【奈良】大仏は「Mr.Osaragi」? 奈良市観光協会外国語版ホームページ誤訳だらけ インターネットを利用した自動翻訳システム使用

このエントリーをはてなブックマークに追加
1西独逸φ ★
東大寺の大仏はミスター・オサラギ?――。

奈良市観光協会が今春更新した外国語版のホームページ(HP)に、多くの誤訳があるとの指摘を受け、
協会がHPを一時閉鎖していたことがわかった。経費を抑えようと自動翻訳システムを使ったためで、
「国際観光都市として恥ずかしい限り」と担当者は平謝り。HPの再開のめどは立っていない。

寺社や伝統工芸などを紹介するHPは3月に模様替え。従来の英語、韓国語、中国語、フランス語の
ページに、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、イタリア語のページを追加した。

この際、1言語で150万円だった翻訳の外部委託をやめて、全部で35万円のインターネットを利用した
自動翻訳システムに変え、固有名詞の読み方もあらかじめ登録していなかったことからミスが続出。
確認作業も怠っていたという。

例えば英語では、東大寺の大仏を、姓の「大仏(おさらぎ)」と認識して「Mr.Osaragi」と翻訳。
「仏(ほとけ)の慈悲」は「仏」を略語と解釈して「French mercy(フランスの慈悲)」とした。

「平城京へ都が遷(うつ)された」との部分は、訳せなかった「遷」の字が英文に混じっていた。

ソース
読売新聞 http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120526-OYT1T00533.htm?from=main1
2名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:46:39.40 ID:6pYTiD+t0
もうわざとやってんんだろ
3名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:46:57.73 ID:1sPHfaLK0

「仏様に鹿の角を生やすなんて不謹慎」

仏「馬鹿でかい銅像にしてさらし者にすんな」
4名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:47:14.12 ID:22ADnf4a0
最初から入札にすればよかったんだよ。
5名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:47:46.83 ID:07zg/QKa0
ミスター・オサワリ(´・ω・`)
6名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:48:28.85 ID:RIipwIeN0
姓の「大仏(おさらぎ)」と認識して「Mr.Osaragi」と翻訳。

優秀な翻訳ソフトじゃないかw
7名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:48:30.97 ID:dwQj4hKNi
懲戒処分が妥当

確認すらしてないとか故意に奈良を貶めようとしていたんじゃないか?
8名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:48:31.75 ID:ROzA0cGG0
協会に英語を話せる人間がいないってことか?

外国人呼んでトラブった時どうするつもりだったんだ、こいつら
9名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:48:47.39 ID:fiOpz8rg0
翻訳チェックすら出来ないのかよ
10名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:49:01.02 ID:iQ2wHe600
だ、大佛次郎
11名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:49:08.19 ID:U1UCsUw60
12名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:49:27.16 ID:dVz0nyGV0
おさがり君
13名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:49:29.75 ID:THh+xri10
150万は選定方法がおかしいのでは?
インターネットでやるぐらいなら
バイトを1言語一人専属で雇った方が良かったような
14名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:49:31.17 ID:MlpTC9kE0
奈良市観光協会仕事しろ
15名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:49:40.24 ID:B52+ti/10
もう朝鮮の方がクオリティ高いぞ。在日の生活保護の生活レベルも含めて。
16名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:50:03.57 ID:k6RUzwuL0
鞍馬天狗が大活躍と聞いて
17名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:50:26.94 ID:FaP5fJ500
地元の高校のESS部あたりにやらせれば
喜んで只でやってくれただろうに
18名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:50:41.28 ID:dM3RsyGW0
スペイン語だとセニョールオサラギか…
19名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:50:46.50 ID:RIipwIeN0
翻訳ソフトに丸投げしようという発想が意味不明w
20名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:51:12.64 ID:yHPwG0um0
>>6
確かに。日本人でもよめねぇよw
21名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:51:43.65 ID:V6sSMF3a0
おさらぎ次郎wwwwwwww
22名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:52:10.56 ID:hBfTCALi0
翻訳という仕事をなめてる
機械翻訳でまともな文章になると思っていたのか?
23名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:52:22.87 ID:8xPJHDHx0
ホームページの翻訳は、読み手にグーグル先生を使わせればいいだろw
せいぜい、日本語と英語だけで十分
24名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:52:26.38 ID:3LNeCyz00
↓次郎がひとこと
25名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:52:43.03 ID:rZVDlerC0
英語だけにして
ボランティア募集すりゃいいだろ
26名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:52:49.16 ID:6Eh6hJOJ0
Mr.Osawari ?
27名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:52:49.53 ID:AixWqZQh0
>「仏(ほとけ)の慈悲」は「仏」を略語と解釈して「French mercy
>(フランスの慈悲)」とした。

