【社会】映画の邦題は原題から色々変えられちゃって大変だ!★2

このエントリーをはてなブックマークに追加
1わいせつ部隊所属φ ★
日本で海外の映画が公開される場合、タイトルを日本人向けにアレンジして
付け直すことがあります。これを邦題といいます。最近の邦題はある程度、
原題を尊重したものになっていますが、ひと昔前は本当にムチャクチャ。
特にホラーやサスペンスの邦題はヒドイものでした(笑)。
今回はそんなトンでもない邦題たちを紹介します。

●バタリアン
●悪魔のゴミゴミモンスター
●夜霧のジョギジョギモンスター
●ホラー喰っちまったダ!
●悪魔のかつら屋
●サスペリア2
●超能力学園Z
●武装強盗団/俺たちに明日はない2
●沈黙の陰謀
●ベルリン忠臣蔵

70年〜80年代にはこういったインパクトのあるハチャメチャな邦題がつけられていました。
当時は勇気と勢いのある映画マンや宣伝マンが多かったことがうかがえます(笑)。
これら以外にもおもしろい邦題がつけられた作品は多くありますので、気になる人は
調べてみるのもいいかもしれませんね!

*+*+ 毎日jp +*+*
http://news.mynavi.jp/c_career/level1/yoko/2012/10/post_2441.html

前スレ(★1: 2012/10/21(日) 13:41:39.32)
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1350794499/
2名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 18:59:13.07 ID:UzW35PCn0
は?
3名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:01:41.76 ID:XOu2NSmb0
成功例の方が少ないかと イジリ過ぎだろ
4名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:01:54.77 ID:4WRJj3IJ0
>>1
>サスペリア2

サスペリアの続編じゃないし先に作られてるもんなw傑作ジャーロだけど
5名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:02:09.05 ID:J++8Ub8H0
6名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:02:18.23 ID:H1tOH7IZO
坂本九の歌に“スキヤキ”とか付けてる時点で
メリケンもやってること一緒
7名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:02:45.22 ID:AbFqDrZO0
スキヤキだって邦題は
上を向いて歩こう って変更になったよ
8名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:03:16.84 ID:/+kUk1O20
愛と青春の旅立ちとか
9名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:03:30.46 ID:cRuGQ1Hq0
恋はデジャ・ブ
10名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:03:41.28 ID:YEOBPIC+0
タイトルがネタバレじゃなければまあ許せる
11名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:03:58.76 ID:2XrKLfXWO
悪魔のかつら屋、見てみたい…。
12名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:04:05.34 ID:kkpPY2Nc0
ランボーは大当たりだろ 逆輸入も果たしたし
13名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:04:05.59 ID:a2motpGQ0
>>1
これのどこがニュースなんだよ

・・・と2スレ目に言ってもしょうがないが
最近のニュース系板の雑談化は目に余るものがあるな
14名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:05:04.66 ID:0N+emF2h0
悪魔のかつら屋とベルリン忠臣蔵はありえん。
承認する上司は見ないで承認してんのか?
15名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:05:19.12 ID:ORkwy+l4O
>>6
すき焼きが人気なのが分かるよね。
美味しいすき焼き屋のを食べたい。
母親が作るすき焼きは甘いだけで不味いんだよ。
16名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:05:20.16 ID:wb4yLD110
ランボーとかは本家にも採用されたな

17名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:05:28.59 ID:rO4XbcGL0
キックオーバー

Get the Gringo

Gringoは出せないからキックオーバー
18名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:06:09.74 ID:NgCt1wUU0
バタリアンの原題って何?
19名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:06:54.51 ID:Ove7O274I
死霊の盆踊り、海老ボクサーは?
20名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:07:42.48 ID:LBsHokLG0
リチャード・ドレイファスの出た
『What about Bob?』の邦題は『おつむて・ん・て・んクリニック』
21名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:07:47.30 ID:h4PvPZpc0
ザ・グリードとか勝手にしやがれとかは素晴らしいと思うが。
22名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:08:03.54 ID:6TlayG9q0
海老ボクサーって実は海老じゃなくてシャコだったらしい
23名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:08:51.73 ID:vpRgh7ru0
サンゲリア
ゾンゲリア
悪魔のはらわた
戦争のはらわた
愛と○○シリーズはもうどうしようもない
沈黙シリーズは一貫性あるから許す
24名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:08:56.87 ID:sBBKfrMH0
>>18
帰ってきた動くしたい
25名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:11:26.65 ID:uzoSVp4Z0
「ザ・インターネット」「ザ・エージェント」
26名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:11:45.02 ID:cRuGQ1Hq0
「愛されちゃって、マフィア」原題:Married to the Mob
「悪いことしましョ! 」原題:Bedazzled
27名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:11:50.44 ID:BLVL+dI60
>>18
RETURN OF THE LIVING DEAD
28名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:12:14.64 ID:6TlayG9q0
Dr. Strangelove(ストレンジラヴ博士・人名)を「博士の異常な愛情」にしたのはわざとだって
29名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:12:34.64 ID:TP66zaks0
前は原題より邦題のほうが的を得てることもあったがな。
ああ無情とか。
30名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:12:47.30 ID:G6tjyNGT0
死霊の盆踊りは原題どおりだろう
31名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:12:53.12 ID:UnXhaM5K0
インディージョーンズだったから大成功した
インディアナジョーンズだったら2作目は無かっただろう(´・ω・`)
32名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:12:53.60 ID:rtWh/+eX0
「バタリアン」って普通に「群れ、大群」とかの単語だから
原題「The Return of the Living Dead」からは離れているけど
別に変な邦題でもない気がする

「オバタリアン」ってギャグのせいで
変なイメージがあるのかも知れないがそれは公開後の話だから
33名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:13:40.12 ID:KMCUFV7A0
バス男
34名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:14:06.46 ID:4t+JbxCvO
バス男 だな。
35名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:14:19.70 ID:zbzJZddu0
バス男
36名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:14:36.63 ID:eGel6p5CP
>>14
ベルリン忠臣蔵の原題はたしか「サムライ・サマー」だけど、大石内蔵助の霊が現代のドイツで連続殺人みたいな話だったよ。ちゃんと内容を想像させる題にはなってる。

作品自体がゲテモノなんで、それを示唆する変な邦題なのもかえって親切というか。
37名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:14:38.28 ID:Vt8TmXqvO
ザ スナイパー → 山猫は眠らない
はGJだと思う
38名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:15:21.25 ID:6J12z+zN0
>>27

直訳すると

帰ってきたらリビングに死体
39名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:16:13.93 ID:fGlU4tQO0
>>7
歌詞は?
40名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:16:24.76 ID:c98tqAM50
>>1
風と共に去りぬ
ランボー
エンジェルウォーズ(原題はサッカーパンチ 不意打ち)
41名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:16:42.76 ID:GDRCGiOM0
続編でもないのに沈黙うたってる時点でおかしい

under siegeは「包囲の下で」だから「沈黙」をつける余地自体ないのに
たまたまウケたからセガール作品全部に沈黙つけやがって。
邦題つけてる奴らの節操のなさがもうね

あとパッケージやタイトルのパクリも酷い。レンタル屋で3本ずつ並んでるたぐいの
42名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:17:07.22 ID:+8wHT2+R0
ファーストブラッド → ランボー
これもGJ
43名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:17:08.46 ID:SReXB2gB0
水野なんたらさんの本業だったか?
この邦題をつけるのが。
44名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:17:31.50 ID:h4PvPZpc0
>>27
生ける屍の復讐
45名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:18:05.18 ID:zbzJZddu0
「The Longest Day」 は直訳の 「一番長い日」 より 「史上最大の作戦」 の方がいいよなぁ…
46名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:18:08.80 ID:GuZWmAvq0
SWが宇宙戦争にならなくてよかったね
あの時代ならなってもおかしくなかった
でも数年前に宇宙戦争って邦題の映画も公開されたよね
トムクルーズ主演の。
47名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:18:17.63 ID:c98tqAM50
>>43
スパゲッティーウエスタンをマカロニウエスタンに変えた人。
48名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:18:18.45 ID:XN7vS87J0
Dr.Strangeloveが博士の異常な愛情ってどうなの?なんか違わない?
49名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:18:28.61 ID:6kQaGvsZP
地獄のデビルトラック
巨大イカの大逆襲
男女100人セックス発電物語

これらの原題が知りたい
誰か教えて
50名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:18:29.78 ID:qKNhfysw0
変態毎日JPが、叉侮日記事を書いているな

死ねよ変態毎日JP
51名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:19:35.85 ID:g1sVGRA+0
原題から明らかに間違って解釈して変な邦題をつけた人は個人名を晒して批判されるべき
じゃないと、自己満足の無能が減らないでしょ
52名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:20:08.57 ID:vpRgh7ru0
続・夕陽のガンマンのパチ物くささはひどい
名作なのに、なんだよ続って・・・
53名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:20:18.42 ID:c98tqAM50
>>46
スパイ大作戦(原題 ミッションインポッシブル)
54名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:20:31.23 ID:UnXhaM5K0
ジェダイの復讐は酷かった
55名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:20:48.15 ID:9GM/HHNf0
原題しらんけど「燃えよデブゴン」はないだろと子供心に思った
56名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:21:01.76 ID:GuZWmAvq0
沈黙シリーズは毎回大変だろうなあと思った
別にシリーズ物じゃないのに勝手にシリーズ物扱いされてるしw
57名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:21:37.07 ID:d7zpUexr0
アップ・ザ・クリークって映画が
日本で放送されるときは
史上最悪のボートレース・ウハウハザブーン
58名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:21:47.19 ID:2b89X+qL0
さいきんは英語タイトルをそのままカタカナにしてるだけのやつがほとんどで
意味わからんのが多いな
邦題ついてる方がありがたいね
59名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:21:54.44 ID:V3uC4XdWP
何でもかんでもデブゴンにしやがって!
60名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:22:08.86 ID:g5qfjf4P0
・サティスファクション連姦
・エロスタシー満潮
・ディープエキス快楽の狩人
61名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:22:22.29 ID:BjZZRA9I0
天使にラブソングを
はいい感じ
62名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:22:22.57 ID:2PLLKimB0
日本未公開系は今でも暴走気味だけどな。
63名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:22:29.41 ID:cizGjE/d0
>>47
それは淀川さん

>>43
「007/危機一発」の一発も、「真夜中のカーボーイ」のカーも、
間違いじゃなく水野氏があえてそういうタイトルにしたらしい
64名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:22:56.04 ID:+/5oug/u0
レスリー・ニールセンの昔の主演作も、なんでもかんでも『裸の○○』になってるから、こりゃ酷いなと思ってたら原題が既になんでもかんでも『NAKED○○』に改題されていたwww
65名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:22:57.98 ID:lsK7UKKL0
トランスモーファーは秀逸だろ
66名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:23:37.65 ID:/CyMNSDS0
「ショーシャンクの空に」は上手く行った例
67名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:23:45.50 ID:cRuGQ1Hq0
ロックの外国盤には変な邦題つけなくなったな。
「ハエハエ・カカカ・ザッパ・パ」とか。
68名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:24:31.13 ID:h4PvPZpc0
複数変換例

深海からの物体X<邦題

Creatures from Abyss<英語圏ビデオパッケージ用

PLANKTON(プランクトン)<原題
69名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:24:55.80 ID:4Yt0U+XR0
Taylor SwiftのWe Are Never Ever Getting Back Together

↓     ↓     ↓     ↓
私たちは決して決してヨリを戻さない
70名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:25:12.15 ID:JD60KUBR0
最近ではやっぱコレがインパクトあったわw
原題 Season of the Witch
邦題 Devil Quest

小学生が名付けたとしか思えんレベル。思いっ切りネタバレだし
71名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:25:12.23 ID:0UDmgmET0
SECONDHAND LIONS → ウォルター少年と、夏の休日
72名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:25:28.88 ID:vpRgh7ru0
それいけスマートはかっこいい
警部コロンボとか刑事コジャックとか警部マクロードとかはさすがに芸がない
73名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:25:29.23 ID:zbzJZddu0
>>67
>「ハエハエ・カカカ・ザッパ・パ」とか。

これは郷ひろみが主演なのか?
74名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:25:39.38 ID:B1CMz8ST0
ザ・エベンキを創れよ
75名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:25:41.76 ID:vX/oxD7y0
ドニー・イェン主演 "Tiger Cage" → 「タイガー刑事」
76名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:26:06.98 ID:QUURxjX10
日本語化した邦題ならいいんだけれど
The Lord of the Ringsをロード・オブ・ザ・リングとか
Dark Knight Risesをダークナイト・ライジングとか
微妙な改変には違和感を感じる
77名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:27:14.60 ID:6kQaGvsZP
ところでビートルズの曲名の邦題は酷すぎるよな
78名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:27:21.80 ID:wtXviEHv0
アポカリプス・ナウ → 遅刻のもう9時6分
79名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:27:25.41 ID:kz2yb3Ig0
『遠い空の向こうに』は原題の
『October Sky』の方が雰囲気あって好きだわ
rocketboysのアナグラムになってるし
80名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:28:11.38 ID:c98tqAM50
>>63
そうだったね・・・。

>>74
神弓 KAMIYUMI (原題 最終兵器 弓)
81名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:28:48.38 ID:cizGjE/d0
>>77
そういや「ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ! 」も水野晴郎が名づけたんだった
82名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:29:36.15 ID:+6m40Qrz0
>>75
ワロタw
83名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:29:44.30 ID:iJh5c34P0
裸の〜
とか
沈黙の〜
とか安易な邦題見るとイラッとくる
84名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:29:48.93 ID:7hckRT0a0
ディープインパクトは小説の邦題「神の鉄槌」の方がいい
85名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:30:23.66 ID:kz2yb3Ig0
>>76
あるある
thank you for smoking

サンキュースモーキング
とかな
意味不明
86名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:31:04.08 ID:a6JrzJYM0
日本と欧米逆のがひどいと思うがな、それより最近はカタカナばっかで嫌
明治時代初期のルー大柴状態に戻ってる気がする
ちゃんと日本語化してくれよカタカナ用語だと何かわからないのが多いから
87名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:31:09.57 ID:+Qqho8YIO
>>46 宇宙大戦争(東宝)があったからだったりしてな
88名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:31:38.20 ID:g1xuui8Y0
映画じゃないけど、

オジーオズボーンの
原題:「Short in the Dark」
邦題:「暗闇にドッキリ」

は酷いと思ったなあ。ヘビメタなんだぜ。
89名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:31:38.59 ID:q/yBAqDS0
>>76
日本人が英語が苦手なのは、その辺に原因があると思う。
言語の学習って耳馴染みが重要だから、複数形や冠詞の間違いや省略が周囲に溢れていたら混乱する。
90名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:31:55.73 ID:gLBGc/0QP
団塊ボーイズはひどいと思った

観たらけっこういい映画だったのに
91名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:32:22.14 ID:2PLLKimB0
SF原作モノで、小説版の邦題が秀逸なのに、
ヘナチョコなカタカナタイトルになっちゃってるのが多いのはなんなんだろうな。
92名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:32:38.03 ID:/CyMNSDS0
>>83
> 沈黙の〜

セガール映画には大抵ついてるが、
ぶっちゃけ、中身も安易な感じが…
93名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:32:50.31 ID:f7kv0oW90
the unbearable lightness of being
存在の耐えられない軽さ
訳しただけ。
94名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:33:19.24 ID:cizGjE/d0
>>88
オジーつながりだとブラックサバスの
「WHO ARE YOU」の邦題が「お前は誰だ」なのも「そのままやんけ!」ってなるな。
95名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:34:19.15 ID:DNlWecKJ0
映画じゃなくて曲名だけど
シカゴの「Hard to say I`m sorry」
(邦題:素直になれなくて)
は秀逸
96名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:34:20.21 ID:9PRpL3WFP
2300年未来への旅
宇宙からきたツタンカーメン
97名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:34:26.16 ID:c98tqAM50
日本の映画やアニメも外国では結構変わっているものが多いよ。

G(ゴット)ガンダム→バーニングガンダム(DVDでは原題のまま)
98名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:34:42.81 ID:SexHNRPRO
誰か>>32に突っ込んだ?

逆なんだが…
9988:2012/10/21(日) 19:35:02.61 ID:g1xuui8Y0
ミスったw

×Short in the Dark
○Shot in the Dark
100名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:35:22.13 ID:e4TxgAGi0
エアロスミス
Same Old Song And Dance → エアロスミス離陸のテーマ
Train Kept A Rollin’ → ブギウギ列車夜行便
Walk This Way → お説教
Sweet Emotion  → やりたい気持ち
101名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:35:28.49 ID:P5GK1h/j0
>>76 >>85
You've Got Mailがユー・ガット・メールとか。
なんなんだろうね。
日本人の英語力を向上させない!という大きな力が働いているのかね

102名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:35:34.03 ID:vpRgh7ru0
バイオハザードはバイオハザードにしか出来なかっただろうな
103名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:36:08.30 ID:7hckRT0a0
>>91
映画化の時に題名代えてるのもあるけど、古典SFは邦題が優秀だよな。
104名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:36:21.67 ID:4Yt0U+XR0
デビューアルバム
アーティスト
THE MICHAEL SCHENKER GROUP
アルバム名
「THE MICHAEL SCHENKER GROUP」(アーティストと同名)
アルバム邦題→「神」

2ndアルバム
アルバム名
「M.S.G」(アーティスト名の略号)
アルバム邦題→「神話」

完全な創作
105名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:36:41.95 ID:moXl3hE20
原題:Firestarter>翻訳本:ファイアスターター>映画邦題:炎の少女チャーリー
106名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:37:01.93 ID:bFVgT+D/0
でも「猿の惑星」と素直に訳せばいいものをわざわざ「プラネット オブ ザ エイプ」とまんまなタイトルで出されるのもそれはそれでイラつくな。
107名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:37:08.14 ID:f7kv0oW90
奇跡の海 Breaking the Waves 結構いい。
108名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:37:43.53 ID:rarISATt0
鉄腕アトム→アストロボイ
109名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:37:58.68 ID:g1xuui8Y0
>>104
MSGの邦題は秀逸だと思うわ。
110名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:38:21.92 ID:5NJhKHTC0
>>76
どうせなら違和感を覚えてください
111名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:38:59.36 ID:vpRgh7ru0
P・K・ディック原作物は・・・
112名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:39:14.34 ID:7hckRT0a0
>>106
マーズアタックはどうでもいいけどな。
113名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:39:32.46 ID:wOyk13W70
逆に名邦題は?
114名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:39:33.60 ID:IWo3hGzh0
ミニミニ大作戦スレはここか
115名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:40:15.54 ID:ItPN2wAiO
トランスフォーマーだって
ランボル←サイドスワイプ
バンブル←バンブルビー
ランブル←ランブル

日本人適当すぎるだろ
116名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:40:28.81 ID:A6PO4tqK0
洋楽なら「恋はメキメキ」が素晴らしい。
117名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:41:01.55 ID:NsIe2u5C0
「Return of the Jedi」を
「ジェダイの復讐」や「ジェダイの帰還」にするから
おかしいんだよ

最初から「ジェダイの復活」って訳せばよかたんだよ
118名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:41:29.16 ID:IWeBSaIp0
The Marine → ネバー・サレンダー 肉弾凶器
The Marine 2 → ネバー・サレンダー 肉弾突撃
119名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:41:30.81 ID:ke9H6mdc0
印象深いと思ったのは「氷の微笑」かな。
原題はBasic Instinctで、直訳すれば「性欲」w
120名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:41:56.21 ID:8DpKlZN10
007は殺しの番号
女王の陛下007
ドクターノーなんて言われても分からんわ
121名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:42:27.84 ID:vwnWjwOX0
結論 混血、外国人お断わり 日本は鎖国
結論 混血、外国人お断わり 日本は鎖国
結論 混血、外国人お断わり 日本は鎖国

122名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:42:38.05 ID:RquMPlKn0
>>1
これのどこがニュースですか?>わいせつ部隊所属φ ★
123名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:42:55.64 ID:zks+8gvT0
Master Of Puppets → メタルマスター

も良くわからん。
124名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:43:00.16 ID:c98tqAM50
>>101
ユーハブ〜は日本人とって言いずらいだけじゃね?

>>102
バイオハザードは日本製。
125名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:43:14.81 ID:VkXoF5CC0
最近こういう邦題の大すぎじゃない?
「○○(大体地名)、○○の○○」
「○○と○○の○日間」(または○ヶ月、○週間)
「○○が○○に○○した理由」
「○○を○○する方法」
126名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:43:21.39 ID:iVwLVXQ40
>>91
原作に敬意を払っている映画化→小説と同じ
独自解釈もしくは原作に悪意のある映画化→カタカナ
じゃないか?
127名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:43:31.60 ID:47u8rEmC0
●バタリアン BATTALION THE RETURN OF THE LIVING DEAD

●悪魔のゴミゴミモンスター MILPITAS MONSTER

●夜霧のジョギジョギモンスター PENGABDI SETAN SATAN'S SLEEP

●ホラー喰っちまったダ!/やめられない、とまらない人肉バーベキュー MICROWAVE MASSACRE

●悪魔のかつら屋 THE GRUESOME TWOSOME

●サスペリア2 PROFONDO ROSSO DEEP RED(THE HACHET MURDERS)

●超能力学園Z ZAPPED!

