈絡もなく日本語を混ぜられても意味わからんだろww
英語でしゃべれwww
898 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:16:54.23 ID:iXovsX9f0
ダブルペネトレーション
899 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:16:54.37 ID:F8QNYKk9O
イラマチオは通じないのか?
900 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:16:57.96 ID:w4q4GHzK0
>>886 「キ」じゃなくて「サケ」の「ケ」が発音できないのだったorz
902 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:17:19.08 ID:7Srjigju0
>>805 中国製のなにかのパッケージに、hot line(直通電話のことね)のことが「熱線」と
印刷されていてびびった。
904 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:17:24.40 ID:SKepVdgO0
>>892 それ系はドイツ語かラテン語なので…
なんでも英語だと思うなよ。
カオスだって英語でケイオスだ。
906 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:17:56.29 ID:x1l5vDNa0
>>847 張りがないときにテンションが低い、というのはわかるけど、逆はちょっとわからなくない?
それとも意味の方が緊張とか張りつめるから、気分が乗ってる、に変わったのかな
907 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:18:25.54 ID:4yllA9Ks0
アメリカはニューアークのモール内マックで
「コーラ!」っつったら
「WATER?」って聞き返された_| ̄|○
>>899 face fuckとかだな。えぐいのだとskull fuckとか言われてる
910 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:18:52.09 ID:xCRaxHFL0
>>832 洗練された体型という感じで派生したのかな?
911 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:18:52.30 ID:6ZeYxRQaO
海外で通じる日本語
Bukkake
Hentai
912 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:19:12.85 ID:ktPAhRdF0
外国人にアニメでよく見る三色の串団子(花見ダンゴ)の事を聞かれたが
英語で何ていうのか説明出来なかった
後で調べたら団子は dango でいいらしい
FUKUAN
915 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:20:26.57 ID:SKepVdgO0
ID:7nmkUiwnO
ID:83MOaDrO0
低脳は死ねよ
わかったか?
Phillips head screw
slotted head screw
この辺りははじめて知った時はびっくらこいた
ハワイでバーボン言っても通じなかったから、ジャックダニエルって言ったら通じたが、
何といえば良かったのだろうか?
>>889 ナーバスは英語だけど、私は緊張してるって意味だよ
発音が悪いか、そこの場面で使うのがおかしかったんじゃないの
プロテインも通用しないよね。海外通販する時は気をつけたほうがいいよ。
プロウティーンって言わないと売って貰えないぞよ
コレだから知能の低い海外人は
そのくらい何となくで察しろよ
あいつらマジ知能低いからな
922 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:21:27.52 ID:hLKYsMW60
言葉てのは隔絶されれば変化するのが当然だしなあ
国内でもその地方でしか通用しない方言が生じる
でもそれは間違いではなくその地方の文化だしな
語学を学ぶときは通用しないてことだけわかってりゃいいんじゃないの
いちいち訂正するのは違うと思うぜ
923 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:21:51.30 ID:f9KqiiU/0
ボウイのせいでイメージダウンを英語だと思ってた
だって曲名も英語でIMAGEDOWNってタイトルにしてるし
氷室のせいだな
氷室はちゃんと英語の勉強してたんだろうか
上助
926 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:22:27.09 ID:xCRaxHFL0
>>908 アメリカ英語だとwaterのterがターじゃなくラァとダァの中間音的な発音になるから余計に通じにくいなw
和製英語じゃなくて、日本語だな。
「変態」と「萌え」は通じた
>>899 そのあたりの性的用語は昔の学生が英語以外の言葉から拾い集めて広めたものだから
通じるかどうかは微妙
931 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:23:32.06 ID:ZWEPSDl2P
>>913 Rice cakeやdango cakeやmoti cakeだったり
日本アニメを独自に翻訳してる人は元の日本語の音と、単語のニュアンスが伝わるような翻訳に苦心してたな
932 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:23:37.74 ID:R7JQPkyD0
ジェットコースターはローラーコースター。
元々は電動じゃなくてコースターのカーブと自由落下で
スピードをつけてたからなんよね。
フレンチフライは米語。英国ではチップス。
日本でのポテトチップスは英国ではクリスプ(ス)。
他にもエレベータをリフトと言ったり米語と英語は色々異なる。
>>926 フィリピン英語だとワタルだぜw
短い単語である分、推測不能だったw
>918
nourish
nursing
nursery
なんかこれも似てると思ってた
>>901 sakeという単語は日本語の酒からきてるけど
サケと発音する単語じゃないんだよ
だから日本では通じない
日本人であるオレが英語を喋ってると自分の名前だって英語発音になる
英語ネイティヴが”サケ”なんて発音してくれるわけがないんだよ
口や喉の使い方が異なるから突然に”サケ”は無理
日本語を話せる英語ネイティヴなら日本語として”サケ”と言ってくれるだろうけど
日本語にはRとLの音がないからRとLのつく単語はことごとく混合して聞き取れない
937 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:24:50.83 ID:H9TJNQg20
>>905 昔ゲルマン(民族)と言ったら馬鹿にされた「それジャーマンって読むんだよwww」って
全ての言語を英語で訳さなきゃならないと思ってるバカは多い
>>908 きっと「こオーら」
のオーラの部分しか聞き取ってもらえなかったんだろうなw
南部系だと水の発音「ウォーラ」に近くなってくw
ホッサマグナの意味はエロイ
941 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:25:42.98 ID:xCRaxHFL0
>>923 氷室の歌で「Moonshine ばかげてる 奴らのいいなりさ」ってのがあったけど、
moonshineってヨタとかくだらん話って意味なんだよな。氷室は意味知ってたのかな?