なんかおしゃれでいいな
28腐珍:2012/05/26(土) 19:53:14.40 ID:0c4Mc35J0
Mr. Osaragi is in the Great East Temple.
29名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:53:22.02 ID:GpeWuvc80
辞書引けよ
30名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:53:38.03 ID:GIqDftKK0
奈良市観光協会は中卒か
31名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:54:06.41 ID:HJUjWBhG0
ジャッキーのことだろ?
32名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:54:12.17 ID:59zdY8cN0
>>10
このニュース読むまで、ずっと「だいぶつじろう」と思ってたよ。

ありがとう、奈良!
33名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:54:17.80 ID:aEGp7Q120
華厳経に説かれる盧遮那仏だろ。
34名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:54:21.00 ID:q+5RcAUm0
>>1
これはでも委託先に問題ありだろ
35万もとっといて最低レベルのチェックもしないとは
35名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:54:30.75 ID:+5h3izWa0
36名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:54:33.01 ID:iaL6qJCK0
>>11
吹いたwww
37名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:54:34.30 ID:HTlJ5dUw0
見てる人いないから大丈夫
38名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:54:35.04 ID:KCJPjzO30
フランスの慈悲www

なんでホトケがフランスになるのか、
外国人にはさっぱり分からんだろうなw
39名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:54:49.17 ID:HmftQPYv0
>>11
www
40なさけ むよう:2012/05/26(土) 19:54:58.47 ID:6XIIEVJ60
すごく・・・テンゲンっぽいです・・・
41名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:54:59.67 ID:Ezx1Lz2z0
>>20
ちょっと待て
女性かもしれないし男性かもしれない
42名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:55:02.43 ID:K/4Azd760
35万を渡した会社どこだ?

これが一番気になる
43名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:55:02.56 ID:ntmYtaXL0
「仏の慈悲」は「仏」を略語と解釈して「French mercy(フランスの慈悲)」とした。「平城京へ都が遷

じゃあ、米国はRice country

つか、翻訳した後、チェックもしないのが? 環境課じゃなくて観光課だろ。全員クビにしろや!
44名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:55:13.42 ID:+f+IcciY0
自動翻訳システムが使い物になると思ってる時点でリアル知障じゃねーか。
責任者クビにしろ。
45名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:55:16.34 ID:0l+pzGkb0
大佛次郎は、鎌倉の大仏の後ろに住んでいたのでペンネームにしたというね。
46名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:55:51.91 ID:L8+TZbsd0
47名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:55:59.73 ID:H3X8x/2N0
日本の文化に全く興味がない連中で組織されてそうだな、奈良だし。
48名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:56:59.74 ID:ViDfzhSq0
英訳はミスターロボットじゃないの?歌にもなってたじゃん
49名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:57:18.00 ID:hZPIQFId0
そのままアンサイクロペディに載せとけw
50名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:57:19.41 ID:oNughcBh0
>>11
これを見にきた
51名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:57:24.25 ID:GdLDbDEX0
人間チェックなしの自動翻訳で35万って高くね?
52名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:57:27.67 ID:EnrpRJ2g0
>>44
外注で350万、なんて契約の決裁回そうとすると、
「機械翻訳ならもっと安いでしょ?」なんて言われかねないのが現代役所。
53名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:57:47.18 ID:WlJPaXhG0
>>27
慈悲の一撃 (クー・ド・グラース) みたいw
54名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:58:06.48 ID:UZyASfQg0
鎌ヶ谷大仏