●武装強盗団/俺たちに明日はない2 ROBBERY UNDER ARMS

●沈黙の陰謀 THE PATRIOT

●ベルリン忠臣蔵 SUMMER OF SAMURAI
  ベルリンで実業家が次々と謎の死を遂げる。現場に残された謎の墨文字。それは、日本の江戸時代の
  赤穂四十七士の名字だった。実業家たちは、以前日本に訪れたときに、人里離れた屋敷を荒らし、
  そこで日本刀を盗んでいたのだ。大石蔵之助を名乗る怪人物が日本刀の奪回と犯人の制裁のため
  ベルリンの闇を疾駆する。アメリカ、香港のニンジャものとは異なり、製作者サイドは大真面目で
  芸術性が非常に高い。赤穂浪士に関しても、外国映画としてはかなり調べ込んでいる。
  大石蔵之助の正体は、日本でなぜか柔道を修行したドイツ人。最後には、大石蔵之助とその抹殺のために
  日本からやってきた忍者との戦いも用意されている。変な日本語も飛び出し、この手の映画の
  ファンの期待も裏切らない。
128名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:43:54.50 ID:ke9H6mdc0
>>102
バイオハザードは80年代だったら、
「ザンゲリア」「ゾンゲリア」「サンタリア」「死霊のしたたり」みたいなB級ホラー漂う邦題になっていただろう。
129名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:44:17.50 ID:NROc/PWW0
ニューヨーク愚連隊はひどすぎる
130名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:44:35.58 ID:7hckRT0a0
>>111
追憶売りますの原題ってどんなだっけ?
131名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:44:50.44 ID:DNlWecKJ0
『愛と哀しみの果て』(Out of Africa)
はまあまあ
132名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:44:58.91 ID:e4TxgAGi0
バイオハザードとか「ゾンビ軍団がやってくる!」とかになってそう
133名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:45:13.34 ID:zg9f2vXK0
>>41
セガール映画だってすぐわかるから、分かりやすくていいじゃないか

太陽がいっぱいが当たったから
危険がいっぱい、太陽はひとりぼっち、太陽が知っている
134名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:45:21.18 ID:ItPN2wAiO
小説の邦題「夜明けのバンパイア」
映画の邦題「インタビュー・ウィズ・ヴァンパイア」
同じ作品ってわかるか!
135名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:45:24.22 ID:vpRgh7ru0
エクスペンダブルスとかも昔なら特攻大作戦みたいなタイトルだっただろう
そっちの方がいいわ
136名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:46:14.26 ID:4Yt0U+XR0
そういやあ、FLO RIDAのwhistleはどう考えても「口笛」なのに、なぜか邦題は「ホイッスル」なんだよな。
笛かよ!
137名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:46:16.50 ID:14MT4DY3O
原題 笑い死に

邦題 どつかれてアンダルシア (仮)

アタックNo.1の原作者の許可もらってつけたアタック・ナンバーハーフは上手いと思う
138名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:46:40.13 ID:fiKYpUiM0
SF小説なんていい邦題つけるじゃんね
あのセンスを思い出して欲しいよ


「幸せへのキセキ」
なんて誰が動物園に住むことになった家族の話だなんて思うのか
恋愛話と思ってたぜ
139名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:46:46.71 ID:Tu+vFhJa0
>>33-35

バス男だろ
140"(,, ゚×゚)"剃毛侍 ◆XS/KJrDy4Q :2012/10/21(日) 19:47:15.18 ID:IW+wfja90
>>135
あれは「木曜洋画劇場大作戦」の方がわかり易い。
141名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:47:43.06 ID:qpJy3Jc30
変態島の事か
142名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:47:43.33 ID:iVwLVXQ40
>>98
日本語の読解能力が気の毒なだけなのかもしれんが
ちょっと調べりゃわかることを知ったかするのはどうかと思うわ
次は”英語ってのはそんな、日本語のようにいい加減なものじゃあない”キリッ
とか言い出しそうで落ち着かないし
143名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:48:36.01 ID:aFt002Kp0
トムクルが出た映画の「ザ・エージェント」はなあ
144名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:48:43.85 ID:A6PO4tqK0
死霊の盆踊りは変だが原題にわりと近い。
145名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:48:48.40 ID:2PLLKimB0
>>138
「幸せへのキセキ」はアメリカ人が怒ってたなぁ…。
146名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:48:57.27 ID:h4PvPZpc0
わらの犬
Straw Dogs

ペキンパーは、老師語録から題を採ったので、
直訳でも色んな意味でOKだった。
147名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:49:09.78 ID:4izyiPSAO
スタンドバイミー
148名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:50:55.93 ID:7hckRT0a0
アルジャーノンに花束を
直訳だけと良い訳。

映画じゃ無いけど、「インテル入ってる」は名訳w
149名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:50:56.76 ID:fiKYpUiM0
「容疑者 ホアキン・フェニックス」はよい邦題
150名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:51:01.91 ID:RX0E81rV0
愛と青春の旅立ち
151名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:51:20.51 ID:rJjFIRkC0
>>1
それより
戸田奈津子のばか和訳のほうを取り上げろろ
152名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:51:24.50 ID:vpRgh7ru0
>>130
We Can Remember It for You Wholesale
153名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:51:31.50 ID:wgDgNCLe0
洋楽の放題も同じことだと思うわ。
154名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:51:50.61 ID:b1AOhVDy0
全部そのままか、もしくは直訳でいいよ。
邦題とか萎えるからマジでいらねえ。
155名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:51:57.55 ID:BwaaAyIh0
シリアナ ぜんぶつながっている
156名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:52:00.06 ID:A6PO4tqK0
カラーオブハートは良い邦題だと外国人の友人が絶賛していた。
157名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:52:28.82 ID:vX/oxD7y0
Gorillas in the Mist → 愛は霧のかなたに

よって

Gorillas → 愛
158名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:52:45.29 ID:Lh0qnDRY0
優秀さで言ったらAVのタイトルのが上だと思う
159名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:53:28.00 ID:q/yBAqDS0
You only live twice:007は二度死ぬ
Live and let die:死ぬのは奴らだ
は名邦題。

それだけにThe world is not enoughも何か良い邦題を付けて欲しかった。
ちなみに「女王陛下の007」で上記の文言は「この世も足らず」と訳されている。
160名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:53:31.89 ID:0nyCMndz0
【レス抽出】
対象スレ:【社会】映画の邦題は原題から色々変えられちゃって大変だ!★2
キーワード:暴力脱獄
検索方法:マルチワード(OR)



抽出レス数:0
161名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:53:37.08 ID:VkXoF5CC0
My Life Without Me は秀逸なタイトルで
内容もいい作品なのに
邦題は「死ぬまでにしたい10のこと」だったのも残念だった

そしてこの映画の後くらいから
「○○するための○の法則」だの
「○○になるための○箇条」だの
そういう系のタイトルが出てくるようになった
162名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:53:37.20 ID:r3eRzVHR0
>>102
釣り、、、じゃないよな?
海外展開するときにレジデントエヴィルに変更された。

ハムナプトラとか、続編でハムナプトラと関係なくなってるし・・・
163名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:53:55.85 ID:xJMOQoYqO
役どころが違っても、沈黙シリーズ
164名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:53:58.13 ID:OtaK6GxA0
全米が泣いた! とかなんなの?

見る人によって全く評価は全く異なる。
同じ人でも、何年か後に見直すと全く違う印象になる。
だから、映画に点数をつけるのはナンセンス。
165名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:54:22.37 ID:vpRgh7ru0
>>140
午後ロー大作戦でもいいな
実況民しか見に行かないだろうけど
166名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:54:23.05 ID:QVD8aQmY0

お は ぎ
167名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:54:32.68 ID:g8ehzNy60
戦場のはらわた
なんぼなんでもひどいと思った。
168名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:54:37.09 ID:ke9H6mdc0
80〜90年代あたりから、原題をそのままカタカナ表記した邦題が多くなった。
リバーランズスルーイットとか、むかしだったら「川は流れる」(ヘタクソ訳でスマン)みたいなのになっただろうし。
「俺たちに明日は無い」とか「いつも心に太陽を」とか「理由無き反攻」みたいな名訳は最近は殆ど見ないね。
169名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:54:42.15 ID:Tu+vFhJa0
>>151
情熱のプレイ!
170名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:54:46.18 ID:w5dWLXDpO
ジャッキーのモンキーシリーズは許すよ
171名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:55:06.89 ID:c98tqAM50
>>147
ジョジョの奇妙な冒険
じゃなかった。

雑誌のジョジョの特集号でクリントイーストウッドがでていたね。
アメリカ人の老若男女も読んでいるのかねぇ・・・。

アラブ圏ではディオかコーラン読んで殺害命令しているシーンで
問題なったというが・・・。
172名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:55:13.29 ID:At8AwNtfP
愛と青春の*
173名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:55:55.34 ID:qBmvcJX50
>>162
ハメナプトラ 黄金のフェラミッド
ハメナプトラ2 太陽の精子フェラオ

ひどすぎるww
174名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:56:21.73 ID:bD4sMytu0
>>58
あれはあれでバカだよな

キャッチミーイフユーキャンとか 

>>76
そういや ホビットの冒険の映画は ホビット らしいな
今からでも邦題変えて欲しいな そんなに角川は評論社に金払いたくないのか
175名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:56:34.89 ID:ufDI0ANj0
原題の仮名表記じゃ見る気が起きないモノも多い。

「エグゼクティブ・ディシジョン」なんて邦題じゃ見ようって気にもならなかったわ。
割引レンタルの数合わせで借りて「こんなに面白かったのか」と後悔したよ。

>>146
でも「クロス・オブ・アイロン」じゃ心は躍らんよ。
176はんどるとらふりぃ ◆7DSin/vN4A :2012/10/21(日) 19:56:34.62 ID:QRy9/ZNt0 BE:1539591348-2BP(3456)
>>1
単にカタカナ表記にしただけのはかえってつまんないな(・ω・`)
177名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:56:44.75 ID:e4TxgAGi0
Catch me if you can → キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン

そのままカタカナなら、英語のままでいいじゃん
178名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:57:13.01 ID:+W40k+b+0
幸せの教室 みたいなスイーツ(笑)な題名を付けられた作品はだいたいスイーツ(笑)で見る価値なし。
179名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:57:38.18 ID:Z97B/XhjO
「天使にラブソングを」は良かったな
180名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:57:45.42 ID:vpRgh7ru0
>>162
うん、だから邦題はバイオしかないだろうと
呪いの館とかにするわけにはいかんでしょ
181名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:58:46.37 ID:8iwmYkYe0
地獄の戦闘艇バラクーダ
182名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:58:46.88 ID:DNlWecKJ0
ダンサー・イン・ザ・ダークというタイトルを見るたびに
「ああ・・・フサイチコンコルドが余計なことをしやがって」
と思い出してしまうのでつらい
183名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:58:48.34 ID:RWSxpfZH0
変な邦題も嫌だけど、カタカナそのまんまで長文なのも嫌だわ。
184名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:59:25.33 ID:WVYymU68O
小説もそうだよね
間抜けなのは
ウは宇宙のウ
とか
185名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:59:26.37 ID:kz2yb3Ig0
『摩天楼はバラ色に』は結構いいよな
原題は自己啓発本のタイトルみたい
『The Secret of My Success』
186名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:59:48.37 ID:h4PvPZpc0
宇宙から来たツタンカーメン

TIME WALKER

色々と台無し
187名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 19:59:52.57 ID:x14DxU4x0
70-90年代に作られたチャールズ・ブロンソンのガンアクション映画シリーズなんて、

「狼よさらば」(Death Wish)
「ロサンゼルス」(Death Wish 2)
「スーパー・マグナム」(Death Wish 3)
「バトルガンM‐16」(Death Wish 4 The Crackdown)
「狼よさらば 地獄のリベンジャー」(Death Wish 5 The Face of Death)

原題を知らなければ、誰も、デスウィッシュシリーズの続き物なんてわからない
188名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:00:02.73 ID:Qmo50Hnu0
>>179
原題が『Sister's Act』(尼さんの演技、行動)だもんな。
189名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:00:28.61 ID:ed8WsI36P
このネーミングセンスは団塊だろ
黒歴史だな
190名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:00:42.87 ID:Yo7LP3eO0
日本の映画だって海外で放映すればタイトルが変ってるやん、そのまま直訳されたタイトルで糞ワロタ時もあったわ
そもそも日本のくせに英語タイトルとかアホだろと思う、外国はわざわざ自国の映画に他国の言語のタイトルなんてつけない。
191名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:00:50.09 ID:r3eRzVHR0
>>180
ああ、理解。すまんかった。

天使にラブソングをはかなりセンスよいと思う。
192名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:01:24.05 ID:6TlayG9q0
>>183
ワンスアポンアタイムインアメリカになにか問題でも?
193名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:01:26.08 ID:QQGLWZ890
珍奇なタイトルだけ挙げて「当時の邦題はみんな酷かった」みたいな頭悪い記事だな。
良い邦題はいっぱいあった。
むしろ現代のほうが邦題に関しては駄目だろ。
194名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:01:55.48 ID:P5GK1h/j0
>>177
カタカナの長い邦題にして、かえって読みづらいよなぁ。
ウィ・ウィル・ロック・ユー We Will Rock Youとかも。
邦画でも英語のタイトルの作品が増えてるのに、なんでカタカナにしたがるんだろうね。
195名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:02:03.66 ID:YhcqlVuq0
196名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:02:35.07 ID:h4PvPZpc0
>>180
バイオハザードは確か、アメリカで既に商標登録済みだかで、
無理矢理にレジデントイヴルに変えたんじゃなかったっけ?
197名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:02:50.13 ID:+W40k+b+0
>>194
日本の配給会社が映画を観る奴はアホだと思っているんじゃないw
198名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:03:41.01 ID:0vzRE7QTO
メタラー多いみたいだね
自分は硫酸どろどろ何でも溶かすを思い出した
聴いた事ない曲だけどタイトルだけは忘れられない
199名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:04:13.17 ID:cxpe3vP00
ダンス・ウィズ・グールズ

死霊の盆踊り
200名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:04:14.71 ID:YhcqlVuq0
201名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:05:16.09 ID:0BGvyYf+0
「博士の異常な愛情
または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか」

むしろ直訳でこういうような秀逸のタイトルが作れない
現代がおかしい
202名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:05:45.16 ID:q/yBAqDS0
>>200
良い仕事
203名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:05:47.74 ID:LDKpD0tO0
近年だと「バス男」がひどかった
原題の「ナポレオンダイナマイト」のままで充分だった
「電車男」に便乗したんだろうが、逆効果だ
204名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:05:56.55 ID:THbyG4s30
Sisters' Act が 天使にラヴソングを。だからな。
205名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:05:59.06 ID:vpRgh7ru0
>>196
そうなんだ、しかしいくらなんでもスケール小さすぎだなあ・・・
206名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:06:17.61 ID:RxdjEki20
80年代のロックで変な邦題付けられた上に、オリジナルのバンド・歌手がクソ日本語で歌うっていう二重レイプをよくやってた
207名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:06:37.72 ID:PANgIJ9H0
Field of Dreams は公開半年くらい前まで
「とうもろこし畑のキャッチボール」と宣伝されてた
208名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:06:39.82 ID:h4PvPZpc0
マイドク/いかにしてマイケルはドクター・ハウエルと改造人間軍団に頭蓋骨病院で戦いを挑んだか

DEATH WARMED UP
209名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:06:41.23 ID:ufDI0ANj0
>>197
まぁ、センスの良い邦題を付けるのは難しいって事だろうな。
>>185みたいな邦題ってなかなか浮かぶモノじゃない。

間違って「(マイケル・J・フォックスの)出世のしかた、教えます」とかだと
アッという間にビデオスルーのB級映画にw
210名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:07:04.04 ID:bD4sMytu0
>>180

インビジブルは 原題が既にインビジブルが使用不可で別の題名
邦題は透明人間が使用不可でしょうがなくインビジブル

 
211名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:07:59.68 ID:6TlayG9q0
バックトゥザフューチャーは変な邦題つけられなくてよかったね
212名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:09:08.81 ID:vpRgh7ru0
>>201
ウディ・アレンのセックスについてなんたらかんたらとかね
フランス映画の悪魔のようなあなた、なんてのも直訳だけど素敵な感じ
213名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:10:30.76 ID:acuCFlfk0
>>211
2か3でマーティがドクに「バック・トゥ・ザ・フューチャーだ!」って言うのを
英語で聞き取れたのが子供心に嬉しかったわ、関係無いけど。
214名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:10:41.83 ID:CY0Hnsnq0
>>79
カタカナにしたらアナグラムは意味なし
日本語は表記文字だから、パッと見のイメージで印象受けちゃうもの
「オクトーバー・スカイ」はアクション映画かと思われる
「10月の空」でも良いんだけど、インパクトないね

同じようにアルファベットでなら意味が深くなるケース
・「LUCY NUMBER SLEVIN」(ラッキーナンバー7)
SLEVEIN(主人公の名)はSEVENに”L”を入れてる=7の逆
・「THE PURSUIT OF HAPPYNESS」(幸せのちから)
劇中に出てきた”HAPPINESS”の間違ったスペルをあえてタイトルにしてる
215名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:10:53.77 ID:ufDI0ANj0
>>211
だけど、劇中の「Back to the Future!」というセリフが活きなくて残念であった。
せっかくドクがカメラ目線でキメてくれたのにw

まぁ、簡単なセンテンスだから大半の観客にはギャグとして成立してただろうけど。
216名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:11:24.38 ID:dJldHX6M0
ハムナプトラはいい邦題だよね
原題は・・・w
217名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:11:44.49 ID:e4TxgAGi0
>>211
「レッツ・ゴー・デロリアン!」とか
218名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:12:21.32 ID:Z1LBydnq0
バーホーベン大監督&エスターハス大先生の
「氷の微笑」(Basic Instinct)
219名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:12:38.94 ID:thmgAkCgO
>>195
スーパーヨガールに吹いたわwww

昔、地元ローカルのレンタルビデオ屋(近県にも展開してるほどデカい)に、ヴィン・ディーゼル主演の「トリプルX」を借りに入荷日翌日に行ったら・・
運良く1個だけケースに 入ってるのを見つけて、手に取ってよく見たら「トリプルSEX」って書いてたのを思い出したわ。
220名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:12:49.07 ID:h4PvPZpc0
狼たちの午後(Dog Day Afternoon)は、
酷い誤訳なうえに、内容的にも勘違いだったのだが、
逆に皮肉がきいた良いタイトルになったと思う。
221名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:13:12.34 ID:q/yBAqDS0
>>211
「タイムトラベル大作戦」
222名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:13:44.01 ID:Fkpar6+e0
スタンドバイミーは友情物語風に偽装成功したな。
223名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:13:58.32 ID:kIjPe3t50
映画「エアポート」もそうだよね
シリーズみたいなタイトルを付けて売り込んでるけど
全く違う映画だし
224名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:14:24.67 ID:DuOyfGzd0
>>221
うんうん
頭に「マーティーと博士の」が付けば完璧
225名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:14:37.77 ID:vpRgh7ru0
BTFは今なら超時空なんとかになってる気がする
226名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:14:41.92 ID:UhfN2GeB0
江戸木なんかは確信犯的にやってたな
227はんどるとらふりぃ ◆7DSin/vN4A :2012/10/21(日) 20:14:42.28 ID:QRy9/ZNt0 BE:577346843-2BP(3456)
>>88
オジー=ヘビメタというイメージで、
バラードでさえラジオで避けられるという風潮が定着していた。
でもその曲の発表時期はヘヴィメタルブームの追い風があって、
それまでオジーを聴かなかった層にもアピールするチャンスだった。
そこで担当者が現状打破のために、批判覚悟のウケ狙いの邦題を付けた。
228名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:14:51.85 ID:KMCUFV7A0
洋楽ならWham!の哀愁のメキシコはひどい
229名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:16:08.50 ID:q/yBAqDS0
ウキウキウェイクミーアップが地味にひどい
230名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:16:42.52 ID:RYOn3qZk0
最近こそ酷いだろ

幸せへのキセキとか
最強の二人とか


馬鹿にしてんのか
231名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:16:44.14 ID:EQopa6NW0
殺し屋の映画でラストが空しい終わる方する「スモーキンエース」って映画あったが

公開当時はなぜか『暗殺者がいっぱい』ってコメディ臭いサブタイトルあったんだよな
ソフト化で消されたけどw
232名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:16:51.33 ID:Qmo50Hnu0
>>222
原作の題名はThe Body(死体)だもんな。
233名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:17:07.70 ID:vpRgh7ru0
サンタナの哀愁のヨーロッパがヒットしたからね、しかたないね
234名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:17:32.54 ID:VcgOYB7XP
>>73噴き出したwww
235名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:17:37.29 ID:khQa+dNs0
サスペリアは知らずに借りちゃう人続出だったなw
236名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:17:40.53 ID:CbVZ1YUh0
「ニューヨーク愚連隊」は世界的名画だよな
237名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:17:51.38 ID:kz2yb3Ig0
>>214
アルファベットタイトルのまま放映できるようになればいいのにな
238名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:18:10.28 ID:9cvrx/U80
邦題のランボーは傑作だよね
原題First Blood
実はこのランボーという映画はアメリカを変えた映画だったんだよ
帰還兵が差別され疎外されているという問題を取り扱った
この問題提起を受けて国のために戦った人はリスペクトしようという動きにつながった

今放映されているエクスペンダブルズ2の題名は
実はランボー2の映画の中に出てきた有名なセリフ
I'm expendable.
What mean expendable?
It's like someone invites you to a party and you don't show up. It doesn't really matter.
Rambo, You are not expendable.
239名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:18:31.78 ID:mVD3HdQ70
慕情とか哀愁とか悲愁とか旅情とか離愁とか
240名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:18:31.89 ID:LDlNEdHt0
パイパニック -あなたの股間もデカプリオ-

これは芸術だと思う
241名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:18:41.88 ID:kz30ukKKO
バックトゥはロゴが完璧だったので改編を免れた
242名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:18:52.25 ID:8+/Fh9u80
原題を知ってある意味一番ショックだったのはユーガットメール
243名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:19:08.56 ID:uGputE0T0
毒毒モンスターは、タッキシックアベンジャーだっけ?
綴り調べるの麺土井w
244名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:19:09.47 ID:yEJWJiaI0
>>18
オバタリアン
245名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:19:29.29 ID:KFmMzgYB0
原題だと意味わからんのも事実
246名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:19:32.94 ID:h4PvPZpc0
>>238
そりゃスタローンがこの題をいたく気に入って、
続編から正式題にしたぐらいだし。
247名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:19:48.96 ID:EQopa6NW0
ラッキーナンバー7って映画の原題はLucky Number Slevinってタイトルでもはや誤訳レベル
248名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:20:09.94 ID:2kydr1NZ0
正直やめて欲しいわ
249名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:20:15.82 ID:rWpDO+cy0
カタカナで原題そのままより
邦題勝手につけたほうがマシ

ノウイングってなんだよ
250名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:20:28.23 ID:dUqkqbGC0
>>242
なんで
251名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:20:34.43 ID:+sfPesP3P
007のユアアイズオンリーも原題はFor Your Eyes Onlyで
Forが付く事で「あなただけの」って意味が付いてボンドガールがボンドを見てるってラストと深くリンクしてるのに
バカ配給が「据わりが悪い」って理由でForを取っ払っちゃったから
意味不明なだけのタイトルになっちゃった
252名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:21:57.33 ID:LccXmQCrO
毎日も自身が日本の事を変態と紹介してた事も取り上げろよ
253名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:22:14.82 ID:e1uA4AAw0
愛のコリーダとか、邦題がアメリカで曲になって、
マイケルジャクソンのプロデューサーが自分名義で歌ったなんてことも起きてるのにな。
254名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:23:00.33 ID:H7DEQkCVO
「旅の仲間」を外して続きものを隠した
ロードオブザリング
255名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:23:17.42 ID:EQopa6NW0
遊星からの物体X
原題 THE THING

意味「なんか」
256名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:23:47.90 ID:jPRCPJuo0
変態村とかもそうなのか
257名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:24:10.90 ID:2PLLKimB0
>>214
「Lucky Number Sleven」はまんまだと速攻ネタバレな感もあるけど。
258はんどるとらふりぃ ◆7DSin/vN4A :2012/10/21(日) 20:24:45.64 ID:QRy9/ZNt0 BE:1732040249-2BP(3456)
アントキノイノチには別の邦題付けろよ。
アントキの猪木へのオマージュ作品としか思えないだろ(・ω・`)
259名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:24:58.06 ID:h4PvPZpc0
>>253
>マイケルジャクソンのプロデューサー

クインシー・ジョーンズって書いてやれよ。
ある意味、マイコーよか大物なのに。
260名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:25:11.01 ID:14zsdBvn0
>>110
わろたww

>>76は英語ができるのか知らないが日本語はダメなようだなw
261名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:25:33.10 ID:+S66kMzZ0
Point of no returnがアサシンにはワロタw
262名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:25:59.45 ID:HEu6D5ZwO
>>124

ユブ、ゴッメール
263名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:26:18.31 ID:V/k0qCPX0
>>243
「THE TOXIC AVENGER」な。
264名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:26:43.92 ID:DKx6gKo00
「悪魔のかつら屋」ってのは、日本昔ばなし?
265名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:27:00.55 ID:H7DEQkCVO
魔法にかけられて
直訳は「魅せられて」ジュディオング
266名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:27:30.72 ID:++UsRN/NO
SAW0は今流行りのライジング物かと勘違いした。

キューブもキューブIQやキューブレッド等、人気シリーズに似せた名前が多い。

バタフライエフェクト・イン・クライモリは2つの人気シリーズを合わせた糞タイトル
267名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:27:48.74 ID:kz30ukKKO
英語題は片仮名にもせず英語そのままでいいよ
タイトルくらい

国民ほぼみんな六年間英語学習してるんだろ
バカじゃないのか
268名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:28:21.59 ID:cbZpWpRS0
海外で "The Sixth Sense" 見たとき
まさかスを抜くだけですますとは思わなかった
269名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:28:37.48 ID:2PLLKimB0
>>255
なんで「影が行く」にならなかったんだろな。
今となっては物体Xで大正解な気がしちゃうがw
270名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:28:41.63 ID:GuZWmAvq0
>『ランボー者』- 原題:Steel Justice、1987年製作、1989年日本公開。配給:日本ヘラルド映画(2012年現・角川映画)。
>主演マーティン・コーヴ。ランボーの人気に便乗して邦題がつけられた、ベトナム帰還兵が活躍するB級アクション映画。
>邦題は「ランボー」と「乱暴者」をかけたシャレである。マーティン・コーヴ自身、『ランボー/怒りの脱出』にパイロットのエリクソンとして出演。
>ラストでランボーから機関銃の銃床で殴られるシーンがある。

ひどすぎワロタw
271名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:28:48.24 ID:djLUTR1rO
>>258
それは邦画だろw気持ちはわかるけどさ
カタカナだし、アントキノイノキをパロってるようにしか思えないよね

ずっとコメディかと思ってたら、シリアス感動ものらしいね、タイトルですべてが台無し、関係者はアホ
272名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:29:04.31 ID:MEcYY0K50
>>255
邦題 遊星よりの物体X
原題 The Thing from Another World

これ有りきの邦題だから仕方ない
273名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:29:09.03 ID:VcWDd8wHO
レイダース
274名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:29:19.51 ID:A6PO4tqK0
>>188
シスターがシスターになるのが売りだから
原題も良く出来てると思う。
275名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:29:26.89 ID:7mFE7nc10
「風と共に去りぬ」の邦題は最初「風と共に去った」というそっけないもので、
翻訳者本人も納得してなかった。
しかし、「夏は来ぬ」という歌のタイトルに、ああ、これだと思い「去った」を
「去りぬ」に変えた、と言うはなしを聞いたことがあります。
「ぬ」は完了の助動詞「ぬ」の終止形で、「去った」と同じ意味になるらしいです。
276名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:29:45.43 ID:7CC1hYPk0
277はんどるとらふりぃ ◆7DSin/vN4A :2012/10/21(日) 20:30:28.11 ID:QRy9/ZNt0 BE:1924488285-2BP(3456)
インビジブルとか、一般的に定着してるかどうかも怪しいカタカナ語にわざわざ変えるのも何なのかと。
278名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:30:41.25 ID:q/yBAqDS0
>>268
まあ発音ではthを略すこともあるので、あながち間違いとも言い難い
279名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:30:41.67 ID:xke0z6Mg0
>>268
第六官でいいのになきかん
280名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:30:53.18 ID:0g2dzdT20

 エイリアン2 今度は戦争だ

 これは素晴らしいと今でも思っている。
281名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:30:56.11 ID:kz2yb3Ig0
逆の話だけど
『耳をすませば』の英題はなかなかいい
『 Whisper of the Heart 』
282名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:30:58.82 ID:AF6ihcIV0
シリアナ
シッコ

この辺はなんで原題そのままなのか
283名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:31:09.02 ID:cizGjE/d0
まあこっちだって「上を向いて歩こう」を「SUKIYAKI」にされてるしな
284名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:32:01.84 ID:uWMPaLoKO
死霊のはらわたとか原題どこよ?って感じたよなw
285名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:32:52.00 ID:HEu6D5ZwO
>>174

小説は「世界を騙した男」なんだけどねぇ
286名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:32:59.25 ID:7CC1hYPk0
ビートルズがやって来る ヤア!ヤア!ヤア!