943 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:25:58.90 ID:lNAfCrjcO
>>569 近頃はナイターでも通じるんじゃなかったか?
944 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:26:39.28 ID:6xVQ6hKB0
>>887 ようつべでtougeも国際語化したみたいだけど意味はかなり捻じ曲がってるな
単にワインディングロードの略語として使われてるだけみたい
まったいらな平地のサーキットに日本車集めて「トウゲ〜!」とか言ってる外人が居たわ
リメンバーヒロシマ
ほいーる
947 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:27:18.71 ID:ZHUwtXEZ0
コロッケ とんかつ からあげ やきとり 焼肉
そもそも、あっちの食卓にないものは、仕方ないよね
メイクラブ
950 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:28:00.26 ID:96VkJ7M/0
英語はある程度のレベルに達するとキリがない事がわかるので、もうどうでもよくなるw
952 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:28:38.25 ID:IrhCT05pO
ジャギュワーやカーブレータも和製英語
あとメルツェデスも
志村ー!後ろ後ろー!に相当するアメリカのコメディアンって誰だろう?
>>941 おそらく
他の単語もRをルと発声しているようだった
ワタル、ワタルって言ってもさっぱり分からない顔してたら、ウォーターって言い直しやがったw
それを体験してから発音なんてぶっちゃけどうでもいいと思うようにした
955 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:29:07.21 ID:96VkJ7M/0
>>936 リスニングと読書を増やせば文脈で判断できるようになる。
956 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:29:07.97 ID:6xVQ6hKB0
外国語化した日本語で面白いのはイタリア語のsampeiだな
意味は趣味にばっか没頭して真面目に働かない男のこと
語源は釣りキチガイ三平な
あのアニメってイタリアでえらいヒットしたらしい
えっ?テンションって張力でしょ
通じないの
なんだ俗語の方か
サラリーマンもボールペンもナイターも通じるようになった。和製英語すごいじゃん
>>948 make loveは和製英語じゃないぞ。意味通じる。ググってみよう。
960 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:30:07.91 ID:H9TJNQg20
>>944 ゲームのせいだと思う。
GRiDっていうゲームで峠バトルをやっている。
サーキットの中でも(しかし、ゲーム中はサーキットのレースは
ただのDRIFTで「touge」とは言っていないはずなんだけどね)
drift = touge
こっぷ
>●オーダーメイド
>これも「注文する」と「仕立てる」という英語をつないだ和製英語です。
>英語では「custom-made」(注文品の〜)と言うので覚えておきましょう。
日本にきてカスタムメイドっていったらエロゲーが出てくるわけか
エロ会話の達人 降臨したまえ
964 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:31:27.57 ID:p1JxmHUVI
パンクは全くの日本語だ、不思議
What do you do ?