大仏コロッケ
55名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:58:07.62 ID:dpjLXbcm0
>>11
おいwwwwwwwww
なんだこれwwwwwwwwwwwwwww
56名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:58:18.67 ID:VQsOkC6Ui
>>11を笑ってる奴いるが奈良市観光協会も同じレベルってことだからな。
同じ日本人として恥じるだろ普通。
57名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:58:36.46 ID:AixWqZQh0
無慈悲なフランスの慈悲
58名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:58:42.93 ID:KDWWVdpA0
お・・・大仏
59名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:58:45.80 ID:NgIlhpiz0
>>11
一瞬何か分からんかったが、ワロタ
60名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:59:19.27 ID:ViDfzhSq0
ソフトの問題じゃなくて、チェックを怠ったヒューマンエラーだろw
61名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:59:22.65 ID:NOkDTYv90
大仏次郎って高田純次に似てない?
62名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 19:59:37.86 ID:Ut1uigIgi
担当者は平謝りって、謝って済ませられる問題じゃないだろ
63名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:00:04.44 ID:YhMZNK1S0
国際観光都市と言っといて、英語できる職員すら居ないのか・・・・・・・・奈良半端ねーな
64名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:01:05.26 ID:QNCCUEwu0
>>11 なにこれ。くわしくおしえてほしい
65名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:01:17.02 ID:GLUJsqys0
世界に発信する文章を翻訳ソフトだけで作るとか
どうしてそれで行けるって思えたんだ…
66名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:01:32.39 ID:I8FO4KSm0

どこまで無能なんだw
67名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:01:33.39 ID:KCJPjzO30
わしも「仏、核実験」の見出しを見たときは末世じゃと思うたがの。
68名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:01:34.58 ID:4sxiRNdO0
WebSiteをHomePageと呼ぶバカが記事を書く
69名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:01:53.51 ID:RHyF1Nhl0
奈良人として情けないくらい、奈良は観光頑張ってない
頑張ってんのは猿沢の池の近くで餅ついてるおっさんくらいのもんだ…
70名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:02:20.15 ID:U2bOp2w/0
自動翻訳で日本語話してるやつみたことあるけどあきらかにおかしな日本語なんだよねw
71名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:02:35.35 ID:hVZGUHxX0
大佛次郎のことか!
72名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:02:45.23 ID:j7JskS+r0
炎上マーケティング
73名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:03:20.35 ID:GwKVoDPW0
翻訳ソフト使ってもいいいがチェックはするだろう普通
74名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:03:34.93 ID:dpjLXbcm0
>>68
WebSiteとHomePageは
しっかりと意味があるだろ

HomePageとは自分の所有しているWebSiteの事だ
それに対してWebSiteはネット上のページ全般をさす
75名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:03:37.14 ID:U1MFA7Ee0
公開前に目を通したりしないのかよw
76名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:03:38.52 ID:VSv44Iir0
ニュースサイトの斜め読みならともかく、自分の所を広報する目的なのに
結果を確かめず自動翻訳を信じ切って使うとか手抜き過ぎだろ。
77名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:04:20.44 ID:LQRj4lsV0
うちの県もこれやったわ
公務員てドコモレベル同じなんだな
78名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:04:22.82 ID:k6RUzwuL0
>>67
帝釈天に命じて実験させたんだろうて。
79名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:04:32.33 ID:XOW7VtdP0
>「仏(ほとけ)の慈悲」は「仏」を略語と解釈して「French mercy(フランスの慈悲)」とした。
さすがフランス様だw
80名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:04:48.44 ID:ojlxr2700
>>64