原題 A Hard Days Night
287名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:33:10.40 ID:e1uA4AAw0
>>259
ばれたかw
まあ、邦題と言っても、監督自身が日本人(大島渚)だがさ。

Shima Uta みたいな発音そのままにするアルゼンチンみたいな例もあるみたいだな。
288名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:33:14.60 ID:5g4rVjwg0
女子高生チェーンソー
289名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:33:44.65 ID:lk4Im0d70
BASIC INSTINCT→氷の微笑
は傑作。
290名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:33:57.06 ID:JybK9wXFO
パイパニック
エロム街の悪夢
69コカンズ
エロスピード2
291名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:34:12.36 ID:bBfx3vWPP

26世紀青年 〜バカたち〜
は邦題に救われてるぞ。意外に面白かった。
292 忍法帖【Lv=32,xxxPT】(1+0:5) :2012/10/21(日) 20:34:14.43 ID:xCUg27z80
女性アーティストの1stアルバムは「恋する〜(アーティストの名前)」
293名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:34:17.00 ID:tbOvenozO
スタンド・バイ・ミーの原題はザ・ボディ(死体)
というのは本当なんだろうか
294名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:34:29.31 ID:XAB4E43u0
博士の異常な愛情は
完全な誤訳
295名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:34:30.24 ID:CY0Hnsnq0
>>257
原題だとネタバレしてるひとつに「7つの贈り物」があるね
「SEVEN POUNDS」って、英語圏の人なら見る前から主人公の意図がわかるね
296名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:35:24.66 ID:h4PvPZpc0
小さな恋のメロディ

Melody

原題のメロディは主人公の女の子の名前。
素晴らしい邦題だ。
日本でだけ大ヒットしたのも頷ける。
297名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:35:36.75 ID:p2aE1YAh0
>>267
Infernal Affairsの意味が分かる日本人がどれぐらいいるというのか
298名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:35:37.66 ID:e1uA4AAw0
キャプテンジャックのDancing Pompokolin なんかもあるから、
ある程度はいいんじゃないかねえ。
299はんどるとらふりぃ ◆7DSin/vN4A :2012/10/21(日) 20:36:02.38 ID:QRy9/ZNt0 BE:2598059096-2BP(3456)
>>292
まあ、大抵はラブソングばかりだし。
300名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:36:06.66 ID:gJGvkOFy0
スタンド・バイ・ミーみたいなケースもあるで?
301名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:36:08.86 ID:rTL235ev0
メリーに首ったけってタイトル好きだった
原題なんだったんだろ
302名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:36:11.75 ID:bWqmpWSW0
>>293
映画の原題は向こうでもスタンド・バイ・ミーだよ。
元になった原作の小説のタイトルがザ・ボディ。
303名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:36:38.42 ID:OqrSyljU0
the house of deash → デス・ハウス  もう、文法からしてめちゃくちゃ
304名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:37:42.51 ID:DuOyfGzd0
>>275
「誰が為に鐘は鳴る」も言い方かえるとしまらない
直訳でも語感というか日本語力も問われるといえばその通りだな
「美しき諍い女」が公開されたとき諍い女なんて言葉知らなかったもんw
305名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:37:52.48 ID:3HVyerFg0
>>238
ランボー3は確実に黒歴史だよなw
悪の侵略者ソ連から、敬虔な宗教者のアフガンゲリラを救うって内容だし
306名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:38:17.51 ID:q01zRCFd0
>>6
坂本九なんかフランク‥ザッパの邦題に較べればはるかにマシ

映画より音楽の方が酷いと思うがな

A HARD DAYS NIGHTなんか「ヤァヤァヤァ!」だぞ?
307名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:38:23.38 ID:SlMx7OTP0
ハムナプトラが抜けてるな。
興行的に成功した奴は除外か?
308名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:38:59.36 ID:e1uA4AAw0
韓流だと、西便制の邦題が、
風の丘を越えて になっている例もあるな。
309名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:39:01.55 ID:bBfx3vWPP
>>293
小説のタイトルはその通り
アメリカの映画のタイトルはどうだったかな
スタンドバイミーはベンEキングの曲名だよね。
310名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:39:20.78 ID:4a9A3Wfp0
デッドコースター
311名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:40:23.75 ID:CveM+YH30
いや、邦題よりも原題がクソな件
マイケル・クレイトン ジェリー・マグワイア ジョン・カーター
こんな意味不明な主人公の名前ばっかつけんなよ
312名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:40:30.01 ID:qa2RkXcNP
ビートルズがやってきた!ヤァ!ヤァ!ヤァ!
313名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:41:07.22 ID:P5GK1h/j0
>>297
だからってカタカナの邦題つけても意味ないじゃん。
インファナル・アフェア だったら Infernal Affairsで良い。

>>309
Stand by Me
314名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:41:39.01 ID:4v3jq6PQO
オラは人気者〜
315名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:41:40.29 ID:GcOzXBL80
>>275
オレだったら「風とともに吹っ飛んだ」にするけどな
316名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:41:47.34 ID:CY0Hnsnq0
>>267
BORAT: CULTURAL LEARNINGS OF AMERICA FOR MAKE BENEFIT GLORIOUS NATION OF KAZAKHSTAN
ANGUS, THONGS AND PERFECT SNOGGING
それぞれ、どんな映画なのかイメージできる?
317名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:41:55.01 ID:h4PvPZpc0
>>311
ジョン・カーターはヒーローの名前じゃなかったっけ?
318名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:42:08.41 ID:uUTcGCo10
>>306
問題ないだろ
319名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:42:11.58 ID:bfYQZhLQ0
なんかいまさら・・って感じ
バタリアンの名前のつけ方はいいと思うがな
320名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:42:19.78 ID:bBfx3vWPP

それゆけスマート
世界料理ショー
奥様は魔女

けっこう秀逸なのも多いけどなあ
321名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:42:20.51 ID:9cvrx/U80
恋愛映画の名作
1 WHEN HARRY MET SALLY...
2 AN AFFAIR TO REMEMBER
3 SLEEPLESS IN SEATTLE
4  RANDOM HARVEST
5 SUMMERTIME
6 THE WAY WE WERE
7 WATERLOO BRIDGE


1 恋人たちの予感 メグ・ライアン、ビリー・クリスタル、
2 めぐり逢い ケーリー・グラント、ケイリー・グラント、デボラ・カー、
3 めぐり逢えたら トム・ハンクス、メグ・ライアン
4 心の旅路 ロナルド・コールマン、グリア・ガーソン
5 旅情 キャサリン・ヘプバーン、ロッサノ・ブラッツィ
6 追憶 バーブラ・ストライザンド、ロバート・レッドフォード
7 哀愁 ヴィヴィアン・リー、ロバート・テイラー
322名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:42:24.29 ID:Z1LBydnq0
>>305
「007/リビング・デイライツ」にもあったな
あの頃はムジャーヒディーンが味方だった
323名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:43:55.58 ID:e1uA4AAw0
日本語の小説でも、後宮小説が、
雲のように風のように
にタイトル変更してアニメ化している例もあるわけで。
324名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:44:35.17 ID:cizGjE/d0
>>293
>>302
その「The Body」が収められている中篇集の「Different Seasons」の邦題が
「恐怖の四季」ってのもおかしいんだよな、収められてる4作品はホラーでもサスペンスでも
なんでもないのに。
325名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:44:39.92 ID:RxdjEki20
"Tomorrow Never Dies"

誤訳「明日は死なない」

正解「トゥモロー社は不滅」
326名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:44:44.16 ID:lk4Im0d70
Scoobie Do → 弱虫クルッパー
これは違うか。
327名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:44:59.32 ID:ed8WsI36P
>>238
ベトナム行ってないくせにって
結構バッシングもされてたような
328名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:46:46.15 ID:+b1+H5Fs0
>>313
お前こそなんでそこまでカタカナを嫌がるんだ?
怪しいな
329名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:47:34.62 ID:q01zRCFd0
>>318

As an Am (雑派大魔神ボストンで立腹)  (1991年)
The Ark  (雑派大魔神ニューヨークで憤激)  (1991年)
Freaks & Mother*#@%! (雑派大魔神フィルモアで逆襲)  (1991年)
Unmitigated Audacity (雑派大魔神ノートルダムで激怒)  (1991年)
Any Way the Wind Blows (雑派大魔神パリで逆鱗)  (1991年)
'Tis the Season to Be Jelly (雑派大魔神スウェーデンで逆上)  (1991年)
Saarbrucken 1978 (雑派大魔神ザールブルュッケンで激昂)  (1991年)
Piquantique (雑派大魔神ストックホルムで激憤+シドニーで憤慨)  (1991年)


ザッパは酷いw
330名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:48:16.09 ID:9lvU9vkW0
ビートルズのヤア!ヤア!ヤア!は
他の曲?かなんかと間違ってるんじゃなかったっけ

これも映画じゃないけど、ヴァンヘイレンのアルバムの「炎の導火線」とか「戒厳令」はいいじゃないか
331名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:48:24.98 ID:g9Pi1UY00
>>133

アラン・ドロン物の邦題は秀作が多いね。
「若者のすべて」「地下室のメロディー」「冒険者たち」「さらば友よ」
みんな良い。
さらばといえば「さらば青春の光」も的確に内容とマッチしてて秀作。
原題の Quadrophenia は、ザ・フーのアルバムタイトルのまんまだ。
332名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:49:26.59 ID:bBfx3vWPP
>>324
夏編はホラーだろ。最後主人公が銃で人ぶっ殺しまくるんだから。

春編の 刑務所の「リタヘイワース」 はさわやか脱獄という新機軸だったけど。
映画化されて「ショーシャンクの空に」になったわけだが、
アメリカでのタイトルはどうだったのかな。

333名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:49:26.62 ID:CY0Hnsnq0
洋画の原題は主人公の名前だけってのも多いね
「フィクサー」がまだ邦題が決定してない「マイケル・クレイトン(原題)」の時
ヒューマンコメディなのかと思った
334名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:49:48.50 ID:h4PvPZpc0
>>329
推測するに、本人はかなり気に入っているのではないかと。
335名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:49:58.61 ID:uUTcGCo10
>>329
良い邦題だ。
336名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:50:53.89 ID:GcOzXBL80
>>331
「太陽がいっぱい」もいいね
337名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:51:54.42 ID:CveM+YH30
>>317
もう一回読んで
338名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:52:14.55 ID:e1uA4AAw0
スターウォーズのOPに歌詞をつける国だもんな、日本って。
339名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:53:26.48 ID:F376+M4E0
>>331
暗黒街のふたりは良くないと思うな
340名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:53:56.63 ID:NFzZP0rQ0
最高の邦題は
殺しが静かにやってくる

最低の邦題は
小熊物語とバス男
341名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:54:02.17 ID:eVaxp4xO0
原題: Hugo
邦題: ヒューゴの不思議な発明
これはひどかった。ヒューゴは何も発明してないのに。
342名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:54:24.71 ID:2PLLKimB0
人名タイトルはヒットするってジンクスがあったんだよなぁ、ハリウッド。
343名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:55:20.18 ID:onuP2SYu0
昔フィールドオブドリームス公開前の手描き看板が「トウモロコシ畑のキャッチボール」となっていたな。よくぞその邦題思いとどまってくれた
344名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:55:30.41 ID:+9Al17lH0
ハムナプトラとかも原題のThe Mummyじゃ素っ気なさすぎるのでセンスの問題だろう。
久米田康治が昔タイトル美化をネタにしていたな。
345名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:55:36.04 ID:bBfx3vWPP

60年代の日本人は英語わかんなかったから、
インパクトのある邦題が必要だったんだよな。

まあ今でも、デモリションマンなんてタイトルつけられても困るわけだが。
346名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:55:51.99 ID:/aliOTrC0
邦題を工夫(改悪)するのはセンスの問題だから、まあいいとして、、、
全然関係ない映画に有名映画の続編、シリーズみたいな名前つけるのやめろ。

俺は知識もあるし慎重だからそんな地雷は踏まないからいいけど、
続編だと思って観たら観るに耐えない愚作だった、なんて経験ある人多いだろ。
俺には経験がないけど想像するにすごい腹が立つんじゃないかと思う。
347名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:56:42.73 ID:XbjxepDI0
The Adventures of Tintin

「チンチンの冒険」じゃなきゃおかしい
348名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:56:47.75 ID:mtdvcG7w0
The Big Sleep(大いなる眠り)→「三つ数えろ」っていうのもあったな。

三つ数えろっていうタイトルだから、「三つ数えろ」というセリフがあるのかと思ったら
「三つ数える」という微妙な違いでなんか…「大いなる眠り」で良かった気がする。
349名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:57:38.75 ID:+9Al17lH0
原題:Up
邦題:カールじいさんの空飛ぶ家
350名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:58:23.06 ID:h4PvPZpc0
>>344
「恐怖のミイラ」という純日本製テレビドラマもあったのに。
351名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:58:32.22 ID:Qmo50Hnu0
原題:Music and Lyrics(曲と歌詞)
邦題:ラヴソングができるまで

これは秀逸な邦題だと思う。
352名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 20:58:52.55 ID:uUTcGCo10
ピクサー作品の邦題はどうやって決められているの?
知られざる法則をディズニーが明かす

http://www.cinematoday.jp/page/N0044274
353名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:00:05.67 ID:BQXUedCA0
>>332
原題は"ショーシャンクの贖罪"だったね
まぁこれはショーシャンクの空にのほうで
よかったね
354名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:00:30.39 ID:Y+O4XZ+R0
一番かっこいいと思った邦題は「XYZマーダーズ」だな。
これはほんとかっこいい
原題はcrime waveだったかな
355名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:00:45.47 ID:0QFw/OOE0
>>27
全然、バタリアンのほうがいいな
356名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:01:18.73 ID:90OqoxtF0
風と共に去りぬは、そのままとはいえ邦訳して大正解だったと思う
357名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:02:12.68 ID:hkhxMcC40
逆にキャッチミーイフユーキャンは邦題にした方がヒットしただろうに
358名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:02:31.09 ID:h6cDdQNoO
ベルリン忠臣蔵って、観てないけどヒドイアレンジwww
359名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:02:38.50 ID:Y+O4XZ+R0
>>355
そもそもナイトオブザリビングデッドのパロディだからな。
バタリアンではパロディも糞もなくなってる
360名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:02:52.59 ID:r17Qt6WR0
「運動靴と赤い金魚」

かぁ〜いいねぇ、サブカルだねぇ、文化だねぇと思った
361名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:03:34.14 ID:2PLLKimB0
>>347
>>282
の人が担当してたら、偉大な三部作として語り継がれたかもな。
362名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:03:48.37 ID:F376+M4E0
原題 Butch Cassidy and the Sundance Kid 
邦題 明日に向かって撃て これが一番かっこいい
363名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:03:53.26 ID:moXl3hE20
旅ものは○○珍道中でいいと思うんだ
364名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:04:09.39 ID:bBfx3vWPP
>>353
贖罪じゃあ客は入らんなw
邦題つけるのって文才というかセンスがいるね。
365名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:04:13.36 ID:CY0Hnsnq0
THE NOTEBOOK
きみに読む物語

これも上手いわ
366名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:04:16.54 ID:RxdjEki20
>>358
中身アレだし、配給ギャガだしなぁ…
367名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:04:17.13 ID:q01zRCFd0
Empire of the Sun は「太陽の帝国」でいいが
Planet of the Apes は「類人猿の惑星」にするべきではないだろうか?

ちなみにイギリス版「Monkey Planet」は何もかも間違っている
368名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:04:32.77 ID:tbOvenozO
原題「2004 Evolution Street Fighter V 3rd STRIKE」

邦題「レッツゴー・ジャスティン」
369名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:04:56.82 ID:q/yBAqDS0
>>357
「つかまえて飛ンデモ詐欺師」でどうだろう
370名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:05:05.21 ID:bLJTpqc+0
「エマニュエル」はなんで
「エマニエル夫人」になったんだろ?

371名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:05:51.65 ID:90OqoxtF0
>>347
おかしくないよ、タンタン(人名)は英語圏じゃないんだから
372名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:06:09.40 ID:h4PvPZpc0
吸血怪獣ヒルゴンの猛襲

Attack of the Giant Leeches


コーマン閣下の作品の邦題は秀逸なのが多い。
373名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:06:35.14 ID:7hckRT0a0
>>353
「刑務所のリタヘイワース」ってタイトルだったため、リタヘイワース役させて下さいって女優が押し掛けてきたって話はどの時点のタイトルだ?
374名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:07:29.01 ID:uzHKeJs80
女性向けの恋愛ドラマ、ロマンティック・コメディ系は
原題無視の勝手な邦題になったりするよな。
アクション系は比較的原題に沿うようなカタカナ邦題だと思うけど。
でもその邦題で、どれほどの日本人が作品内容を推量できるか疑問があるが。
例えばエクスペンダブルズとか。
375名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:08:01.72 ID:mtdvcG7w0
>>370
当時の日本人の多くが「エマニュエル」を発音できないと踏んだんだろ
「マイケル・ジャクソン」だって、「マイコー・ジャクスン」と言ったほうが近いけど
発音しやすいようにと考えられたんだろうし
376名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:08:28.41 ID:q/yBAqDS0
>>374
コンラッド消耗部隊の映画化だと思ったぜ
377名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:08:55.73 ID:bWqmpWSW0
>>363
モーターサイクルダイアリーズ→ちぇっ!ゲバラの珍道中
リトルミスサンシャイン→負け犬一家の珍道中
世界最速のインディアン→ボケボケじじいの珍道中

みたいになるのか
378名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:09:09.99 ID:bBfx3vWPP
>>373
ちょw
ポスター一枚だけしか出ないのに、勘違いしたのか。
379名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:09:37.22 ID:r3Wi2WV70
>>88
> 原題:「Short in the Dark」
> 邦題:「暗闇にドッキリ」

これって元々映画のタイトルなんだよ。
米コメディ映画ピンクパンサーシリーズの2作目(1964)。

似たようなケースではクイーンの4th & 5thアルバムの原題はマルクス兄弟の映画から採られてる。

オペラ座の夜 - A Night at the Opera - オペラは踊る
華麗なるレース - A Day at the Races - マルクス一番乗り
380名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:10:12.45 ID:tugDlp4b0
>>375
マクドナルドはマクドだよな
381名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:10:12.85 ID:649HwIe00
>>346
俺が子供の頃は、ブルース・リー人気にあやかった騙し映画が多かったな。
燃えよドラゴンなんたらかんたら〜っていうのが山ほどあった。
当時はブルース・リーの映画が全部で何本あるかなんて誰も知らなかったから
いっつも騙されてた。
382名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:10:44.79 ID:g9Pi1UY00
>>356

同じ様な感じの原題で
「リバー・ランズ・スルー・イット」があるけど
「川は流れてゆく」「川の流れのように(←ひばりだ)」
とかだったら、もっとヒットしたろうか?
良い映画だったなあ。
383名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:11:00.37 ID:AgDWqisw0
>1の例の中で、サスペリアだけ普通だと思うけど、どのへんがとんでもないんだよ
384名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:11:30.59 ID:7hckRT0a0
>>378
「原作感動しました!私この役に自信あります!」って女優殺到ってのはどこまで本当なんだろう?
385名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:11:34.89 ID:BCc2B92h0
俺たちに明日はない

明日に向かって撃て

の区別がつかなかった。
386名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:12:08.02 ID:q/yBAqDS0
>>380
じゃあ、今からマクドに行ってビッグマクドやマクドシェイクを注文してこい。
チキンマクドナゲットも忘れずにな。
387名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:12:42.97 ID:U7G+mT+GP
>>1
青い何とかって絶対こんなんじゃないよな?
今テレビではやらないだろうけど
388名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:14:45.17 ID:BCc2B92h0
アルジャーノンに花束を
も公開当初はへんな邦題だったような。