に、どう答えるかで、英語がわかっているか判る。と外人に言われたことがある。
966 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:31:51.62 ID:6xVQ6hKB0
>>896 日本語でのナイーブは英語のnaiveを語源にした日本語だから
別に英語と意味が違っても良いと思うよ
「正しくは」じゃなくて「英語圏では」ってだけの話でしょ
外国語化した日本語でも意味が正しく伝わってるのはtsunamiくらいなもんだ
語源とそれを基にした外国語の意味が違うのは当たり前
じゃーじ
968 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:32:40.79 ID:2MAOhe6W0
アメリカ人も勝手に「アメリカ製英語」を濫造してるしな。
まぁ、この場合は「造語・俗語」の類だが。
>●オーダーメイド
そもそも最近はビスポークって言うよね
970 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:33:30.20 ID:ZWEPSDl2P
たしか何かのマンガでアメリカ人の敵に日本人の主人公が挑戦するとき
その日本人の主人公に「come-on fight with me」て言わせてて
マンガの2chスレで英語として合ってるか議論になったな。
「自分と共に(何か他のものと)戦いに行こう」になるんじゃないかとか真剣に言われてた
ぶっちゃけ日本国内では和製でもいいんだよなw
今さら カオスや! を ケイオスや! なんて言う気にもならん。
間違った英語おぼえて、いいわけないだろうが。
頭がバカになってるだけだよ。
インドネシアだと、
カセット→カセットテープ
テープ→カセットプレイヤー
ホンダ→バイク
サムライ→日本刀
三振をKと表現するのは日本独特な流儀の和製英語?だったのが
野茂でメジャーにも認識されて今では米国内向けの放送でも普通にKが使われてるからな
直帰
977 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:35:35.60 ID:7Srjigju0
>>969 そうだね
ビスポークっていうとmade to measureよりも更にハイエンドな感じでね
978 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:35:42.11 ID:6xVQ6hKB0
>>960 そういえば峠っていう文字からして和製漢字だったな
そりゃ外国じゃ通じんわw
>>971 「カオス」は和製じゃなくて古典ギリシャ語発音な。日本では最初アカデミックな世界で広まった言葉だから
つーか日本の政治家や官僚は日本を良くするために「Scheme」と
話してるけど、意味も解からんで喋ってるのを見ると本当にこいつら頭悪いんだなと感じる
中途半端な英語読みよりラテン系の発音を使ったほうがいいんだよね。
日本語に近いから。
>>976 どうしてそんな中途半端なところから文字を選ぶの
983 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:36:57.47 ID:p1JxmHUVI
>>963 HENTAIはアメリカなら結構通じるw
>>977 そういえばそのハイエンドっていう日本語も英語ネイティヴには通じそうもないよね!w
985 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:37:04.33 ID:NrYPDaP1O
「Hentai」も日本では通じない。
日本に来て「Hentaiのお店はどこですか?」と聞くと違う店に案内される。
986 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:37:09.95 ID:LFrQ/CpD0
90%以上の日本人には、英語を正しく使えるようになるのは無理。
小学校から半分以上の授業を英語を覚えることに費やせば可能かもしれないが、
そんなバカなことをしても意味ないでしょ。だから、英語を基にしたカタカナ日本語が
氾濫しても不思議ではないんだよ。第一、英語を覚えようなんて本気で思ってないもん。
987 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:38:01.23 ID:O6biRd530
trust me.
何言ってるかわかんねー
明治の先人たちは数多くの優れた訳語を生み出した
珍妙な和製外国語をでっちあげるバカがなぜ増えてしまったんだろう
日本人は退化してるのか
すてれお
20年くらい前と今じゃ海外での日本語の浸透っぷりはだいぶ違う
オリジナル
>>979 なるほど。でも、英語圏じゃ「ケイオス」が正しい発音だろ?
欧米じゃこう発音してる、こう使われてるから日本でも「正しく」使おうってのはナンセンスで、
要はそれぞれの国に行ったときに正しい発音と使い方すればええやん、ということが言いたいw
米国トイギリスでも言葉の違いやスペルの違いがあるし、
日本語だって言葉は移ろうし。
イギリスでトランプって言ったらオナラの事だけど。
>>992 日本では「正しく」カオスと発音すりゃいいし、欧米では「正しく」ケイオスと発音すりゃいいじゃん。
ジャギュア
996 :
名無しさん@13周年:2012/11/17(土) 19:40:39.88 ID:yQ0II2iA0
>●フェミニスト
>これは海外で使うと恥ずかしい思いをしてしまう和製英語。フェミニスト(feminist)は
>海外では女性解放論者や女性運動家という意味なので、男性がフェミニストということはまずあり得ません。
海外と同じような意味でつかってたけど、日本ではどういう意味で使われてるんだ?
例えば数学を習おうと思ったら英語から勉強しなければならない国に比べればどんなにラッキーな国なんだ日本は
でもその分英語が不得意と言うだけだ
NATTO
トラスト ミー
って、アメリカでは通じない和製英語だよなあw
日本では一発ギャグだけどww
ソフトバンク(笑)
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。