その後原作がヒットしたんで、
ソフト化された時にいまのタイトルになった。
389はんどるとらふりぃ ◆7DSin/vN4A :2012/10/21(日) 21:15:39.12 ID:QRy9/ZNt0 BE:866020829-2BP(3456)
>>329
昔のデスメタルなどのグラインドコア寄りバンドにはネタ化しているのも多かった。
そもそも原題がアレなのだが、こんなのとか(・ω・`)
                      ↓
http://www.amazon.co.jp/%E8%85%90%E4%B9%B1%E5%B1%8D%E8%87%AD-%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%82%AB%E3%82%B9/dp/tracks/B00005H05L/ref=dp_tracks_all_1#disc_1

http://www.amazon.co.jp/%E5%AB%8C%E3%82%8F%E3%82%8C%E8%80%85%E3%81%AB%E3%82%83%E3%83%AF%E3%82%B1%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B-%E3%82%A2%E3%83%8A%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%88/dp/tracks/B000064YQC/ref=dp_tracks_all_1#disc_1
390名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:16:44.66 ID:q01zRCFd0
マトレーは何故ケンケンになったのか?
ピーターがキザトトくんなのもたいがいではあるが
391名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:17:35.06 ID:hkhxMcC40
山猫は眠らないは放題のセンス抜群だな
原題はHitmanとかそんなんだろ
392名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:18:13.08 ID:tugDlp4b0
>>386
なにこのオジサンΣ(´∀`;) こわい!
393名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:19:55.25 ID:3ojyOAiY0
シュワルツネッガーが出ている邦題「ゴリラ」はなかなかうまく付けられていると思う。
原題は知らない。
394名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:20:08.74 ID:+Gf3RAHc0
「ランボー」も原題は違っていたとか
395名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:20:37.85 ID:cizGjE/d0
>>388
「まごころを君に」

映画の原題が「Charly」
396名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:20:38.51 ID:1MjUimdPO
>>355
監督が離れたけどいちおナイト・オブ・ザ・リビング・デッドの正式な続編なんだけどね
397名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:20:54.43 ID:kz2yb3Ig0
『あるは裏切りという名の犬』しびれる
原題は『36 Quai des Orf??vres』( オルフェーヴル河岸36番地 )
398名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:24:54.11 ID:r3Wi2WV70
>>385
原題自体も「Bonnie and Clyde」「Butch Cassidy and the Sundance Kid」と、
共に二人組銀行強盗の名前を並べただけなんで無理もないっつーかw
399名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:26:27.74 ID:09KW0p4L0
フォレスト・ガンプ 一期一会

このタイトルは最高傑作
400名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:27:32.45 ID:bBfx3vWPP

黒澤の用心棒は、洋題body guard
その後アメリカでイーストウッド主演でリメイクされて A Fistful of Dollars となる。
直訳「一握りのドル」

その後ブルースウィリス版でリメイクされて、Last Man Standing となる。
放題もラストマンスタンディング

タイトルってのは時代の流れで好きにつければいいんだなw
401名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:27:49.48 ID:3ojyOAiY0
「グッドウィルハンティング」ってどう意味だろう、
善良な意思を手に入れろみたいな感じかなと思っていたら、
単に主人公の名前だった。

アメリカ映画の題名は安直というか分かりやすいというか、
そんなのが多い。
402名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:29:13.32 ID:bLJTpqc+0
スティーブ・グッテンバーグが出てたと思うけど、
(原)Bad Medicine→ドクターストップ/全員感染

関係ないが、「ごきげん白バイ野郎ヒゲ&デブ」原題は知らない。
403名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:30:33.70 ID:XAB4E43u0
BTTFって今にして思えば、逆説てきなタイトルなんだよなm
404名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:31:18.76 ID:bBfx3vWPP
>>402
たぶん、「噂の刑事トミーとマツ 」の作者と同一人物じゃね
405名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:31:30.62 ID:FxIdR7aGP
ランボー者 って無かった?w
406名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:32:42.78 ID:qKYADCCW0
>>394
First Bloodってタイトルだったけどランボーという邦題をスタローンが気に入って
2作目はランボー2になった


407名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:33:15.00 ID:8i2b77A10
死霊の盆踊り
408名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:33:49.78 ID:enDMez5S0
ダウスィーの精神ドリッパー
409名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:35:34.11 ID:8ELLnM4e0
>>381
燃えよデブゴンのことかー

>>399
へ?
フォレスト・ガンプに
なぜか「一期一会」をつけた謎ネームだろ
410名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:35:46.09 ID:bWqmpWSW0
25年目のキス…Never Been Kissed
誘惑の接吻…Skipped Parts
50回目のファースト・キス…50 First Dates
2番目のキス…Fever Pitch

なんかドリュー・バリモアのは勝手にキスシリーズにされてるのが多いような
411名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:36:14.75 ID:x14DxU4x0
>>403
気付くの遅すぎだろw
412名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:38:33.52 ID:cizGjE/d0
>>405
前スレに貼ってあったよw

187 名前:名無しさん@13周年[sage] 投稿日:2012/10/21(日) 14:21:00.34 ID:15osp+0F0
なんといっても最高の邦題はこれ
http://cinema.pia.co.jp/piaphoto/flyer/550/808165_1.jpg

原題は「Steele Justice」(主人公の名前=John Steeleと鋼鉄=steelをもじってある)

413名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:38:39.80 ID:BCc2B92h0
暗殺の森
って、邦題からして思いっきりネタばれじゃねえか。
414名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:39:13.66 ID:8ELLnM4e0
>>374
世界で天使が恋に落ちた100個の愛と情熱の見つけかた って感じかw
415名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:39:44.21 ID:kz2yb3Ig0
>>403
ユニバーサル映画の社長は 『Spaceman From Pluto(冥王 星から来た宇宙飛行士)』にしようとしたらしいw

futureが入ってるタイトルの映画は流行らないとかいって
416名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:44:44.78 ID:h4PvPZpc0
邦題にしないとヒットせんものもある。

「トロール・ハンター」という映画の案内を見てたら、親父が
「漁業の映画か、珍しいな」と言った。

「ムーミンの化物専門の狩人の話だ」
と言ったらたいそう驚かれた。
417名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:47:34.47 ID:XUF0iEXS0
元があまりに地味なタイトルだと営業上変えるしかないよなあ
418名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:51:13.60 ID:zwPK6zbu0
アバター →オマター

これを超える作品はまだない
419名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:53:27.73 ID:g9Pi1UY00
「狼たちの午後」

原題は「The Dog Day Afternoonn」
犬が舌をハァハァやるような午後 →うだろような暑さの午後
午後しか合ってねーじゃん。狼たちじゃなかったし。w
420名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:55:59.53 ID:XJvPyGOi0
邦題          原題

荒野の用心棒     一握りの金の為に
続・荒野の用心棒  ジャンゴ
新・荒野の用心棒  奴の周囲には死があった
南から来た用心棒  アリゾナ・コルト
真昼の用心棒    大虐殺の時
さすらいの用心棒  星空の屋根のために
星空の用心棒    復讐の長き日々
暁の用心棒      歯の間の1ドル
復讐の用心棒    カリフォルニア
必殺の用心棒    シュガー・コルト
さいはての用心棒  ユマ砦の黄金
夕陽の用心棒    リンゴのための拳銃
421名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:56:06.07 ID:8ELLnM4e0
Almost Famous → あの頃ペニー・レインと

DEAD POETS SOCIETY → いまを生きる

この辺は良かった
422名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:56:30.58 ID:BCc2B92h0
向こうは伝統的に
主役の名前が題名になることが多い。
これをタイトルロールというんだが、
日本じゃ味気ないって受けないんだよな。
だから、適当な邦題をつけるというわけ。
423名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 21:58:24.26 ID:XGGqT/bcO
ザ・スピットファイアーグリル

この森で天使はバスを降りた
424名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:00:08.44 ID:PzSCbEKP0
日本語版制作って絶対に参入障壁として外画を貶めるようにやってるだろ
字幕も吹替も邦題も糞
425名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:00:13.89 ID:uGputE0T0
>>422
映画じゃないけど、桃太郎とかかぐや姫みたいなもんか
426名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:01:20.26 ID:xHStQo5m0
>>420
黒澤のオマージュか
427名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:02:09.82 ID:ifQKei3qO
>>329
このシリーズは海賊盤を公式アルバム化したものだから。
配給元がはしゃいじゃったんだろうね。
428名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:02:30.35 ID:RAcvAJ+G0
THE QUEEN
another one bites the dust
地獄へ道連れ
429名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:03:08.65 ID:PzSCbEKP0
>>422
単語1、2個のシンプルなタイトルが多いのに
日本はやたらと説明的な言葉を入れたがる
430名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:04:06.72 ID:K+uQ1DVi0
逆の場合はどうなんだろ?日本のアニメとか
それはそのままなのかな?
グレンラガンの英語版見たけど、翻訳色々考えてるなーと面白かった
431名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:04:34.47 ID:U/WKqwk+0
沈黙シリーズはセガール2みたいなナンバリングでも問題ない気がする
432名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:06:17.48 ID:8ELLnM4e0
>>422>>425
「ドラえもん」「サザエさん」「クレヨンしんちゃん」etc.だな

作品の数が少なめでゴリ押しできればこの方が共感を得やすいし
覚えてもらいやすい

しかし日本は映像・書籍作品が異常に多いから
もともと受け手が知らない名前は使えないので邦題を変える
例外はジブリ作品とか
なぜかってえと宣伝しまくって浸透させるから
433名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:06:22.07 ID:vpRgh7ru0
大空港とかグランドホテル形式の映画でワクワクする感じがある
エアポート○○とかなると急に安っぽい感じするんだよなあ・・・漢字の力だろうか
434名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:06:29.33 ID:y+2eH4hv0
原題                  邦題
ファイナルディスティネーション→ファイナルディスティネーション
ファイナルディスティネーション2→デッドコースター
ファイナル(ry 3→デッドコースター2

邦題つけたやつの頭の悪さもさることながら
作品そのものも回ごとにただのB級グロ映画になった
435名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:07:00.22 ID:4iMutTBF0
>>37
これはすごいな
内容もおもしろいし
436名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:08:55.57 ID:RPbZnvjXP
最近はあっちの題名そのままだから良くなってきた
437名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:09:00.10 ID:dWpS7p9sO
>>430
向こう向けに変わってるのもけっこうあるんじゃね?
有名な奴だと「るろうに剣心」が「サムライX」になってるとか。
あとスラングの関係で「ポケットモンスター」は「ポケモン」になってるとか。
438名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:09:16.38 ID:3NedRzBn0
天使にラブソングを、は邦題の方が風情あったな
439名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:09:20.81 ID:g9Pi1UY00
>>434
全部観てるあなたが凄い
440名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:10:23.62 ID:z0pXTn2X0
愛と青春の旅立ち
441名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:10:34.27 ID:8ELLnM4e0
>>438
天使にラブって「会いたい」系の歌詞みたいな役満ぶりだろ このスイーツが
442名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:10:36.94 ID:hcmoHIGS0
バス男だけはないわ
443名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:10:38.48 ID:qMSL5MZc0
外人も原題変えるんだからいいだろ
それでしっくりくるならさ
444名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:11:25.92 ID:PzSCbEKP0
>>432
作品が多いのは日本に限らんだろ
445名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:11:47.42 ID:DPwI5jDgO
>>430
ルパンはさすがにフランスでは別名だな
名前忘れたけど
446名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:12:25.03 ID:3NedRzBn0
>>441
sister act の方がいいかあ?
447名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:13:41.56 ID:+/5oug/u0
>>83
裸のは、原題からしてNAKED
448名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:13:47.80 ID:8ELLnM4e0
>>440
ある紳士と、ある士官・・・

邦題はラストの訓練所ジモティー女を抱きかかえて
「このクソ田舎を出ていくのね!」のスイーツ場面だけど

原題は職務に忠実な士官候補生を鍛える
フォーリーの輝きを表してるよな
449名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:15:39.46 ID:+wTLKoCe0
メジャーな映画でも原題は意外と地味だから仕方ないね。
ただ無関係映画を2とか3とかくっつける悪習なんとかして欲しい。
450名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:16:10.40 ID:+/5oug/u0
>>91
10年くらい前から、ヘラルドと、向こうから邦題はこれって押し付けてるケースが物凄く多い。
451名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:16:56.42 ID:GQd+5DYe0
処刑ライダー
452名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:18:39.99 ID:5PKjqp39P
Mr.Booシリーズなんて、原題は全部バラバラだからなw
453名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:18:40.87 ID:kz2yb3Ig0
『the apartment』とか
原題のままだと宣伝担当は確かに苦労するだろうな
『アパートの鍵貸します』なんて変えたくなるのも分かる
454名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:21:07.57 ID:FCWGOR+/O
熱いトタン屋根の猫

誰がために鐘は鳴る

アニーよ銃をとれ

十二人の怒れる男たち

殿方ごめんあそばせ

このあたりは古き良きって感じがする
455名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:23:49.83 ID:FCWGOR+/O
>>370
団地妻とか軽井沢夫人とか不倫ものが流行ったからじゃない?
456名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:27:50.15 ID:6TthPPOT0
メル・ギブソンの「キック・オーバー」って映画見たけど、
原題が「How I spent in summer vacation?」(俺はいかにして夏の休暇を過ごしたか?)
だった

「ダークナイト ライジングってパトレイバー2のパクリじゃないの?」 →町山智浩氏「なるほど」
http://togetter.com/li/368330
457名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:28:41.14 ID:vpRgh7ru0
エルヴィス・プレスリーの映画
ラスベガスばんざい・フロリダばんざい・ハレムばんざい・カリフォルニアばんざい・バギーばんざい
あってるのは最初だけ・・・
458名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:28:54.15 ID:4SHnNg4T0
食糞族 コリアンズの逆襲
459名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:30:05.67 ID:cdetJ06G0
>>16
ランボーって女囚701号 さそりを下地に作ったと思うんだよな
一度見てみて
460名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:30:16.50 ID:MNG1XKDg0
Message from Space→邦題公募→宇宙からのメッセージ
461名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:34:27.88 ID:FCWGOR+/O
梶芽衣子ってカッコいいよな(´・ω・`)
462名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:34:32.50 ID:FpPlJPV70
Joshua Treeが、なぜかバニシング・レッド になっちゃう
463名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:35:46.98 ID:3moqEa/p0
原題「紳士と士官」→邦題「愛と青春の旅立ち」
464名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:37:54.51 ID:NcJLOwEG0
プライベート・ライアンは「ライアン二等兵救出珍道中」的なものでよかったんじゃないか。
465名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:39:15.64 ID:sJGcVyfsO
ギャロのガーゴイル(邦題)

なんで心象の一部としてしか使われてないガーゴイルが題名なんだ?と思ったが
原題みて納得。

原題は忘れた。
466名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:40:26.27 ID:Qmo50Hnu0
>>462
Joshua Treeは今年のJCにも来そうな感じ。
U2のイメージが強いけど。
467名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:43:10.18 ID:K+uQ1DVi0
邦:ベストキッド
原:カラテキッド
まあ原題じゃいかにもアメリカン映画丸出しで日本で上映するにはなあ
468名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:43:20.87 ID:4SHnNg4T0
スタンドバイミーの
原題が「死体」だったのを
知ったときは驚愕したw
469名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:45:13.36 ID:XAB4E43u0
>>468
原作小説のタイトルで原題じゃないと
いう話が既出
470名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:45:31.75 ID:4SHnNg4T0
確認してはいないが
「愛と性春の朝立ち」という
AVはきっと存在する
471名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:46:02.48 ID:X37JSIKB0
浜村純は原題そのままよりも邦題の方が味が出ると仰ってる

例・・ゴーンウィズウインド→風と共に去りぬ
472名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:46:20.94 ID:uGputE0T0
スタンドバイミーは面白いんだけど美化されすぎちゅー感がある。
パイ食って吐いたりしてなかったか?
473名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:48:11.27 ID:Rg97MUB30
>>463
「紳士と士官」と言う2人の人物のことでは無く、
「紳士であり、かつ士官である」と言う1人の人物のこと。
474名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:48:26.44 ID:35D0X5VQI
バタリアンって原題か?
475名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:50:57.85 ID:MEcYY0K50
>>434
3の邦題は「ファイナル・デッドコースター」な

これ以降は「ファイナル・デッド○○(事件が起きる現場)」で統一されてるから
コースター全く関係ないのに「デッドコースター」なんて邦題にされた2作目以外は
割と統一感有るんじゃないか、数字増やす方が無難だったのは間違いないけど

ジェットコースター展開で人が死んでくのにかけて「デッドコースター」なんて邦題付けたら
まさか続編で本当にジェットコースターが舞台になるとはギャガも思わなかったんだろうな
476名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:51:01.55 ID:Qmo50Hnu0
>>471
浜村先生の映画紹介だけで8割以上は映画を見た気になるから大切な存在。
477名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:52:41.71 ID:sJGcVyfsO
>>467

そもそも映画はカンフーだからなぁ
日本人に空手映画って謳って見せたのがカンフー映画だったらブーイングだろ
アメリカンはカンフーも空手も区別が出来ないのでOKですが。
478名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:52:53.79 ID:5EZF+i7h0
>>19
その二つは成功例だから別にいいんだよ
479名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:53:24.82 ID:HIkUREb/O
沈黙シリーズは映画だけで良いのに、海外ドラマのまで沈黙を付けた上にタイトルが1作品ごとに変えてるし。
映画と思って買いかけたぞ。
480名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:53:35.07 ID:Qmo50Hnu0
>>19
>>478

えびじゃなくてジャコ?
481名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:53:45.60 ID:45al0a670
変な邦題を考えてみる

X-MEN→超人部隊X
アイアンマン→鋼鉄人間
スパイダーマン→怪傑蜘蛛男
ダイ・ハード→大ピンチ


482名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:54:08.22 ID:NubND1UR0
>>477
若人よ。たまには古い映画もいいもんだぞ。
483名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:54:12.30 ID:M//DNxkZ0
〜〜を〜〜する〜〜の方法
484名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:54:27.30 ID:6Pk5vnLo0
>>208
マイドク挙げてる奴は宝島世代やと思うわ。
485名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:54:40.35 ID:bkcHSRyU0
愛と哀しみのボレロも
486名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:56:22.97 ID:ufDI0ANj0
>>419
だけど「ギラギラした野郎共が何かを起こしそう」という感じはビンビンと伝わってきた。
>>453の「アパートの鍵貸します」もそうだけど「何か起こりそう」という予感を
観客に感じさせられるのが秀逸な邦題なんだと思う。
487名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:56:49.77 ID:8ELLnM4e0
>>482
20なったばかりだけど
オードリー・ヘップバーンメチャかわいいな
488名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:57:11.17 ID:5rCAMthg0
日本名が変態新聞ってのも有った。
489名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:57:24.06 ID:nis7B5fLO
あの頃ペニーレーンと も良い邦題だよね
490名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:57:54.21 ID:4SHnNg4T0
映画じゃなく小説だが

清水俊二訳の
「長いお別れ」を
村上春樹が
「ロンググッドバイ」
にしたのは腹立った

訳の中身も清水先生の訳の方が
はるかに良い
491名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:58:30.34 ID:X37JSIKB0
GAME OF DEATH・・死亡遊戯
492名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:58:51.17 ID:uoP42sx60
「死霊の盆踊り」
外国に盆踊りなんてねーだろ。

あと、「アンタッチャブル」
これなんか、「あん、立っちゃったわブル!!」になって・・・あ・・AVだった
493名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 22:59:01.55 ID:8ELLnM4e0
>>489
その題名の時点で、華々しい過去を振り返る叙情が伝わってくるからな
494名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:01:22.97 ID:c98tqAM50
明日に向って撃て!(原題  Butch Cassidy and the Sundance Kid)
495名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:01:28.36 ID:gfcWB7Y10
>>38
くっそwwwお前のセンス好きだわwww
496名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:01:49.58 ID:8ELLnM4e0
>>492
「死霊の盆踊り」は素晴らしい邦題だと思うぞ
題名に、しっかりと命名者の「クソ映画危険!」のメッセージが伝わってくる
しかも実際の踊りの、素人の創作ダンスみたいな下らなさを「盆踊り」という言葉で
しかと表している。

素晴らしい。
497名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:04:09.78 ID:X37JSIKB0
まあ2ちゃん的には全作邦題はコマンドーに成る訳だが
498名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:04:39.41 ID:6Pk5vnLo0
>>489>>493
Almost Famousより、切なくて甘酸っぱい後味がよく出てるね。
題名で、観た後の気分を味わえるというか。
499名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:04:53.14 ID:NcJLOwEG0
戦争のはらわた
500名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:04:53.85 ID:bkcHSRyU0
最高の邦題は「ミツバチのささやき」でしょ。原題は英語で
The Spirit of the Beehive。
映画も最高だが。
501名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:07:30.68 ID:F5zjZv+40
結局、自分ではなにも生み出せない屈折した「活動屋の端くれ」が、自分のチンケな創作世に問いたい欲求を満たすために好き放題やってたんだろうな
くだらない
502名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:07:43.01 ID:PQKLue8u0
水野さん?が言っていたような覚えがあるが。
膨大な数の映画が日本に入ってくるようになってから
じっくりと邦題を考える時間がなくなってきたって。
503名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:07:59.85 ID:MNG1XKDg0

ダイハードは、「死に難い奴」だろ。
ダイハードは、「死に難い奴」だろ。
ダイハードは、「死に難い奴」だろ。
ダイハードは、「死に難い奴」だろ。
ダイハードは、「死に難い奴」だろ。
504名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:08:26.16 ID:Pb8R8z/M0
>>5
ありがとう!
505名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:09:03.72 ID:8ELLnM4e0
>>502
仕事割り振ればいいだけじゃねえかな。 と俺は思うけどな。
別にそんな安い仕事やってるわけじゃあるめえし。
506名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:09:10.91 ID:sJGcVyfsO
>>482

うん。ありがとう。
507名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:09:20.65 ID:BxlL9RQfO
確かに
厨房の頃ビデオレンタルで
『死霊の盆踊り』ってタイトル見た時のインパクトは強烈だったww
508名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:09:49.79 ID:+RwCTDf80
Melody → 小さな恋のメロディ

今だったら絶対「メロディ」としかしないと思う。
昔のほうが頭使って考えていたことが分る。
509名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:10:46.76 ID:PQKLue8u0
それと、ジョーズかタワーリングインフェルノ?が大ヒットした後に
原題のカタカナ表記化が一気に進んだって言ってたような・・・
510名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:11:02.57 ID:BCc2B92h0
>>490
あいつ、ライ麦畑もわけのわからん訳をしてるだろ。
511名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:11:32.11 ID:NubND1UR0
>>506
若人よ。たまには1984年のアメリカ映画「ベストキッド」もいいもんだぞ。
512名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:11:54.76 ID:KOFldj2j0
死霊の盆踊りといえば
骸骨をくるくる回して回避するってゲームがあったな
513名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:12:04.28 ID:8ELLnM4e0
>>508
別にそうでもないだろ

しかも「小さな恋の」ってそれこそスイーツ的な安易なチョチョイのチョイだろ
なんか今をバカにすればオッケーてお前頭使えよー。
514名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:12:09.84 ID:duG/V86V0
白い肌の異常な夜

原題:The Beguiled(だまされました)
515名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:12:36.40 ID:viUPj1Zf0
映画の本質を題名に持ってくるか
単純に内容を持ってくるか

さすがにソースコードがミッション8ミニッツになったときは吹いたわ
516名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:13:00.90 ID:v52wdwJ70
>>290
エロム街の悪夢でググッたらamazonのページがあって
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしてますって出て
いろいろ出てきたw
517名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:14:23.89 ID:IWo3hGzh0
弾丸を噛めをもう一度みよう
518名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:14:50.14 ID:BCc2B92h0
俺の知る限り、最低最悪の邦題は
アポロンの地獄
だな。

これつけた奴は本気で首を絞めてやりたい。
あの映画および原題は、二重三重の意味があるんだよ。
519名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:16:16.66 ID:v52wdwJ70
スマター・トレック
シャブル・オー・セブン
ドバットマン

吹いたw
520名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:16:58.68 ID:8ELLnM4e0
>>518
本気なら映画会社に誰が邦題をつけたかくらい聞いたんか。
そしてそいつ探したんか。どうなの。
521名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:17:11.16 ID:fCxUHzFs0
記事にするなら原題も書けよ 調べろとか無責任すぎるわ
522名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:17:19.71 ID:/77g0pxy0
>>148
1968年のアルジャーノンの劇場用邦題は『まごころを君に』(原題"Charly")だな
523名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:18:13.24 ID:aOcb0zx20
白バイ野郎ジョン&パンチ
524名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:18:53.10 ID:Co8MwQSRO
日本の歌舞伎とか、戯作が元の映画とかが輸出されたらどんな英題になるのかね。
女殺油地獄や仮名手本忠臣蔵とか。
525名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:21:50.96 ID:+RwCTDf80
>>513
英米のMelodyはヒット作にはならなかった。
「小さな恋のメロディ」の邦題つけた日本では人気でた。
スイーツねえ、、、
映画の内容もよく表しているし上手いタイトルだと思うけどな。
526名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:22:01.46 ID:9a1UFxds0
>>133
セガール映画だと思って羊達の沈黙を借りる輩が微レ存
527名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:24:03.12 ID:ufDI0ANj0
>>526
「沈黙の羊たち」だったら同情の余地もあるが・・・・。
528名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:25:55.69 ID:K+uQ1DVi0
沈黙シリーズね
セガールの名前も全然違うし、まったくシリーズじゃないけどW
529名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:27:22.60 ID:6Pk5vnLo0
よそに誤爆しちまった…

97 名前: 名無しさん@13周年 [sage] 投稿日: 2012/10/21(日) 23:22:25.28 ID:6Pk5vnLo0
これ必須やで。

ローマ字表記になってしまったIMDBの映画タイトル表示を元に戻す方法
ttp://curse.jp/misc/20101008123446.html
530名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:27:59.84 ID:MIV0+NUp0
A BETTER TOMORROW → 男たちの挽歌
これがちょっとヒットしちゃったものだから雨後の筍のごとく似たようなタイトルがわんさかと・・・

愛と復讐の挽歌
花嫁の挽歌
野獣たちの挽歌
剣聖たちの挽歌
実録 狼たちの挽歌
男たちのバッカ野郎

531名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:28:25.99 ID:eZcPdeUq0
邦題 : ニューヨーク東8番街の奇跡
原題 : Batteries Not Included (電池は別売り / パートナーシップが結ばれていない)
532名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:29:02.93 ID:7hckRT0a0
「輝くもの天より堕ち」
「たったひとつの冴えたやり方」
「月は無慈悲な夜の女王」
「流れよ我が涙、と警官は言った」

SFタイトルは厨二心をくすぐりまくる
533名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:29:15.71 ID:NqNdCWXk0
ドマンコー
534名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:29:50.71 ID:8ELLnM4e0
こう振り返るとアレだよな
「結構いい映画なのに原題ひどいだろ」
の方が多いかもな
535名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:32:26.27 ID:WmrVMzmF0
>>533
直球すぎてワロタw
536名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:32:54.13 ID:uzHKeJs80
>>529
http://akas.imdb.com/
このアドレスから入ると原題が表示されるよ。ログインの必要ない。
と言っても、いまや遠隔操作が怖くてクリックする勇者はいないだろうな。
537名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:33:15.89 ID:2oGBtqQl0
>>333
敬称を付けない慣習的な事に関係あるのか、宗教的な流れなのか、外国じゃ原題がキャラの名前だけってのはけっこう多いな。
でも、日本じゃキャラの名前だけの題はウケ悪いっぽい。
日本じゃ○○の○○(キャラ名)みたいなのが多い気がするな。
538名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:33:48.54 ID:AIGXaelv0
>>270
「コマンドー者」もあるんだぜ
「ニンジャリアン」も素晴らしい邦題だな
539名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:34:01.38 ID:BCc2B92h0
A Hard Days Night

ビートルズがやってくる、ヤァヤァヤァ!


ちなみに、つけたのはポリス水野。
540名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:34:27.04 ID:qB4oMkWBO
「彼女がトカゲに喰われたら」ってのもあった。
別に喰われなかったけどな!
541名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:34:27.69 ID:lH86W2M10
>>514
「白い肌〜」って邦題なのに主人公のロクデナシ男が「お前美人だな、ヤらせろ!」と黒人姐さんにも言い寄ってるんだよなあ。
542名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:34:57.56 ID:j3kzp3H50
MacGyver → 冒険野郎マクガイバー
A TEAM → 特攻野郎Aチーム
AIR WOLF → 超音速攻撃ヘリ エアーウルフ
MIAMI VICE → 特捜刑事マイアミ・バイス

テレビ局のオジサン達は、なんでタイトルに
変な言葉の付け足すんだろう?
と子供心に疑問に思ってました。
543名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:35:49.15 ID:/fn3xR1B0
「ミクロの決死圏」と邦題つけたやつのセンスは抜群だと思う。
544名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:36:56.32 ID:7hckRT0a0
>>537
「かぐや姫」より「竹取物語」の方が良いって人が多いんだろうな。

それより、かぐや姫も竹取物語も一発変換出来ないdocomoのスマフォにびっくりだ。
545名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:37:25.18 ID:GJlZ6rmz0
バス男って言ってる奴は間違いなく映画秘宝読者。
546名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:37:51.41 ID:Qmo50Hnu0
>>481
IRON MAN→鉄男(てつお)
DIE HARD→一生懸命死ぬ
X-MEN→駄目な奴ら
SPIDERMAN→蜘蛛太郎
547名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:39:22.34 ID:DJtCfeh10
やはりランボー者だろう
548名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:39:25.57 ID:wKKSqP+z0
暗闇にドッキリのみ許す
549名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:39:41.19 ID:8i2b77A10
>>539
どんな邦題だったらいいと思う?
それ書こうと思ったけど、キャッチャーな邦題が思いつかなかったからやめた。
550名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:40:03.01 ID:V1NkYMjr0
オカンがダビングテープに書いた邦題「遊星からの物体X → 犬」みたいなネタが面白かった。
551名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:42:02.80 ID:cvsaQ5qH0
>>382
「リバー・ランズ・スルー・イット」の新聞広告を見た時、なにこのタイトルと笑った
なんか1990年代以降にアメリカの映画会社から、これまでのような変な邦題タイトルをつけずに、オリジナルのタイトルにしろと圧力がかかったとみたいだな。
ミスティック・リバーーやミリオンダラー・ベイビー程度の英語なら、まだいいけど
原作小説の邦題は「マクリーンの川」らしいから、こちらのほうがまだマシだったな
552名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:42:50.05 ID:PzSCbEKP0
ピクサーは原題ほぼそのままでヒットしてきたのに
時々日本向けのタイトルにしては失敗してる
553名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:43:04.40 ID:Qmo50Hnu0
>>550
『銀河鉄道999』→「ネジ」

みたいな感じ?
554名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:43:17.16 ID:9xgrGmmfP
>>549
「あん!ハードですな」
555名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:43:25.10 ID:OShxwH7j0
>>3

悪魔の毒々モンスター
悪魔の毒々ハイスクール
悪魔の毒々サーファー
悪魔の毒々モンスター、東京へ行く
悪魔の毒々プラトーン
悪魔の毒々おばあちゃん
どろどろアンドロイド娘
首狩り農場/地獄の大豊作
556名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:44:21.32 ID:otvToG2o0
個人的には「おっぱいとお月さま」がツボだったな
557名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:44:29.56 ID:/aSoTL/l0
レコード(CD)のタイトルだけど

鋼鉄の処女 - Iron Maiden
魔力の刻印 - The Number Of The Beast
頭脳改革 - Piece Of Mind
死海の王,オシリスの謎 - Powerslave
死霊復活 - Live After Death
第七の予言 - Seventh Son Of A Seventh Son

けっこう好きだった
558名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:44:48.98 ID:3f1Xtu4q0
>>546
IRON MAN→スターリン
559名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:45:00.47 ID:6Pk5vnLo0
歌の方では、「私の彼(The Man I Love)」が名邦題とされてるけど、
大橋巨泉なんだってね。いま見たら「私の彼氏」に改題された?

>>536
ほうほう、ありがとう。TLDがimdb.comだし心配はないね。邦題が
全部ローマ字で出てきた時はどうしようかと思ったよ。
560名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:49:16.88 ID:TjmyjKkn0
T.Rexの朝焼けの仮面ライダーとか最低だろ
561名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:49:30.62 ID:lH86W2M10
レンタルビデオ店の一般作新作コーナーにこれが置いて有りやがった、声出して噴いちまったじゃねーか!
http://4.bp.blogspot.com/-CXnWCk7V-R0/UAjaY1iIpyI/AAAAAAAAB-c/uzDvdlpjFFU/s1600/516RvmSFZGL.jpg
562名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:51:18.31 ID:5mugVZre0
テキトーな邦題もないではないが、概して原題より邦題の方が優れている
日本人は題名で映画を見るかどうか決めるヤツが多いので工夫しているが、
外人はレビューを読んで決めるヤツが多いから題名なんかどうでもいいって
ことじゃね?
563名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:51:28.08 ID:8ELLnM4e0
>>542
でもそのセンスでやっちゃうと

笑っていいとも! → 「タモリ」
世界・ふしぎ発見! → 「ひとし君」
世界の果てまでイッテQ! → 「イモトほか」

になっちゃうぞ
564名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:54:08.24 ID:ufDI0ANj0
>>549
「ビートルズがやってくる、ヤァヤァヤァ!」で問題あるかなぁ?
「ビートルズが出て来て、何か陽気な事が起こりそう」って思わん?
俺は良い邦題だと思うけどね。
565名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:56:04.20 ID:FiETd/Lf0
つか原題もウンコなのが割と多いからな
566名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:57:45.62 ID:Rg97MUB30
「GIANT」の邦題が「ジャイアンツ」
俺が知る限り原題が単数→邦題が複数ってのはこれだけ。
人気プロ野球チームにあやかったお馬鹿邦題。
原題は「1日5万バレル以上出る油田」のこと。
567名無しさん@13周年:2012/10/21(日) 23:57:51.18 ID:+9Al17lH0
よく夏休みとかに放送していた昔の海外ドラマとかはどうだろうかね。

宇宙大作戦 Star Trek
宇宙家族ロビンソン Lost in Space
謎の円盤UFO UFO
奥さまは魔女 Bewitched
かわいい魔女ジニー I Dream of Jeannie
原子力潜水艦シービュー号 Voyage to the Bottom of the Sea

意外といい邦題をつけていそうな気がする。
568怒髪 ◆6Ih34Awd1Q :2012/10/21(日) 23:59:48.61 ID:ay5+nciY0
なぜ「007 〜医者はいらない〜」が出ませんか。( ゚ω゚ )

最近も、ちょこちょこ気になるのがありますね。

 ・"The American"が「ラスト・ターゲット」
 ・"The LIMEY"が「イギリスから来た男」

特にラストターゲットはちょっとないだろと思いましたが、
原題そのままよりセンスのいい邦題をつけてくれる方が好きなので、
もっとがんばれ超がんばれと言っておきます。(´ω`)
569名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:00:37.45 ID:bWqmpWSW0
逆に、『ウォルター少年と、夏の休日』って邦題付けといて、
見てみたら超カッコいいおじいちゃん2人の武勇伝的な内容で、
エンドロールの最後に
『SECONDHAND LIONES』
って原題がバーンと出てきて、ああそうだよな、これだよなって感動するような例もある。
570名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:03:27.28 ID:+wTLKoCe0
>>567
奥様は魔女は秀逸だけど、他は古さを感じる。
571名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:09:13.71 ID:203qzfW50
Wish You Were Hereが「炎」
572名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:09:22.17 ID:YVcGS1AU0
ドラマはむしろ各回のサブタイのほうが適当すぎて味があったりする
573名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:10:56.28 ID:AsaCzXWG0
未知との遭遇は間違いなく邦題のほうが優れてる
574名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:10:59.73 ID:/MRWxiX+0
イギリスで出された「007は二度死ぬ」の原作表紙には「二度生きる命」と日本語が書かれてる、
原作者お墨付きなのになぜこれを邦題にしなかった!(棒
575名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:12:17.23 ID:2qegWYzp0
洋楽のタイトルも結構逝ってたよな

ウキウキウェイクミーアップ
ハイスクールはダンステリア
ロックバルーンは99

もはやなんだか分からない感じで。。。
576名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:13:18.04 ID:hV2lcOVh0
>>481
ドボチョン一家みたいな、まんがキッドボックス的邦題希望
577名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:15:32.10 ID:oU12I35X0
数年前にTVで戦場の小さな天使たちを見たけど、
最初はつまんないお涙ちょうだいのガキの映画と思ったが、すごくいい映画だった
映画の最後に主人公のイギリス人の少年が通う学校がドイツ機に爆撃されて「ヒットラー有難う」と言うシーンがよかった(子供にとっては戦争よりも学校が大嫌いw)
でも、戦場の小さな天使たちじゃ、恥ずかしくて映画館に行けないわ
原題の「ホープ・アンド・グローリー」のほうがまだよかったんじゃないの
578名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:15:50.22 ID:QECIGJAk0
「放射能X」はなかなか秀逸な邦題だと思う。

原題は、「Them!」だし。
579名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:16:47.08 ID:Lqt49/iO0
>>481
ぜんぜん変じゃないよそのくらいなら許容範囲
「ハリーとトント」→「おじいちゃんとニャンコ先生〜アメリカ道中膝栗毛」
「フォレスト・ガンプ」→「ラッキー野郎」
くらいされたらちょっと気になる
580名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:17:24.74 ID:VwEufVB4O
映画じゃないが赤毛のアンは名訳って言われてるんだよな
581名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:20:15.77 ID:mhHcpXOsO
>>511
来週末みてみます!
582名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:24:37.81 ID:VwEufVB4O
>>496 見た後にあまりの糞っぷりや内容のなさにに、いざ邦題つけろと言われたら頭抱えるよなw
あれは
583名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:30:12.09 ID:/MRWxiX+0
原題から離れてるというより、日本語としておかしな邦題があったな

The Beverly Hillbillies(ビバリーヒルズの田舎者)→じゃじゃ馬億万長者

じゃじゃ馬はお転婆な女性の事であって田舎者の意味は全く無い。
584名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:30:34.75 ID:QECIGJAk0
>>582
あの当時は、サイテームービーが宝だったから。
買い付けた奴は、小躍りしてただろう。

監督をわざわざ日本に呼んで、上映会してもう大盛り上がりで、
勘違いした監督さんは、「2を必ず撮って日本にまたくるぞ」
と叫んでた。
585名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:31:57.23 ID:67Okef+eO
暗闇にドッキリ
586名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:33:01.79 ID:soEDS5W70
>>583
おらビバリーヒルズさ行くだ
587名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:33:37.52 ID:LcZqOoA50
>>294
博士の異常な愛情って、監督が原題そのままか、完全な直訳以外は認めなっかんだよな
んで、日本のスタッフが、原題そのまままじゃつまんないから、これでも直訳だろって
解っててあの邦題つけたはず。
原題は
Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb
邦題が
博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか
588名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:34:01.20 ID:DS5K0bzq0
邦題と予告編で、一番客を騙した映画は、「マイボディーガード」だと思う。
589名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:35:46.74 ID:rOJHrGj90
An officer and a Gentleman
((士官たるもの紳士であれ))
邦題は、愛と青春の旅立ちだったが、これがヒットしたから一時期は「愛の〜」が流行ったんだっけか。
  

590名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:35:56.72 ID:W0ajzxZ80
>>473
> 「紳士であり、かつ士官である」と言う1人の人物のこと。
原題に忠実に訳すと「紳士として。士官として。」みたいな感じなんだろうけど、いまいちピンとこないな。

「愛と青春の旅立ち」ってのは、かなり優れた放題だと思う。

そういえば、戸田奈津子の字幕も、翻訳じゃなくて、ぴったりの台詞を創作するんだったな。
591名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:37:58.59 ID:IrSlp9s20
「テキサスの五人の仲間」が秀逸だと思う。
しかし語るとネタバレになるのでなにも言えない。
592名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:38:21.66 ID:/MRWxiX+0
>>481
「宇宙忍者ゴームズ」「チンパン探偵ムッシュバラバラ」「ドラドラ子猫とチャカチャカ娘」「チキチキマシン猛レース」
には勝てんなそれでは。
593名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:39:03.96 ID:soEDS5W70
>>590
意訳はいいんだが、戸田は作品世界を理解せず訳すから超訳になるんだよな
594名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:40:07.45 ID:rOJHrGj90
フォレスト・ガンプ→オツムの弱い白菜顔外人
アポロ13→白菜顔の外人、宇宙へ行く。
ターミナル→駅をうろつく白菜顔の外人
  
 
595名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:40:17.04 ID:R96osy3l0
放題つけるのはかまわないけど原題も付けといてもらわないと
英語で資料を探すのに苦労する。
596名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:41:47.19 ID:+cWE72Z0O
昔みた糞映画

ロケッティア〜恋の時給は99セント〜
597名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:42:58.37 ID:eCvkyMqL0
何よりたちが悪いのは「ノートルダムの鐘」みたいな言葉狩り邦題。
598名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:44:17.77 ID:eE1ngqLb0
いまでも結構ひどいだろ。
ただカタカナにするだけとかの手抜きも多いし、
ほぼカタカナにしてるだけなのに微妙に変えて意味不明にしてみたり。
599名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:46:23.21 ID:RNwb2QvH0
既出かもしれんが「バタリアン」は中々のセンスだったと思う
「オバンバ」とか、そんなの一っ言も言ってない名前を勝手に付けたりw
600名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:46:32.84 ID:+cWE72Z0O
>>490
わかる
601名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:49:07.62 ID:ZxeP1fN80
「ファイナル・デスティネーション」シリーズは素直にそのまま使い回していれば良かったものを、
続編を「デッド・コースター」なんかにするから3作目以降がもっとややこしくなった
602名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:51:25.42 ID:B6Z+EX0f0
映画どころかそもそも「アメリカ合衆国」でさえ邦題なんだが
United States of Americaを直訳すれば「アメリカ合州国」な
「マクドナルド」なんて呼んでるのも日本だけだし
603名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:51:44.56 ID:4HV6LaEG0
ウハウハザブーン
604名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:53:07.38 ID:nillA08D0
ピストン野郎
UN MONSIEUR DE COMPAGNIE
わかる?
605名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:57:00.97 ID:/MRWxiX+0
>>602
日本を「ニホン」「ニッポン」と呼んでるのは世界でも日本くらいなんだがw
これも勝手な邦題になるかなあ
606名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:59:27.32 ID:uljmVPDn0
まぁ面白くなかった映画ばかりだから、糞みたいな邦題でも構わん
607名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:59:28.49 ID:UU+pvQMI0
>>602
アメリカ合衆国なんて呼び方もあまり一般的ではない気がする。
単にアメリカか米(例:米軍

アメリカ自身はアメリカなんて単語も使ってないだろうけど
608名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 00:59:46.03 ID:X1qEE/Pk0
今も邦題変えてるのあるよ
邦題:ミッション:8ミニッツ

原題:SOURCE CODE
609名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:00:14.74 ID:ucZQv9+v0
わが緑の大地(NEVER GIVE AN INCH 別名SOMETIMES A GREAT NOTION)
一度しか見たことないがいまだに覚えてる 映画のイメージまんまの良い邦題だ
ってアチラではBDも出とるんかい
610名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:00:37.73 ID:pKmLQxF/0
>宇宙家族ロビンソン Lost in Space
原題がLost in Spaceというのを知らなくて、アメ人と子供の頃みたTVについて話してて
俺「スペース・ファミリー?とかいうの知ってるか?宇宙の話のやつで
  五月蠅いおじさんとかロボットが出るやつ」
アメ人「Lost in Speaceだろ?」
俺「いや違う。スペース・ロビンソンとかスペース・ファミリーとかというやつ」
アメ人「?」
こんな感じだった。
611名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:01:21.68 ID:5+EOik+i0
612名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:02:22.60 ID:rf7tdr4PO
ビートルズがやって来る!Ya-Ya-yah

は秀逸な邦題
613名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:02:28.24 ID:runvpudW0
>>135
スーパーアクション俳優大戦
第2次スーパーアクション俳優大戦
で充分
614名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:04:20.03 ID:wKgq6xTb0
「エイブラハム・リンカーン ヴァンパイアハンター」は、最初は原題ままだったのに途中から邦題に変えられてたよね?
615名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:05:07.93 ID:m3xnTgLu0
中国は日本映画の大輸入国である。
そこでは原題を中国風にがらりと変えるのがふつうである。
http://web.6park.com/bbs3/first1.shtml
616名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:05:21.21 ID:rph9lV7V0
良きも悪しきも東北新社だなあ
617名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:06:12.29 ID:Obdi3l7w0
「ランボー者」は既出でしょうね、、、、
618名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:08:46.32 ID:eE1ngqLb0
>>607
アメリカだけだと南北大陸全部を指すこともあるから、たまに混乱する。
619名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:11:18.97 ID:xkZg0cyoO
「俺たちに明日はない」「明日に向かって撃て」「ある愛の詩」「小さな恋のメロディ」なんてのはオリジナルよりも秀逸な邦題だと思うな。
620名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:17:41.88 ID:QnX4EGei0
トゥモローワールドも主題からずれたタイトルだったなぁ。
621名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:18:38.09 ID:yvJrqnhG0
HELP => 4人はアイドル は黒歴史か。
アメは自分でAmerica使ってるな。
Suite Madame Blue って歌で America 連呼しまくりとか、
歌のタイトルで American Pie とか アメリカン・モーニング‥‥あぁ、これは Just When I Needed You Most の邦題^^
622名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:18:40.17 ID:jOrv/l7i0
激突
623名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:20:34.14 ID:NHUfkwnO0
>>291
同意w
26世紀青年はオモシロイ
624名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:20:53.35 ID:yMNyblme0
変と変を集めて〜
625名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:22:15.66 ID:NvBG+JFc0
コレがニュースか?前科者のわいせつ野郎


しかも「死霊の盆踊り」が入っとらんし
626名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:22:56.66 ID:eCvkyMqL0
>>622
確かにヘンだけど、Duelよりもいいような。邦題の「激突」で、我々には
誉高いから、違和感ないってこともあるね。
627名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:23:40.51 ID:Z7Bw7e5l0
>>610
あぁ、そういう経験わかるわw
俺の場合、
「原子力潜水艦の話で、黄色いフライング・サブが付いてるやつ」
「核戦争後に、装甲車みたいなので大陸横断する映画」
とかで、一発だった。
628名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:25:54.83 ID:JxVzc/940
The Electric Horseman → 出逢い

なんでそうなる
629名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:25:57.31 ID:y8kIxx+10
>>23
「戦争のはらわた」はあんまりだよな。
B級ホラーにネタ含みで変なタイトル付けるのはありだと思うけど、この作品の
ように後年になって名作の評価を得るような優れた作品で、このネーミングはないわ・・・
630名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:29:21.06 ID:Xc/a781t0
でも「愛と哀しみと・・・」が付く映画で、けっこう名作扱いされてるのも複数あるだろう。
だからこそ、ダメ邦題と言われるというわけなのかな。
631名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:29:28.15 ID:u2aXg4Nb0
>>567
しかしトニー谷、おめぇは余計だ!
632名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:30:22.88 ID:KDMh9ss00
原題:HEROES→邦題:変態ピエロ

どうしてこうなった…
633名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:30:46.29 ID:+qHFhw3o0
愛とか恋とか名前に入れると客の入りが違うから
態々付けるんだそうな
634 忍法帖【Lv=40,xxxPT】(1+0:5) :2012/10/22(月) 01:33:13.06 ID:PysssLSj0
遊星からの物体X
原題The thing

これこそ邦題史上最高傑作
635名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:33:37.94 ID:CcrXF+7A0
バタリアンってのはどっからきたんだ
636名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:36:40.56 ID:JMwcoThM0
Boondck saints→処刑人
明らかに、判り易い邦題つけた為にそこそこファンがついた一作だと思う
637名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:37:09.71 ID:+4pHGner0
「ビバリーヒルズ高校白書」
「ビバリーヒルズ青春白書」

団塊ジジィのセンスwきもぃ・・・と思った。
最近だと「草食系ヒーロー!チャック」とか。
草食系とかアメリカのドラマと全然関係無いのにね。
どんなのが宣伝担当してるんだか見てみたいわ。
638名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:40:58.30 ID:seSbvVfA0
「ムーの白鯨」が、「MOBY DICK 5」になるのは許せない
639名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:43:03.20 ID:ucZQv9+v0
アンディ・ウォーホルの関わった「悪魔のはらわた」というのが話題になったからじゃないかな「○○のはらわた」のようなのは
640名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:48:03.03 ID:zfMwgo/e0
>>635
たぶん「バタリオン(集団)」を捩ったんじゃないかな
641名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:48:03.70 ID:8211r/UNO
>>46
スターウォーズに付けられるはずだった邦題は「惑星大戦争」
642名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 01:51:12.20 ID:di8e76380
勝手に邦楽に変えるのも迷惑だ。
643名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:03:56.46 ID:tfp8D3xQ0
原題と違っても、邦題がそれはそれで内容を表してるならまだいいよ
ポールニューマンの暴力脱獄(原題:Cool Hand Luke)なんか酷いもんだからな
脱獄はするけど全く暴力脱獄じゃない
なんで邦題でこんな嘘をついたのかさっぱりわからん
その方がウケルと思ったのか知らんが却って三流映画みたいなタイトルになってるし
644名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:04:04.39 ID:47rs9foH0
ムカデ人間=The Human Centipede
645名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:07:45.06 ID:CZVf/SMX0
>>634
遊星よりの物体X
原題The Thing from Another World
646名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:17:44.88 ID:bhhRhsWz0
>>643
「ゆで卵脱獄」にすべきだよなあ
647名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:17:58.73 ID:p1C4M7hF0
愛と青春の旅立ちは>>589のとおり、「将校たるものは紳士であれ」という士官学校の格言?だよ。確か。
648名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:20:52.16 ID:CVmywcdV0
>>643
日本公開時のポスターなんかこれじゃ任侠映画だぜw
http://punkhermit.img.jugem.jp/20120115_2387181.jpg
649名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:21:47.15 ID:tfp8D3xQ0
>>646
まあ暴力脱獄よりは内容に近いなw
邦題つけた奴に茹で卵50個ねじこんでやりたいよ
650名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:24:07.96 ID:tfp8D3xQ0
>>648
おお、かっこいいな
でも見所の茹で卵も洗車姉ちゃんも見当たらないな
651名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:26:34.66 ID:eCvkyMqL0
亀をポスターにすべき。
652名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:28:35.17 ID:CVmywcdV0
でもクールハンドルークはいい映画だよな
653名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:33:22.82 ID:V/1JmVhR0
映画会社によっては異常にセンスの無い奴が営業に関わってるからなあ

俺的に最悪の日本支社は20世紀フォックス
スピード2のラストシーンをCMで垂れ流してたのには腰が抜けた
654はんどるとらふりぃ ◆7DSin/vN4A :2012/10/22(月) 02:33:49.08 ID:bRqpMtyz0 BE:384897942-2BP(3456)
>>542
でもその邦題のほうがなんかワクワクするw
655名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:36:23.98 ID:faAOvIQn0
>>382
「川清く流る」とかどうだろう。古臭いか
656名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:36:30.00 ID:ax/gC2YC0
「The Mothman Prophecies(モスマンの黙示)」を邦題「プロフェシー」にしたガッカリセンスには失望したものです
657名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:37:59.45 ID:LbWROHmm0
関係ないけど、未だに
スティーブンセガールとかハルベリーとか
俳優名とかいい加減なのは
ああいうのもなんなんだ
658名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:38:35.12 ID:dDEA9B0V0
暴力教室という名作があったからその影響では
こっちは黒板ジャングルというそれこそクールな原題
659名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:43:38.68 ID:WDe2qJZ40
洋楽の邦題も酷い
660名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 02:49:46.03 ID:N1D3wIy20
ニューヨーク東八番街の奇跡もどうかと思うが、
Batteries Not Includedじゃさっぱりしすぎで何の映画かわからんな。
両極端な例
661名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 03:00:52.90 ID:8L9insh50


坂本九 の
「上を向いて歩こう」を かつてアメリカに売り込んだ!!

洋題 は 「Sukiyaki」
662名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 03:01:23.20 ID:u3jVSJNoO
ALIEN2の原題は「ALIENS」
レオンの原題はLEON
レオンの英題はTHE PROFESSIONAL
663名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 03:03:53.51 ID:ASAEWLM90
「クモ女」は女優さん本人がインタビューで
この邦題はオオウケだったわwとか気に入ったわとか言ってたな
664名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 03:09:46.21 ID:N1D3wIy20
>>659
ひとりぼっちのロンリーナイト以来、邦題は全く見ないことにするようになった。
665名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 03:11:53.00 ID:bhhRhsWz0
>>663
ウケるのはわかるけど、最低のタイトルだ。
だいたいレナ・オリンが主役の映画じゃないし。
666名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 03:17:07.55 ID:dpTIF/y+0
>>564
それは俺じゃなくて>>539に言ってくれ。
俺は考えたけど他にいい案がないからそれでいいと思って書かなかったんだと言ってるだろ。
667名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 03:21:37.48 ID:YVcGS1AU0
ダーティ・キッズ/ぶきみくん
668ぐるぐる猫ジンジャーテン:2012/10/22(月) 03:31:10.90 ID:DbrCQcUN0
言ってるセリフが長いのに字幕が拍子抜けするほど短い(「ひとこと」)と
なんだか、やらずぼったくりのプロの字幕士に酷く騙されたような気がしながらも
素人の日本人を失意のドン底に叩き落とすリエゾンの発音はもとより
最先端のアメリカ口語・俗語英語が全く理解できないために
とてつもなく悔しい思いをよくしたものです
669名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 04:05:00.51 ID:CfifE9FR0
>>542
Moonlighting→こちらブルームーン探偵社
Remington Steele→探偵レミントンスティール
The Chips→白バイ野郎ジョン&パンチ
Bad News Bears→がんばれ!ベアーズ
ER→ER救命救急室

海外ドラマの場合は内容が判りやすく(=視聴者増える)ってのもあるかと

24、Knight Rider、The X-Files、Prison Break、Millenniumなどは和訳しようもないか
和訳しようとすると格好悪いか訳がわからないからそのままなんでしょね
670名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 04:06:48.45 ID:WAKyPjxc0
誘拐騒動ニャンタッチャブルも大概と思うw
671名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 04:13:26.40 ID:nqoTkYyA0
ゴンドリーの"Be Kind Rewind"も原題は秀逸なのに
邦題は”僕らのミライへ逆回転”とかイミフだった。
ビー・カインド・リワインドでいいじゃんと。

原題のダブルミーニングだったりニュアンスだったりを
日本語に訳せない事があるのは仕方ないけど
本編と関係ない意味不明なタイトルつけられるのは本当に嫌だ。
672名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 04:19:52.65 ID:tfidOzpTO
大迷惑=plane and train and ……
673名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 04:59:59.85 ID:dA4u7Phc0
邦訳した時に説明的な題名になってしまうといまいちな感があるな。
674名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 05:04:29.72 ID:YP05U9aY0
邦画の○○ガールはどうなの…?
675名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 05:09:24.61 ID:OEq0JytB0
>>331
「冒険者たち」の原題 "les Aventuriers"じゃん
676名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 05:10:21.00 ID:tzxiO5ko0
アライブ→生きてこそ


これにはトホホだった
677名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 05:11:38.06 ID:xlqOPGkR0
スペイン語圏でも結構変えられたりしてる
日本だけじゃないぞ
678名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 05:27:57.72 ID:p2aiRnPdO
>>671
その映画レンタルで見たけど、ビーカインドなんちゃらだったら見てなかったわー。
そのダサい邦題でコメディを全面に押した宣伝だったからこそ見たんだ。
映画マニアの人は監督や役者で見る映画決めるだろうけど素人はタイトルのインパクトで決めちゃうんだよ。
679名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 05:32:53.86 ID:NMbgntSx0
xxの用心棒が大杉
680名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 05:49:09.27 ID:soEDS5W70
ビルを殺れ!
681名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 06:34:20.65 ID:h7noK+ze0
The Case of Charles Dexter Ward → The Resurrected → ヘルハザード・禁断の黙示録
どうしてこうなった
The Ressurected は「蘇りしもの」みたいな感じでそれっぽいんだけどな
邦題ならコーマンの「怪談呪いの霊魂」のほうがまだ内容にあってる

邦題ヘルハザードのままでいいから、DVD出してほしいんだが
いっこうに出る気配がない
682名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 07:22:15.56 ID:QECIGJAk0
「妖怪巨大女」は色んな意味で素晴らしい邦題だったと思う。

Macrophiliaというシロンボの萌えを和風にするとこうなる、という
素晴らしい日本語だ。
683名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 07:31:20.57 ID:coY8A2Qv0
日本人にピンとこない原題を、全然別の英語にしてるのが一番ダサい
684名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 07:54:14.67 ID:JEpmXh/c0
685名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 07:56:27.89 ID:JEpmXh/c0
チャップリン=アルコール先生を思い出した。
686名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 08:28:24.98 ID:YXBGQRqgP
こういうのって、うまく相手を操作してやったぜって感じなのかね。
甘い顔見せておいたら食いつくだろうって感じ?
687名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 08:31:50.65 ID:YXBGQRqgP
誤爆しましたー。
688名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 08:38:18.82 ID:bCr4afaB0
The World's Fastest Indian (世界最速のインディアン)
原題も邦題ももうちょっと考えても良かったのにな
インディアンがバイクの名前なんて日本でも外国でも知らない人も多いから
原住民の話かと勘違いして見逃した人も多そう

Raiders of the Lost Ark(レイダース/失われたアーク《聖櫃》)
これも原題邦題ともにもうちょっとキャッチーなわかりやすいものでよかった
特に邦題は中途半端な直訳で余計意味わからない
まあ結局2作目以降はIndianaJonesインディージョーンズがついてわかりやすくなったけど
689名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 09:02:56.20 ID:JcMkS21T0
>>628
電撃!ウマ男
690名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 09:19:58.01 ID:SYNWaAQg0
邦画って明らかに韓国・中国映画に負けてるだろ
691名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 09:51:02.08 ID:kYcYKIk10
日本だってハリウッド映画のタイトル変えまくってんじゃん
「X-MEN」だって本来なら複数形の「X-MENS」が正しいのに
692名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 09:56:07.99 ID:7emb187P0
>>690
今、韓国の映画ってなんか良いのあってたっけ?
シュリ、猟奇的な彼女、JSAくらいは見てた
693名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 09:56:18.13 ID:AXl8EQiT0
>>515
>>608
ミッション・イン・ポッシブルにひっかけたB旧作品に見られる見事な改題だったねぇ
694名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:03:55.72 ID:7Q4xVwse0
>>31
公開当時の1作めはレイダースだったけだったな
後づけでインディジョーンズの第1作に
695名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:10:23.89 ID:7Q4xVwse0
>>662
コマーシャルの時にALIENSのロゴのSが反転して2に
そしてキャッチコピー「今度は戦争だ!」は予告編としてよくできてた、ベタだけど
696名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:19:57.30 ID:sE5Wkujk0
チャック・ノリスの地獄シリーズも大抵ひどいw
697名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:21:33.83 ID:bCr4afaB0
>>696
KISSのアルバム日本語タイトルみたいなものだな
698名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:25:47.05 ID:d618QpBU0
>>5
アメリカ先住民って日本人の仲間だったのか
我々は2度アメリカに負けていたんだな
699名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:27:42.52 ID:CVn5w7S8O
地獄の黙示録
700名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:28:25.51 ID:evCiMfFC0
バタリアンって邦題だったのか・・・でもこれ成功例だろ。
原題:Return of the Living Dead これ面白くなさそうw
オバタリアン現象まで生み出すきっかけになったりしインパクトあるわ
701名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:33:32.66 ID:rTUErPMcO
>>697
KISSは悲惨過ぎたな。

702名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:41:54.97 ID:UxDakcm50
マニアック・コップ→地獄のマッドコップ
これは分かりやすくした例かな

>>543
同意、「Fantastic Voyage」だとたぶん日本人には分かりにくいし受けなかったかも
703名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:46:45.41 ID:owWzpTUlO
なにがジェーンに起こったか?の原題は何?
704名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:48:37.86 ID:QaIoXfoQ0
逆にいいなっと思うタイトル「死にゆく者への祈り」「生き残った者の掟」「おとしまえをつけろ」「墓場なき野郎ども」「雨の訪問者」「ある愚か者の悲劇」
705名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:48:50.08 ID:HR9oD+5x0
なんかこのスレ、加齢臭が凄いね。
706名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:49:54.12 ID:bgAJQ2v/0
スパイ大作戦
宇宙大作戦
バルジ大作戦
戦略大作戦
特攻大作戦
空爆大作戦
ミニミニ大作戦
怪奇大作戦
ポールのミラクル大作戦
707名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:51:09.21 ID:yS1jk4Um0
勝手につける分には良い悪い当たり外れ出るんだから、

もう無難に原題そのままにしとけよって話になるだけの事だ
708名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:57:46.58 ID:vnbmVPPCO
怒(おこ)ラスケイジ
709名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 10:58:45.06 ID:3EjAkH0W0
ハート・アタッカー

見事に騙されてハート・ロッカーのつもりで借りちまったぜ
いい映画だったけど
710名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:00:07.25 ID:F3rdghr00
まぁ毎日新聞は、事実を色々変えて発行するから大変だわな
711名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:04:03.37 ID:2zquyafT0
アメリカのブラック医療暴いたノンフィクションを「シッコ」とか
どうみても邦題嫌がらせだろw
712名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:07:57.43 ID:qhsz0Xh00
俺的には、
「存在の耐えられない軽さ」
「あるいは裏切りという名の犬」 …が2大鉄壁だな
713名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:08:54.25 ID:omNENs5e0
ファインディング・ニモは戦うお父さんにして欲しかった
だってニモそんなに戦ってねーじゃんほとんど父親の話じゃん
天災バカボンなのに主役はバカボンのパパみたいな違和感
714名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:10:51.12 ID:zGv1QKLRP
ミクロキッズは仕方ない

>『ミクロキッズ』(Honey, I Shrunk the Kids)は、1989年公開のリック・モラニス主演のアメリカ映画。
715名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:14:56.51 ID:KTYtfC620
動物園を買ったよでいいのになんか寒い邦題つけられてたのでみるのやめたわ。
716名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:21:04.28 ID:1NcDX/q20
>713
ファインディングとファイティングの意味混同してない?
717名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:23:02.20 ID:+/U5ae9M0
>>709
パチモン臭い邦題&パッケージを付けられちゃった中にも、たまに本物なんかより遥かに面白かったりするやつあるよなw
718名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:25:27.70 ID:QN6mAffL0
ブロスナンの007は原題ばかりだったな
2代目ボンドでさえ「女王陛下の007」だったのに
719名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:28:08.12 ID:5OV3R8ib0
ダイハード4.0
720名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:28:37.01 ID:u8EUUTM20
>>90
あぁ・・・邦題が酷すぎる。
きっと、決めたのは団塊の連中だろうな。
721名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:30:44.65 ID:8vkB6//kO
ウハザブの原題が気になったw
722名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:39:06.85 ID:omNENs5e0
>>716
!!

素で間違えてた…
723名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:51:32.59 ID:L01o6WvL0
鉄腕アトムがアストロボーイになって
マッハGoGoGoがスピードレーサーになってるんだから
どこの国も似たようなもんだろ。
724名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:53:49.66 ID:alKyDswq0
>>93
存在の耐えられない軽部
725名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:56:46.69 ID:alKyDswq0
著作権がらみだけどルパン三世がつまらん題名に
726名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 11:59:06.37 ID:V/1JmVhR0
ちなみに「おっぱいバレー」の英題は「Oppai VolleyBall」な

おっぱいは世界に通じるんだきっと
727名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:04:55.44 ID:A2WhhbSMP
>>46
そもそもトムのはリメイクでしょ
728名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:05:18.71 ID:CnMi5T8L0
コテコテの日本語の分かりやすい邦題ならまだいいんだけどな
「リベリオン」の原題なんて「Equilibrium」だからな
こういうのをやめて欲しいわ
729名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:09:31.09 ID:rP54JMaQO
「真夜中のカー・ボーイ」と付けた水野晴雄はセンスある
730名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:13:31.28 ID:rP54JMaQO
「未知への飛行」と付けた担当は
ルメットに一生土下座して謝り続けるべき

この冴えないタイトルのお陰で、
この超名作は埋もれてしまった
731名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:19:57.12 ID:dOjoHjiU0
>>691 えっ?
732名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:21:25.42 ID:jQre5RqdO
タイトルじゃないが、SWシリーズ4から6は、
ルークやソロが属することになる勢力を「同盟軍」て翻訳してたな。
原語で聞くとレベルフォースって言ってるから、帝国に対する反逆者=反乱軍が正しい訳だと思うんだが。

日本だと、権力に対する反乱って歴史的に馴染みがないし、
イメージ悪いからそうしたんだろうけど、なんか違和感あるよなあ。
733名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:23:39.18 ID:phalzNtY0
>>344
木乃伊じゃなあ
734名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:23:54.96 ID:aUhhxDyS0
くだらない映画だけど「アホリックス」ってのはなかなかいい訳だ。
原題はThe Helix... Loadedで日本人には意味が通じないだろうしw
735名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:30:00.58 ID:phalzNtY0
>>401
遺言書を手に入れろ!!かと
736名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:32:47.77 ID:nrg0NHnj0
超能力学園Zは原題に機動戦士みたいな煽りタイトル付けただけじゃん
737名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:36:19.10 ID:WS2KfJnT0
知ってる知ってるこういうの
「お兄ちゃんだけど愛さえあれば関係ないよねっ」だっけ?
738名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:41:21.69 ID:phalzNtY0
>>557
鉄の処女というと、中が棘だらけの拷問具だな。
739名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:42:23.19 ID:TTx07Yr3O
間違った直訳『博士の異常な愛情』
740名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:45:30.49 ID:jQre5RqdO
>>736
今なら水木一郎御大だな>Z
741名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:46:12.87 ID:phalzNtY0
>>669
大脱獄
742名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:46:32.04 ID:8if2lv3b0
>>671
邦題も作品の中身のメッセージを汲み取れば、まったく的外れなタイトルではないよ
時代が移りゆくごとに失われていくもの(ビデオ店を含め)へのオマージュとして
過去をオマージュして蘇らせ「決して僕らは忘れないよ」と明日(未来)に繋げてる
過去、現在、未来は繋がってる・・・と感じる邦題だと思ったよ
作品を見た後はね

>>712
「存在の耐えられない軽さ」
The unbearable lightness of being
テレーザがトマシュに投げかける台詞からだね
「あなたの軽さが耐えられないの・・・」と言ってた
743名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:49:51.32 ID:phalzNtY0
>>714
おまえ、子供をちっちゃくしちゃったよ!!
744名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:51:09.10 ID:Zm6yA0IR0
そういえば超能力学園Zって最近はTVでやらなくなったよなぁ
昔は頻繁にやってたイメージあるんだが
745名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:51:50.34 ID:Upd5GK84P
Sweet shop→ビッグハンマーマサカー

最近の例だけど、まあ、邦題の方が内容よく表してる。
でも、あまりにも変えすぎてるんで、日本版でてるのに
気づかなかった・・・輸入版買っちまったよ・・・
746名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:56:24.37 ID:jQre5RqdO
>>744
テレ東があんまりB級映画やらないからかね?
そういう時間帯にK流が入り込んでるからかもしらん。

そういや、ポリスアカデミーシリーズもあまりやらんなあ。
そのまま邦題なんでこのスレ的にはアレだが。
747名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:58:35.38 ID:6NPZksItP
鉄道員は邦題が良すぎて、高倉健で新たに作った時には
ぽっぽ屋とか、ふざけた副題を付けなければならなかった。
748名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 12:59:49.99 ID:CQLhtNQxO
30年位前の洋画だと思うんだけどタイトル思い出せないから此処で聞く
娘が母親の反対を押し切ってDQN男と結婚してやっぱり不幸になって
最後は娘が癌になって母親と和解して死ぬ映画
749名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 13:03:23.81 ID:mP8aT3I10
>>713
ファインディングはFindingで探すという意味で

戦うという意味じゃないよw
750名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 13:19:03.05 ID:VkKasJss0
「禁じられた遊び」は直訳ですよね.

最初聞いた時には,
エロイ映画かと思ったがけど.
751名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 13:29:22.70 ID:3kXm33pg0
ザ・カンニング IQ=0なんかはかえってわかりやすかった気もする
752名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 13:31:53.46 ID:YF3djvFQ0
>>706
海底科学作戦を忘れないで。
753名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 14:33:36.86 ID:/bajFcsN0

アメリカよ、これが邦題だ!
754名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 14:59:32.43 ID:bCr4afaB0
「千と千尋の神隠し」→Spirit Away
ってなかなかいい英語タイトルだな
755名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 15:27:34.34 ID:0Wbiwgl70
もしも「X-MEN」が70〜80年代に映像化されて輸入されていたら。
タイトル「超能力戦隊エックスマン」
キャラの名前も変えられる。
ウルヴァリン→アイアンクロー
サイクロプス→レーザーアイ
プロフェッサーX→ドクターエックス
ミスティーク→カメレオンガール
マグニートー→マグネット将軍
756名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 15:39:59.49 ID:2aM2rw7C0
>>755
さすがにキャラ名は変わらない
妄想入りすぎ
757名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 15:41:30.71 ID:V351kiAM0
ストレートにゾンビの逆襲みたいにされても興味そそられないよな
バタリアンだと何それ新手の怪物?って当時もなっただろう
758名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 15:44:07.38 ID:JvhbProM0
なぜか「死霊」のフレーズが流行った時に、

死霊のはらわた(はらわたのフレーズもけっこう流行った)
死霊のえじき
死霊のしたたり

この流れで出てきたのが死霊の盆踊り
759名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 15:48:19.62 ID:J4n5Juo+O
>>755
むしろありだわw
760名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 15:57:54.39 ID:HOxqzyDI0
「ベルリン忠臣蔵」の舞台はハンブルク。
ベルリン関係ねぇw
761名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 16:11:37.27 ID:G41QYg+F0
>>756
アニメになるけど、トランスフォーマーのキャラ名は結構変わっている。
実写映画では英語名称に変わったけど、あれは日本語の名称の方が良かったかもしれない。
762名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 16:31:15.51 ID:JvhbProM0
まあ死霊の阿波おどりでもよかったんだろうなあ、インパクトさえあれば、
763名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 16:34:12.24 ID:7Q4xVwse0
死霊のえじきのはらわたのしたたり
764名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 16:39:54.23 ID:aUhhxDyS0
上のほうで出てるけど、
ちょっと昔のB級ホラーってサンゲリアとかゾンゲリアとかサンタリアとかそういうフレーズがおおいね

サンゲリアはZomni2
ゾンゲリアはDead & Buried

だったかな。
下品な名前の方が怖そうってのはある

バイオハザードとか名前がかっこよくてあまり怖そうに聞こえないw
765名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 16:48:00.36 ID:JvhbProM0
サンゲリアは原題はZombie(そのまんまやんかー)で、どっからサンゲリアてのが出てきたのか、
というよりサンてなんだよ、ゾンゲリアのゾンはたぶんゾンビだと思うけど、
というよりゲリアてなんだよ、て話。ま、適当につけたんだろうけど、
766名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 16:51:45.27 ID:R3Xo3jnt0
>>755
そういうノリなら60年代の方が改変が激しいよ
ファンタスティックフォーが宇宙忍者ゴームズにされたり

ハンナバーベラ製の輸入アニメは
原型留めてる方が珍しいレベル
767名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 16:58:05.84 ID:7Q4xVwse0
サンガリア
768名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:15:28.28 ID:CRG/XAO40
クレイマークレイマーって馬鹿じゃね、二度読んでどうする
Vs=対 これを抜かすと意味ねーじゃん。

古い映画だが良い題をつけたと思う、3点。
俺たちに明日はない(Bonnie and Clyde)
狼たちの午後(Dog day afternoon)
明日に向かって撃て(Butch Cassidy and the Sundance Kid)
769名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:21:54.29 ID:aUhhxDyS0
フォレスト・ガンプだけど、「一期一会」ってのは日本版だけのタイトルなのかな?
「一期一会」ってつけなきゃ拙かったの?
770名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:24:43.29 ID:aUhhxDyS0
ターミネーター4も原題はTerminator Salvationだし、
観たけど、4というより外伝みたいな感じがしたから原題そのままの方が良かったのでは?
1→2→3→4という感じがしないんだよ。
771名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:25:49.43 ID:/fsmM4YI0
別にタイトルなんてまぎらわしいのだけはやめてくれりゃ
他と区別つきゃなんでもいい
772 忍法帖【Lv=40,xxxPT】(1+0:5) :2012/10/22(月) 17:27:18.19 ID:UxBNIwuP0
冗談顔だけにしろ
773名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:29:58.62 ID:JvhbProM0
>>768
その時代は明日てフレーズが流行ってて、他にも明日が付く邦題がけっこうあると思うんだが、
774名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:30:20.03 ID:YVcGS1AU0
「オズの魔法使」

なんか子供心に納得いかなかった
1文字抜けてるだろって
775名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:40:37.75 ID:mS1MQm9q0
>>1

何故これに触れない

悪魔の毒々モンスター
776名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:42:23.92 ID:Jqv7Ogf70
>>769
一期一会ってのは個人的に納得できたというか、
名前だけのタイトルだったらこの映画見てなかったかも。
777名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:44:09.33 ID:w71BBG5m0
韓国映画・ドラマの邦題って他の映画のパクリばかりじゃん
昔の名作映画をググって調べようとすると韓国のパクリタイトル物がヒットするのがすげー迷惑
778名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:50:30.21 ID:jQre5RqdO
>>761
やっぱりオプティマスプライムよりコンボイ司令官、
オートボットよりサイバトロン軍団だよなあ。

そういや、スタートレックのミスターカトウも、最近の字幕じゃ原語通りのスールーで、なんか味気ない。
779かしら:2012/10/22(月) 17:53:34.38 ID:2zsUgr0y0
ヒューゴの不思議な発明も、
発明したのはヒューゴじゃないのよね。
原題はヒューゴなのに。
780名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:55:15.49 ID:88K0VIzL0
>>778
コンボイって、wikiでたどると面白いな
楽曲>映画>勘違い>大型トラックが変形するキャラクターの
名前…と、間にひとひねりはいってるのが
781名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:55:23.06 ID:3AFvIm6V0
カールじいさんの空飛ぶ家



原題 うp


2ちゃん受けするタイトルなのに。
782名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 17:59:20.34 ID:9OW66f9R0
007シリーズは原題のほぼ直訳
783名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 18:02:04.78 ID:ix/ucYyo0
>>196
セガがメガドラで出したSTGの向こうの名前だったかな
784名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 18:14:27.87 ID:CRG/XAO40
>>773
その頃の歌では<明日に架ける橋>があるね。

785名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 18:28:49.19 ID:DozPLEct0
warped→レッチリの電撃ワープ
786名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 19:34:51.11 ID:n7evupOX0
Cyndi Lauperは親日家だけど、「ハイスクールはダンステリア」という邦題には怒っていたらしい。
しかし、新幹線でビール飲みながらスルメを食べる、とことん愛されるシンディ姐さん。
787名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 19:41:42.18 ID:gmeusmyK0
ビートルズがやってくるヤア!ヤア!ヤア!
788名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 19:50:06.01 ID:n7evupOX0
あ〜るがやってくるやは!やは!やは!
789名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 19:52:41.75 ID:9YziTYiv0
>●悪魔のゴミゴミモンスター
悪魔の毒毒モンスターだったぞ?
790名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 19:54:07.29 ID:tA3+vwYjO
わたしはお湯が沸かせます
(-〇-)
791名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 19:54:33.04 ID:v8kcr1Fa0
おしゃれ・・・
792名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 19:55:30.01 ID:vN8AgVJW0
>>1
なんかおもしろそうだ
793名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:00:35.15 ID:PoasqIfB0
変態記事で日本人を侮辱したことに比べればなんてことないだろ
794名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:05:31.30 ID:+YyUtWcTO
ケアレスウィスパー→抱きしめてギャラン
795名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:10:40.72 ID:QN6mAffL0
カーペンター作品もB級だからって酷い邦題ばかりだな
遊星からの物体X、ゼイリブ、ゴーストハンターズ
796名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:14:15.01 ID:G5lsg5GI0
悪魔の毒毒モンスターじゃねーの?
797名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:19:09.90 ID:0LEqt2CJ0
>>32
RETURN OF THE LIVING DEADを
nifty翻訳にかけたら
「バタリアン」てでたお!!
798名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:19:19.30 ID:q+T8x6bpO
夕日のガンマンって、夕日出てきたっけ?
799名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:19:47.94 ID:VvwLkMcQ0
ロッキーファイナルも酷いと思ったな
ロッキーの最後を締めくくるからロッキーバルボアって名前だけの原題
がすっげーかっこいいって思ってたのに・・・・なんだよファイナルって
センスの欠片も感じらんねーよ
800名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:21:10.56 ID:tGIUw2H0i
でも「死体」とか「ミイラ」というタイトルじゃ日本では人気でなかったと思う。
801名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:23:33.04 ID:DozPLEct0
>>794
抱きしめてジルバ
ギャランドゥと混ざってどうするw
802名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:23:46.46 ID:PBVy1lHV0
俺的に一番うまいと思った邦題は、
羊たちの沈黙 The Silence of the Lambs のパロディ映画の
羊たちの沈没 The Silence of The Hams だなw

パロディ映画であることとパロディ元の映画が何であるかが一目で分かる秀逸な邦題。
803名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:25:29.44 ID:0LEqt2CJ0
子供の頃、普通に日曜洋画劇場とかで
バタリアン、ジェイソン、エイリアンとか観て
スゲー怖かったが今はやらない、やれないんだろうなぁ。
804名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:27:17.39 ID:xBVgUqD+0
有名な放題を改変するのはやめてくれよ
いまさら「ジェダイの帰還」とか言われてもな
805名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:29:54.61 ID:JkGjguf3O
さっき見てきた「推理作家ポー 最期の5日間」の原題もえらく短かった。
806名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:31:35.72 ID:E6FIEDeW0
俺が一番違いすぎだろうと思ったのは
夢の降る街
807名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:32:35.74 ID:xKSGL6l20
今は大抵、片仮名にしてるだけだね
808名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:34:09.83 ID:0LEqt2CJ0
>>807
だな、avengersをカッコよく砲台にしてくれよ
809名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:36:16.09 ID:IIdTomUi0
気休めの報酬
810名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:38:40.78 ID:Mkn5kD190
>>808
Google先生は「報復者」だと教えてくれた
811名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:40:07.20 ID:n7evupOX0
>>808
『阿倍んじゃーず 〜阿倍さんとその仲間たち〜』
812名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:49:07.59 ID:05HKS39Y0
歌舞伎町の映画館でバイトしていたとき、
毒毒モンスターのマスク被って、モップ片手に呼び込みしてたのは俺だ

懐かしいなぁ
813名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:52:24.44 ID:8zFo+Y/+0
「恋する惑星」 良すぎ 原題は「重慶森林」
814名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:56:00.16 ID:3ZWOsx5G0
映画じゃないけどまいこーのBeat it!(ずらかっちまえ、とかそんな意味)が
語感がカッコいいからか”今夜はビートイット”にされてすごくげんなりしたわ
815名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 20:58:09.44 ID:u8EUUTM20
>>808
挑戦してみる

復讐者 〜ヒーロー大決戦〜
816名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 21:02:53.99 ID:rhqg6pOUO
ボッキー4 炎の欲情
とか
ファック・トゥ・ザ・ティーチャー
とか
817名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 21:03:26.24 ID:/WkwHbNr0
レオンは邦題のほうがよい
818名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 21:07:33.37 ID:V4mg+L2LO
死霊の盆踊りには腰抜けた
819名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 21:19:21.63 ID:/WkwHbNr0
マイフレンドフォーエヴァーは原題より良いとブラッド・レンフロが褒めてた
820名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 21:20:51.94 ID:Oq63T1T70
真夜中のカウボーイは酷いね。ホモ野郎が勝手に嘘字にしやがった。
821名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 21:58:16.59 ID:LJrDynIi0
ノーカントリー
822名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:14:30.94 ID:abXGWbK70
>>816
あの業界はホント感心するわw
823名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:21:35.88 ID:ututzQyw0
【レス抽出】
対象スレ:【社会】映画の邦題は原題から色々変えられちゃって大変だ!★2
キーワード:死霊の盆踊り
検索方法:正規表現


抽出レス数:12
824名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:21:59.04 ID:fWlnFfEg0
愛は静けさの中になんか響きはきれいなんだけれど
原題直訳のほうが深みが出たと思う
悪魔を憐れむ歌はある意味知能犯w
825名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:23:15.37 ID:P3d3k69Q0
実際につけられたわけじゃないけど、勝手邦題というサイトで出てた
韓国映画「シュリ」の
「プルコギテロリスト スタジアム大爆破」
は、これでつけてほしかった
826名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:28:39.08 ID:ututzQyw0
邦題 死ぬまでにしたい10のこと

原題 MY LIFE WITHOUT ME

映画はつまらんかったが邦題の成功例
827名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:29:08.67 ID:ppoZYZ/i0
Acts にも意味があるんだよ。大文字のActsは聖書の使徒言行録だからね。
Sisters' Actsにもそういう意味は込められているだろうが、まぁ一般人には分からんよね。
828名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:31:50.30 ID:+u0MXfS4O
超人気作・スターウォーズも「リベンジ・オブ・ジェダイ」という
制作時、タイトルからストーリー内容を推測されないよう付けられた仮題が
そのまま邦訳されて「ジェダイの復讐」で公開された。
正式タイトルは「リターン・オブ・ジェダイ(ジェダイの帰還)」
ルークが成長して騎士を名乗るようになっていたり、ベイダーが改心するような展開を指していたのだろう。

しかし日本人の頭の中じゃ旧3部作の最後は最早「ジェダイの復讐」しか有り得ない。
829名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:33:52.70 ID:w71BBG5m0
>>820
×カウボーイ
○カーボーイ

大事な所で間違えるなよw
830名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:36:38.70 ID:DozPLEct0
>>824
悪魔を憐れむ歌のエンディングテーマはpaint it blackじゃなかったっけ?
曲が違うやないかと思った記憶が
831名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:39:49.48 ID:s3LDAgCk0
荒野の用心棒の原題が「A Fistful of Dollars(米)」「Per un pugno di dollari (伊)」なのは驚いた。
あいつら、用心棒の名前は抹消してトボけ通すつもりだったんだなw
832名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:41:29.56 ID:9uVtXHdF0
disってんの
833名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:42:13.09 ID:+u0MXfS4O
>>825
ネタ度では「シルミド」が圧倒だろ
最早どう弄り倒していいか分からないくらいブッ飛んだ内容
おまけに史実ベースと来た(史実では犯罪者が部隊のメンバーというわけではないが)
834名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:42:46.27 ID:tXsce6HD0
昼下がりの情事
835名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:43:10.30 ID:w71BBG5m0
>>828
「ジェダイの復讐」は仮題じゃなくて
公開直前になってルーカスが「ジェダイは復讐しない」って言い出してRevengeをReturnに改題したんでしょ
アメリカでも「復讐」で広告ポスターを大量に作って配った後だったし
http://georgesjournal.files.wordpress.com/2011/06/film_poster_revenge_of_the_jedi.jpg
836名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:44:59.21 ID:tQzBJM64O
映画板でやれカスが
837名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:46:24.44 ID:xHC95e3VO
>>828
公開のだいぶん前に復讐で拡がって、
ジェダイは復讐なんかしない。とか言いはじめ

なんか帰還になった。

838名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:46:26.79 ID:VAj8aOtS0
昔、塾で使ってた英語の教材で「バックトゥザフューチャー」の部分が
「未来へ戻る」と日本語訳されててフイタ
839ぴーす ◆u0zbHIV8zs :2012/10/22(月) 22:46:37.30 ID:iAvodUYmO
〜チャーリー・シーン、アルプスを越えて〜
(アルプスの少女ハイジの実写版)
840名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:47:56.51 ID:oJAy2s7G0
洋楽もひどかったぞ

エアロスミスのお説教とか
841名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:49:25.37 ID:ssp2OmA10
パットンとか
邦題には大戦車軍団がついて戦車映画みたいなイメージ
842名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:50:32.01 ID:ppoZYZ/i0
エアロスミスといえば、ドンソンベッドンソンベッとしか聞こえないのに、
歌詞調べたら You're so bad だったりして衝撃を受けたな。どこにDの音があるのかと頭抱えた。
英語は無理だと思ったね。
843名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:53:53.88 ID:iRd/N8MlO
>>76
ロード・オブ・ザ・リングは指輪物語って訳で本が出ていたからそれが良かったな
844名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:54:01.29 ID:ECnA+1OL0
>>7
あほ。日本で流行ってた坂本九の「上を向いて歩こう」を、
アメリカの会社が「スキヤキ」という題名で売り出したら
大ヒットしたんだよ。
845名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:54:40.19 ID:s3LDAgCk0
スイートエモーションをやりたい気持ちに訳したのは秀逸のように思うが
846名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:56:24.61 ID:3K+mgETO0
エアロスミス
Same Old Song And Dance → エアロスミス離陸のテーマ
Train Kept A Rollin’ → ブギウギ列車夜行便
Walk This Way → お説教
Sweet Emotion  → やりたい気持ち
847名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:58:10.98 ID:iRd/N8MlO
SFやファンタジーは原題カタカナになったけど、
人間ドラマ系やスイーツ系は今でも翻訳タイトルが多いよな
848名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 22:59:03.05 ID:s3LDAgCk0
エアロネタが続いて恐縮だが、エレベーターラブは邦題の部類に入るのか?
849名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:00:08.94 ID:IG5Y3gUQ0
バタリアンの凄いところは題名だけじゃなくて出てくるゾンビ共にも
オリジナルじゃ全く付いてない固有名詞を勝手に付けてるところだな
タールマンとかオバンバとか。子供の頃見た時にその名前にみんな食いついてたわ。
850名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:05:29.60 ID:E4FlXLpL0
>>1
米国映画「Whore」(売春婦) → 邦題「ボンデージ」

これは凄いと思った
中身は大した事なかったw
851名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:06:11.17 ID:+u0MXfS4O
>>840
「フランク・ザッパの○△□」に比べりゃマシだろ
(原題:たどり着くのが遅すぎて溺れる魔女を救えなかった船)
852名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:06:16.65 ID:fWlnFfEg0
>>830
Sympathy for the Devilは劇中で使われていたからね
てっきりこれが原題だと思っていたから、全然無関係な原題を知ったときには
つい感心しちゃったよ
>>849
あれの効果は絶大だったw
853名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:10:56.32 ID:+u0MXfS4O
>>849
シナリオを弄ってるからなwwwww

原題:「聞こえるか?」→「聞こえる(Yes)」
日本:「名前は」→「オバンバだよ」
854名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:11:37.55 ID:Aww1Zt//0
戦争モノもわりと酷い

WHEN TRUMPETS FADE → プライベート・ソルジャー
「二等兵兵士」ってなんスか?

GO TELL THE SPARTANS → 戦場
「往きてスパルタ人に伝えよ」ってテルモピュライの墓碑銘を劇中にも上手く取り入れてるのに、簡単すぎな邦題

WHO DARES WINS → ファイナル・オプション
主役の英特殊部隊SASのモットー「危険を犯すものが勝利する」が原題。変える意味あったのか

ENEMY AT THE GATES → スターリングラード
名作の方のスターリングラード(原題:STALINGRAD)を期待させるが、中身はどうでもいいメロドラマ

AFGHAN BREAK-DOWN → レッド・ストーム
アフガンに吹き荒れるソビエト共産主義の赤い嵐・・・ではなく、撤退直前の心身ともにボロボロのソ連軍を描いている

DIEN BIEN PHU → 愛と戦火の大地
原題のディエン・ビエン・フーはベトナムの地名。多分「愛の〜」シリーズの一つ
855名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:18:41.36 ID:7IA8ov9D0
>>854
ていうか、戦争モノは大体酷い

多分戦争モノを観たがる人が日本のほうが限定されているから
そいつらに「戦争モノですよー」って呼びかけられる題名じゃないと
商売にならんのだろう。

そういう意味で理由はあるんだろ。
856名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:19:13.23 ID:IG5Y3gUQ0
>>853
「名前は?」「オバンバだ」
の会話はかなり度肝を抜かれるよな
何故名前を聞いたのか、そして何故名前を知ってるのかw
857名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:19:26.62 ID:QO+KGzZA0
>>1
映画業界とか音楽業界とかに70年代〜80年代までは
たくさん生息してたという
好景気を背景に
なんでも勢いだけで仕事する
イケイケドンドンなスチャラカ役員と
中身なんか二の次で、とにかく目立たせて一山当てて出世しようとする
山師社員がタッグ組んだらそうなるわな

ろくなもんじゃねぇw
858名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:19:51.55 ID:VkKasJss0
>>546
IRON MAN→カルーセル麻紀
DIE HARD→手堅く死ね!
X-MEN→飛べ!ダメ人間
SPIDERMAN→私の彼は8本脚
859名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:27:23.38 ID:ig4gZv0w0
ビートルズの

A Hard Days Night→ビートルズがやってきた、ヤァ、ヤァ、ヤァ、

Help→四人はアイドル、


でその繋がりで、ポール・マッカートニーのヤァ、ブロード・ストリート、

どうしてもヤァ、いれなきゃいかんのかよ、てより、ヤァてなんだよ、
860名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:30:51.06 ID:VkKasJss0
気合だろ。あとなんかヘイ!じゃなくてヤァ!って言ってそうじゃんあいつら。
861名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:51:58.55 ID:wzQe9IEk0
>>859

Yeahをヤアと誤読したんでは。
862名無しさん@13周年:2012/10/22(月) 23:57:03.83 ID:wzQe9IEk0
>>95

DJの山本さゆりが付けたらしい。レコード会社の人との立ち話で。
あとイーグルスの「言い出せなくて」(アイ・キャント・テール・ユー・ホワイ)も。
863名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 00:05:32.12 ID:PFwvlivI0
>>594 何かわかんないけどフイタw
   麦茶返せ。
864名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 00:05:32.48 ID:xLoYHTxFO
>>858
IRON MAN→異論を吐く男
DIE HARD→堅苦しすぎる死に様
X-MEN→謎めいた奴ら
SPIDERMAN→恐怖!蜘蛛男
865名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 00:05:33.48 ID:Gat6ju3vO
記憶に新しいところだと、BRAVE→メリダとおそろしの森

“おそろしの”森なんぞ全く出てこんかったわ。
誰ひとり森をおそろしいと感じてなかった。


メリダと森の魔法 くらいにしとけと思った。
866名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 01:13:29.35 ID:X+7q+d0g0
>>635
だいぶん前に水野晴郎がラストバタリオンがどうのこうの言ってたような気がする
867名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 01:28:25.90 ID:OWw1Wg1+O
>>866
バタリオンって、確か軍団とか、そんな意味だったかと。
で、ラストバタリオンってのは、第二次大戦後の一時期、ヒトラーを信望するナチスの最後の
生き残りが南米あたりに潜んでるってのが、都市伝説みたいに
語られてて、それをテーマにした小説や映画で、ナチス残党を
指す言葉として使われてたん
じゃなかったかな。

ブラジルから来た少年とか、あんな感じの映画や小説ね。
868名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 01:31:15.75 ID:yJ90mOIJ0
>>829
○カウボーイ
×カーボーイ
間違ってるほう使いたくないから正しく書いてる。
他の人も間違わないように。
869名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 01:43:37.23 ID:0DQjpjmZ0
『真夜中のカーボーイ』(まよなかのカーボーイ、Midnight Cowboy)は、
1969年公開のアメリカ映画。

本作品の邦題は本来ならば 『真夜中のカウボーイ』 であるが、
当時日本ユナイト映画(ユナイテッド・アーティスツの日本法人)の
宣伝部長であった水野晴郎が「都会的な雰囲気を演出したかった
(Car=自動車=都会の象徴)」ことを理由に
「カーボーイ」としたものがそのまま邦題となった。
しかし、当時の字幕では何故か「カウボーイ」となっている。

wiki
870名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 01:44:28.35 ID:fwn1RGQz0
エイリアン2って原題はALIENSだったよね。2とつけたのは正解だった。
ターミネーターも原題にはTHEが付いてるけど、邦題には付いてない
「ザ・ターミネーター」とかいうとなんか可笑しいよねw
871名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 02:24:56.84 ID:S4BekVwh0
Pay it forward
→ペイ・フォワード可能の王国

なぜ "it" だけ抜くのか、この副題が一体何なのか、
色々な意味でこれはねーよって中途半端さが素敵。
872名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 02:27:23.17 ID:Nqa12ag70
ゴリラの飼育員とゴリラとの心の交流を描く「ゴリラとともに」
邦題「愛は霧の中に」
873名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 02:44:20.62 ID:WUqpKJ/c0
「Bonnie & Clyde」→「俺たちに明日はない」

「Butch Cassidy & the Sundance Kid」→「明日に向かって撃て!」

「Longest day」→「史上最大の作戦」

昔はハリウッドも寛容だったのに・・・・・
874名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 03:04:52.45 ID:2IZuBnp/i
今日の午後のロードショー

原題→Crank

邦題→アドレナリン


アドレナリンってwww
875名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 04:17:26.22 ID:oUjFK6Le0
>>789
それ影響を受けた 別の映画w
876名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 04:18:24.61 ID:iiRnaS5WO
>>766
ドボチョン一家と
宇宙の王者ターガンは

デアゴスティーニが毎号DVD出すべきだな。
877名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 04:38:21.88 ID:tncF8OP+0
推理作家ポーもアホな邦題にしなくて、レイブンって原題でやってろよ
878名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 04:56:38.01 ID:aw8cYUuDO
>>808
マーベルヒーロー大乱闘!!〜神様から着ぐるみまで〜
879名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 06:51:32.23 ID:PDsBcFqo0
洋画タイトルはそのままじゃいかん

今後も
邦題に変えて上映すべき

センスいいタイトル変換を頼む
880名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 06:58:30.48 ID:RjiLLA0vO
>>873
上二つは、日本で言うところの次郎長とか、その辺の枠だから、そのまま持ってきても解らんからなぁ。


ダークナイトはむしろ邦題をつけて、バットマンってわかりやすくすべきだったんじゃなかろうか
881名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:01:42.56 ID:o3n8pkvL0
逆に仮面ライダー龍騎は日本から海外にいった時仮面ライダーの部分は変わらなかった

むしろ変身のかけ声になったw
龍騎の部分はダゲンナイトに変わったけどねw
882名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:05:50.98 ID:One+r0O8O
>>1
某国だと、こうなる

●バカタリアン
●悪魔のゴキゴキモンスター(カップラーメン)
●夜霧のジョキジョキモンスター(チマチョゴリ)
●ホラー喰っちまったニダ!
●悪魔のカツアゲ屋
●エクスペリア2
●チョン能力学園Z
●武装強姦団/俺たちに明日はない2
●沈黙の陰毛
●ベルリン姦臣蔵
883名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:21:42.90 ID:VPiVzo6CP
ザ・インターネットは酷いな。
ジ・インターネットだろ。
884名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:21:59.72 ID:9LKZPHJ2O

映画じゃないが、邦題ならハエハエカカカザッパッパが最強だと思う
885名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:25:37.00 ID:A6q8uoE80
やっぱりウハウハザブーンだな
886名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:26:24.76 ID:4iBZz4e0O
>>882ソース
887名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:30:21.67 ID:64vxekX9O
その手のバカタイトルはエロ業界で生き残ってると思うw
888名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:32:49.00 ID:xdDUg9er0
「明日に架ける橋」は名訳だと思う。
889名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:34:46.76 ID:MXsugoY10
>>1みると、C級映画をなんとか名前で目立とうという販促意図でしょ・
890名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:36:38.13 ID:xdDUg9er0
>>66
全くそうは思わない。
撮りも、リタヘイワースをもっと絡めて欲しかった。
891名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:40:09.11 ID:7Dl3fHUc0
国によって色々変わるのも味があっていいんじゃね?
ただ日本版のポスターとパッケージはどうにもダサい
892名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:41:46.38 ID:NCsUn1iWi
ハムナプトラが原題のザ・マミーだったら
日本での興行収入1/3ぐらいだったろうな
893名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:42:41.89 ID:fwn1RGQz0
「氷の微笑」なんて一体どこからこんな名前が出てきたんだ?
原題はBasic Instinctだよ。
894名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:42:46.81 ID:3FQdvO8n0
基地外やKYが担当になるとこうなるのか
895名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:44:31.92 ID:7Dl3fHUc0
>>766
ドラキュラが名古屋弁だったり
896名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:45:04.30 ID:xdDUg9er0
>>158
パイパニック
ランボー者
897名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:49:39.05 ID:dib1q7wF0
>>8 >>150 >>440 >>463 >>465 >>589 >>590>>647

やはり「愛と青春の旅立ち」は結構出てるな。ストーリ考えたらラストの
お姫様だっこからも良いコピーと思うよ。舞台が士官学校だっただけで、
純然たる青春映画だから。「仕官たるもの・・」では戦争映画と思って
客も少なかったと思う。「ある愛の詩」みたいなもの、ラブストーリでは
白黒映画みたく思うし陳腐。邦題=客寄せの副題と見るべき。
898名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:51:58.04 ID:MXsugoY10
直訳しちゃうと、いがいに地味だね・・原題・・
899名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:52:50.34 ID:u0j9AYun0
嵐が丘
900名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:53:21.96 ID:KOl1RjtnO
>>1
タイトルの改変など(そこまで)たいした事ではない。

邦画「感染列島」なんか、韓国で上映された時ストーリーそのものが改変されて、

日本人は絶滅しました、めでたしめでたし

なんてラストになってたらしいぞ....
901名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 07:55:20.20 ID:ZCabekVP0
>>691
ええっ
902名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 08:07:48.35 ID:WF+9w+/H0
うろおぼえだが
XXXファイル 寝室はそこにある
なんてのもあったような気がする
903名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 08:15:17.57 ID:pCMekORS0
>>8
士官は紳士じゃ客はいらんだろ
904名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 08:34:54.97 ID:p1y7TLPL0
>>897
「愛と青春の旅立ち」というタイトルは映画もそうだけど主題歌の「Up where we belong」にぴったりの邦題だと思う
905名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 08:46:37.84 ID:PTKbmjXa0
>>883
ネイティヴは、「ザ」と「ジ」の区別なんてやってない。
ソースは、『ダーリンは外国人』。
906名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 10:35:19.55 ID:l8JB9LoI0
>>864
IRON MAN→鋼鉄取締役社長
DIE HARD→死なない刑事(デカ)
X-MEN→野獣戦士ウルバリン
SPIDERMAN→宇宙クモ戦士スパイダーマン
907名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 10:48:20.67 ID:p03onsVj0
「愛と青春の朝立ち」
908名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 11:08:32.89 ID:l+MN4vmtO
愛と青春のシリアナ
909名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 11:34:50.24 ID:o3n8pkvL0
>>755
タートルズのゲーム名が誰のセンスか「激亀忍者伝」になってたのを思いだしたw
タートルズのタイトルってX−MENに出てくるチーム名のパロディだったんだってなw

ゲーム名も日本と海外で違うの多いんだよなあ
わくわく7がwakuwaku7なのはふいたがw
英語のタイトルほど変えられて日本語のタイトルだとローマ字になるだけってのが多いんだよなあ
なんでだよw英語に翻訳しろよ、英語なんだからそのままでいいじゃねえかw
910名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 11:52:38.73 ID:o3n8pkvL0
>>755
どうでもいいけどプロフェッサーXって日本だとプロフェッサーの意味の教授と訳されて
教授って呼ばれていてコードネームなんだかよくわからなくなってるんだよなあw
そのせいか邦訳だと誰もプロフェッサーXと呼ばないんだよなあw
チャーリーとも呼ばないw
911名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 12:00:20.56 ID:dkpECV3c0
死霊の盆踊り
912名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 12:01:08.36 ID:05keITsu0
>>883
ザ・アビス、ジ・アビスって別作品があったりする
913名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 12:18:05.71 ID:DcfLHBm10
風と共に去りぬで乳母役の女優がアカデミー賞取って
黒人の間では白人に媚び売った役と評判悪いけど
むしろ奴隷が主人にタメ口、たまにビンタってのは
自分にはカルチャーショックだったわw
914名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 14:25:30.35 ID:fwn1RGQz0
>>909
たとえばデビル・メイ・クライってゲームがあるとするだろ?
日本人は外来語っぽいニュアンスだから変だと思わないが、
英語圏の人がみたらどうおもうのだろう?
悪魔は泣くかもしれないとおもうのだろうか?
バンナムの「テイルズオブ〜」ってのは英語的に不自然な感じがしないか興味がある。
915名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 14:43:29.91 ID:p1y7TLPL0
「風と共に散る」ってメロドラマもあった
916名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 14:50:50.88 ID:1ZDe01LY0
>>860
水野先生お元気ですか?
917名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 14:50:58.81 ID:T/UPCaw/0
ルール3だか4だかは騙されたわ
918名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 15:01:18.21 ID:3ofvyePL0
ここまで地獄の女囚コマンドなし
919名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 15:45:02.82 ID:oEoD3nFN0
ハムナプトラは変えて正解だったと思うよ
いくらなんでも「ザ・マミー」では日本じゃ売れんw
920名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 15:52:40.87 ID:o3n8pkvL0
>>914
どういう意味かはわからないけどデビルメイクライはそのまんまみたいだよ
テイルズもおそらくそのまんまっぽい

でもバイオハザードは海外だとResident Evilってタイトルなんだよな
映画のタイトルも当然Resident Evil
バイオは海外でもバイオで通じそうな感じがして通じないんだろうなあw
他とかぶってたのかなあ、ロストワールドってゲームも海外だと別のロストワールドがあるとかで
フォゴットンワールドって名前に変わってるんだよな

でも>>1のはそういう理由じゃないんだろうけどなw
921名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 16:46:55.21 ID:8ohtamzf0
ピクサーの「UP」を「カールじいさんの〜」にしたバカ出てこいよ
922名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 16:49:51.91 ID:8ohtamzf0
「Jurassic Park」の邦題で
「REX〜恐竜物語〜」はないなと思った
923名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 17:48:48.13 ID:PTKbmjXa0
>>926
バイオハザードは、アメリカで既に余所が商標登録されてて、
やむなくレジデント・イヴルにしたと聞いたことがあるよ。
924名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 17:49:44.76 ID:XI8iNnjmO
こりがハンニチスタイル!
925名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 17:52:08.98 ID:bN9PD+I5P
ミニミニ大作戦(The Italian Job)がちょっとだけ触れられてて安心した
926名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 17:53:42.79 ID:jfl2SmBSP
>>211
青春のなんとかにしようって案があったんだぜ
927名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 17:54:49.73 ID:OWw1Wg1+O
>>906
マーベル版というか原作スパイダーマンは宇宙関係ないのでは?

宇宙関係あるのは東映版かと。
スパイダー星人から力貰ってるし。
928名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 17:57:21.18 ID:jfl2SmBSP
>>359
バタリアンはナイトの権利上正式な続編
929名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 18:48:11.21 ID:zLyPcxUG0
トランスフォーマー リベンジ・オブ・ザ・フォールン→トランスフォーマーリベンジ
トランスフォーマー ダーク・オブ・ザ・ムーン→トランスフォーマー ダークサイド・ムーン

3はまだ原題に近いけどリベンジはヒドいと思った
930名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 18:49:57.70 ID:fwn1RGQz0
アホリックスは原題はTHE HELIX. LOADEDだな。
日本人はこれではマトリックスのパロディと分かりにくいから「アホ」リックスにしたんだろう。
931名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 19:01:41.28 ID:8ekho7OJ0
>>905
強調するときは法則通りになるけどね。
普段はあまり気にしてないっぽい。
932名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 19:03:21.87 ID:Gn9MFejE0
るけぶし
933名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 19:11:10.82 ID:hNEOWpoD0
>>920
バイオはカプコン製のが世に出る前に同名の別のゲームがあって商標登録もされてたらしい。
934名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 22:14:57.99 ID:WOry9VUJO
>>239
その辺りは良い邦題だと思うぞ…

慕情←Love Is a Many Splendored Thing なんて直訳もどうかと思うし、読みをそのままカタカナ邦題にされても困る。

旅情←Summertime
哀愁←Waterloo Bridge
これらも内容に合っていて良いタイトル。
935名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 22:20:42.81 ID:0ZoeZc6/0
外国の映画や音楽の題名を自国むけに変えるのは
世界中がやっている。
936名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 22:27:45.96 ID:PhsYgxAu0
>>896
奥様はマゾ
937名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 22:55:45.23 ID:+lxLN2Z/0
>>884
「帽子が笑う、不気味に」もいいな
ってかこれ割と直訳系やね
938ロンメル銭湯兵 ◆JAlCYz0cLBMK :2012/10/23(火) 22:56:12.49 ID:KByyvJBf0
youtubeとかを見ていると、日本のアニメはそのままローマ字で表記されているのが多いみたい。
絶望先生が「Sayonara Zetsubousensei 〜Goodbye Mr.Despair」とか。
市場が狭いから手を抜いて直訳なのか、原作に対するリスペクトがあるのかしらないが。
逆にアメリカの映画に勝手に別の英単語をつけると、検索するのに苦労する。
日本語名「ザ・グリード」(原題:Deep Rising)とか。
939名無しさん@13周年:2012/10/23(火) 22:59:35.07 ID:PTKbmjXa0
>>938
アニメに関しては、なるべく日本語で、ということだと聞いたことがある。
日本語を学ぶのも込みなんだと。
940ロンメル銭湯兵 ◆JAlCYz0cLBMK :2012/10/23(火) 23:06:22.49 ID:KByyvJBf0
>>939
なんだか嬉しい話ですねぇ。
アニメのオープニングとかも、ローマ字表記と英訳が併記されているのもあるし。
歌ってみた系を見ると、がんがっているなぁ、と感動する。

例)ttps://www.youtube.com/watch?v=zPv9Nd6ALkU
941名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 00:18:04.93 ID:s+KQAIaS0
ハムナプトラは大昔作られた映画のリメイク作でオリジナルが日本で公開された際の邦題は「ミイラ再生」
個人的にはそっちの題名にして欲しかったが流石に古すぎるか…
942名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 00:57:16.34 ID:EZFB3+QA0
調べたけどサスペリア2って
Profondo Rosso
Deep Red/The Hachet Murders
って原題なんだな。知らなかったぜ。
943名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 01:10:11.30 ID:GhdBeKqG0
>>942
サスペリアとサスペリア2の制作年を比べるともっと楽しめるよ
944名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 01:13:00.92 ID:fl/VVt//0
原題を変えたいときには変えて成功した例をあげ
原題を変えたくないときには変えて失敗した例をあげる
自称UCLA坊や
945名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 01:48:26.69 ID:LkfzRgDW0
Final Destination→ファイナル・デスティネーション
Final Destination 2→デッドコースター
Final Destination 3→ファイナル・デッドコースター
The Final Destination→ファイナル・デッドサーキット 3D
Final Destination 5→ファイナル・デッドブリッジ

普通にファイナル・デスティネーション2、3、4、5じゃダメだったの?
946名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 10:29:57.00 ID:GcXENPl/P
原題と関係無い日本語をつけるのはまだしも、原題と関係無い英語をつけるってのは許せん。
947名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 10:53:30.57 ID:+tYdKo370
>>945
むしろ4の時なにがあったんだw
948名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 19:08:53.03 ID:Nv3wRE5b0
>>938
「チップス先生さようなら」へのオマージュかも。
949名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 19:43:45.47 ID:ybYDCRO60
おふけつハリー
950名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 19:50:56.95 ID:ZbezR63p0
ランボー者が至高の極み
951名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 19:54:55.44 ID:qXLg43660
最近のそのままカタカナ表記ってのも味がない
そこで俺が邦題を考えてやった

リアル・スティール→父と子のロボットボクシング
ブリッツ→暴れん坊刑事
マネーボール→ブラッドピッドの金をかけずに野球チームを強くする方法
952名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 20:10:13.98 ID:vu2NMAqr0
洋楽は邦題つけるのやめちゃったね
953名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 20:21:19.38 ID:G0D319Ub0
>>952
ゴティエのSomebody That I Used to Knowに「失恋サムバディ」というクソダサい副題が・・・
954名無しさん@13周年:2012/10/24(水) 21:09:43.97 ID:GoTt4pUj0
ノウイングとかタイトルだけじゃ全然観る気しないもんね。
なんかもうちょっとそそられるタイトル考えてつけてよ。と思う。
ここでさんざ既出の氷の微笑だって、カタカナでベイシック・インスティンクトじゃ
客入らなかったんじゃね。
955名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 08:21:07.82 ID:qsPuFJ8q0
Fatal Attraction → 危険な情事

より具体的な邦題になった
956名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 08:32:27.55 ID:pv+HkRpJO
バタリアンとか神だろ、ゾンビ好きだが似たような名ばかりで困るし
957名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 13:40:17.76 ID:AobtvEOd0
映画だけじゃ無く楽曲でもやってるだろ…、余計なサブタイトル付けたり。

Alexandra Stan : Mr. Saxobeat 〜恋の大作戦〜
日本語サブタイトル、FM横浜で募集してたっけ...
958名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 13:41:19.74 ID:/zzBMj290
マカロニ・ウェスタンの邦題は、ひどかった。
内容に連続性がなくても、主演が同じというだけで『続・○○○』になった。
ヒット作の知名度を利用するだけの邦題もあったな。
主演すら異なるのに『新・○○○』という民主党マニフェストのような邦題もあった。
959名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 13:44:29.14 ID:fUqJ9jCq0
>>854
>WHEN TRUMPETS FADE → プライベート・ソルジャー

あの力作をプライベートライアン人気にあやかった偽物に貶めた
罪は大きいよな。
960名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 13:47:29.18 ID:aXv+gFjg0
スレタイの意味とはだいぶ違うけど007の危機一発、いっぱつが違うとかで最初通らなかったらしいね
961名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 15:35:07.03 ID:qAETRBKV0
今からあれこれ言うな。その時代にはその時代の
やりかたってものがある。ことは映画、音楽だけじゃ
ないぞ。
962名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 15:39:07.06 ID:os3vgOJh0
>>958
沈黙シリーズの悪口はやめてw
963名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 15:43:06.34 ID:1j3L7uB80
沈黙の刑事コロンボ〜別れの挽歌〜
964名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 15:45:56.03 ID:06CLqjLkO
ドーンオブザデッドがゾンビなのはいいがゾンビ3は全く関係ない酷い内容だった
てかゾンビ2を見てみたいんだがあるのか?
965名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 15:49:37.09 ID:1j3L7uB80
>>964
サンゲリアがゾンビ2
966名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 15:50:56.99 ID:bFWaT7XC0
勝手邦題
967名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 15:53:22.77 ID:9K8I9a2g0
>>964
ドーン〜は北米(ロメロ)版で、
ゾンビはそれ以外の全世界(アルジェント)版じゃなかったっけ?
968名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 15:58:24.17 ID:1j3L7uB80
>>238
First Bloodは原作がちゃんとした小説だから。
でも小説の邦題は「独りだけの軍隊」だったがw
969名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 15:59:39.08 ID:9K8I9a2g0
>>968
ワンマン・アーミーじゃ、前川K三だな。
970名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:00:30.76 ID:aXv+gFjg0
>>963
そういや刑事コロンボのサブタイトルとかも当然原題どおりじゃないんだよな
新刑事コロンボの末期は有料チャンネルと違うチャンネルで放題が違うという謎現象が

というかコロンボって本当は警部補なんだよなw警部補コロンボじゃゴロが悪いからとかで刑事にしたんだったか
古畑と同じなんだよなw
971名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:00:37.49 ID:1j3L7uB80
>>376
コンラッド消耗部隊…読んだなぁ…おれもエクス〜はそっちかと思ったw
972名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:00:50.43 ID:OJCYzufc0
>>481
ファンタスティック・フォー→宇宙忍者ゴームズ
になるくらいだから

キャプテン・アメリカ→リバティーソルジャー
アイアンマン→若社長は鋼鉄戦士
マイティー・ソー→超神トール
アヴェンジャーズ→天誅!ヒーローズ
973名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:01:12.31 ID:rvjTnbG90
おい、パイパニックの原題ってどうなってるんだ?
974名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:02:20.19 ID:+U3qk9VM0
>>961
だがな、公開時の日本で流行った物に安易にすがった題名にするって映画業界の悪いクセだぞ。

後々にお笑い系の元ネタなんかは風化したりして忘れられてるが、映画は長く残ったり後に名作扱いされたりするんだから、
なんでこんな題名にしたんだろ?ってのがずーっと残るはめになる。
975名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:02:47.11 ID:EHHjA+O70
>>1
やはり死霊の盆踊りが最凶だな。
976名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:08:48.58 ID:1j3L7uB80
>>970
最初のシリーズはほぼ意味を汲んでるものが多い。
コロンボは吹き替えから邦題から大成功した希有な例。
977名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:11:10.43 ID:3kztDfa10
原題:Mr. Holland's Opus (ホーランド先生の交響曲)
邦題:陽のあたる教室

オレゴン州ポートランド市が舞台の映画。
秋〜春にかけて雨期がずっと続く米国北西部の教室には陽など当たらないのだ。
978名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:12:00.33 ID:06CLqjLkO
>>965
そうだったんだ
ならもう見てたんだな…
サンゲリアも邦題だろうけど
>>967
なるほどね
新丼は世界的にドーンオブザデッドなんかね

あと新ゾンビの元のタイトルはプリムトフとかでこれもゾンビとは関係ないものだったw
979名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:12:21.47 ID:gB1FP5AyO
戸田奈津子の翻訳
向こうではかなり問題になっているらしいね
「戸田だけには翻訳させるな」
ってクレームが結構あるとか
980名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:14:54.85 ID:1j3L7uB80
>>979
このプッシー知らずが!
981名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:15:54.66 ID:KFe5EyWF0
でも>>1に出てるような映画はレンタルビデオ全盛期にけっこう借りられてたんだよな。。。
982名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:19:25.26 ID:9vkzx0E10
「2001年宇宙の旅」ってちょっとダサげな邦題、よくキューブリックが許したな。
983名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:34:46.52 ID:gB1FP5AyO
>>980
くわしく
984名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:41:31.63 ID:oLog6Ktg0
「春にして君を想う」は良いと思う
元はアイスランド語「Börn náttúrunnar」英題「Children of Nature」

のだが、なぜかその後「ミッシング・エンジェル/春にして君を想う」なんてタイトルに変わっていた…
985名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:43:03.07 ID:GwlpVAH0P
>>965
あれ、複雑だよな・・
サンゲリアの原題はゾンビだし。
地獄の門が、ゾンビ2になってる国もなかったっけ?
海外でもAKAがあるから、もうむちゃくちゃなんだよね。
986名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 16:52:27.48 ID:HkSAtXToO
スパイ大作戦てやっぱり→ミッションインポッシブルが原題?
987名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 17:50:27.57 ID:QTji5Itx0
>>970
そもそも原題は『コロンボ』だな
『コジャック』なんかもそうだけど、刑事だなんだと肩書きつけるのは、名刺好きで属性大事にする
日本人の特性という分析を何かで読んだことがある
988名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 20:40:30.68 ID:vqL/4cso0
欧米のヤングアダルト向けの小説のタイトルもたいがい酷いのだけど。
アニメ化されるとさらに。

「小公子セディ」
「おねがいサミアどん」
989名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 20:47:57.57 ID:8/1k3TxV0
>>10
内容の欠片もない邦題はもっとヒドイ
邦題ラスト・ターゲット
原題The American(ザ・アメリカン)

原題知ったら見に行かなかったな
990名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 22:34:37.13 ID:6BeMtMvl0
>>972
昔アニメ版マーベルを日本で放映した際ソーをトール、ハルクをホークと呼んでた事があってな。
991名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 22:36:02.08 ID:HQLrlJKM0
メガマン
992名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 22:55:20.47 ID:2sfG5Plf0
>>919

どう見ても500mlのあれだなw
993名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 23:20:26.41 ID:hdfDYQy40
>>716
そういえば、むかしmxで流れてた、割れ物に「ファイティングニモ」ってキャプがついてたよ。
994名無しさん@13周年:2012/10/25(木) 23:26:23.78 ID:C9aP/I0R0
>>990
トールはしょうがないわ
既に北欧神話の雷の神である同名同人物を
日本語はトール神と訳してしまってたから寧ろ妥当
Christをクライストと書かずキリストと書くくらい妥当
995名無しさん@13周年:2012/10/26(金) 00:21:00.76 ID:AWJU2sJ40
2chねらのくせに学があるなお前ら
996名無しさん@13周年:2012/10/26(金) 00:50:04.17 ID:nuNsUV0F0
>>573
クソッ、言われた。

いや、第三種接近遭遇じゃまったく響かないしネタバレすぎるしな。
「未知との遭遇」
あの夜道に延々と続く道路の絵もマザーシップが無い昔のバージョンのほうがよかった。
997はんどるとらふりぃ ◆7DSin/vN4A :2012/10/26(金) 01:01:23.53 ID:riTwieOp0 BE:2598059669-2BP(3456)
>>987
名前だけじゃ何の話なのかわからんからだろ(・ω・`)
998名無しさん@13周年:2012/10/26(金) 01:04:11.88 ID:9o52kBGm0
>>524
CSG47←忠臣蔵
999名無しさん@13周年:2012/10/26(金) 01:05:21.35 ID:wJ5GN8UpO
オゴゴ…
1000名無しさん@13周年:2012/10/26(金) 01:10:12.07 ID:2Mdm8uU9P
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。