中国語の「レストラン」を英語に訳して掲示したかったみたいだが
機械翻訳を使用した際翻訳サーバエラーが発生したらしく
それに気付かずにそのままエラーメッセージを掲示してしまったとさ。
81名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:05:36.16 ID:6FxYP4pS0
だいたい、向こうの言葉に訳せない仏教言葉が数多くあるんだから、
翻訳は無理がありすぎるわな。
82名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:05:43.93 ID:QNCCUEwu0
公務員ってさ、ファイル名を英語にしてというとローマ字にするよね。
仕様書なら、siyou.docみたいに。

83名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:05:47.33 ID:AixWqZQh0
>東大寺の大仏はミスター・オサラギ?――。

「な、なんと!…人間達に知られてしまったぞ!」
「本名はずっと秘密にしてきたのに・・もう終わりだ・・」
84名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:06:07.11 ID:hVZGUHxX0
とりあえず
ブッコキと仏国記は似ている
85名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:06:17.72 ID:pX0fkzcX0
>>34
35万だから、単なる翻訳システム(ソフト)だけを購入して自分たちで作業したんだろ
無料の翻訳サービスがネットに蔓延る中、高度な翻訳ソフトはン百万のもある
86名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:06:17.83 ID:6FxYP4pS0

銀河かまど伝説
87名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:06:25.42 ID:/Cj7NWcg0
BIG BUTTAで良いのだろうか?
88名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:06:28.88 ID:K0+zIhCYO
(´・ω・)そもそも奈良ごときが国際観光都市を名乗るのではない
89名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:06:51.83 ID:aEGp7Q120
>>81
鳩摩羅什は偉大だな。
西洋にも鳩摩羅什的存在が必要。
90名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:06:54.62 ID:wIwdQdTUO
おフランスとブッダのミスマッチがw
91名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:07:29.37 ID:2Ey2Rx/30
関本(トラ)
92名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:07:43.17 ID:KCJPjzO30
>>71
「パリ燃ゆ」か!
つながったぞ!
93名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:07:58.47 ID:X9S3t9nC0
そこら辺の大卒ニート捕まえて翻訳やらせりゃあいいのに
94名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:08:04.60 ID:jYaNJ9nO0
手伝ってる欧州の知人のサイトでも、よく機械翻訳で変な日本語の単語が入れられていて、その度にビックリして注意してんだけど、
なんで機械翻訳で大丈夫って思うのかねー
95名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:08:12.00 ID:ojlxr2700
地元に「ニルバーナ」という斎場がある。
まあ何も間違ってはいないが。
96名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:08:25.21 ID:oYEnlTZk0
>>11
それ見に来ました。
97名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:08:29.01 ID:pSNWres70
エキサイト翻訳版北斗の拳

みたいな文章になってたのか
98名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:08:36.04 ID:0YlH7ult0
首飛ばせ こんな馬鹿
99名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:08:55.16 ID:GwKVoDPW0
>>82
公務員ってか一般のPC不慣れな人ほどそうだな
フォルダ名とかファイル名のつけ方が全部wordだのexcelだのの感覚なんだろうな
100名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:09:30.41 ID:QStSnxve0
英語くらい自分でできんのか? 観光協会だろ(藁)、というか恥ずかしすぎるな。
101名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:10:42.34 ID:XnO1zTCd0
東北の禿頭病のニュースがあったけど
あれと同じか?w
102名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:10:55.70 ID:+Hds7Odp0
疑問なんだけど、県の観光協会を公務員だと思っている人がいるのか?
103名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:11:04.11 ID:4qZ8n/LE0
介護施設に来ているインドネシア人なら数千円で三か国位は訳してくれる。
104名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:11:17.85 ID:33qtNTdS0
天下りのジジィと、コネ採用の輩には無理難題。
105名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:11:21.25 ID:NcYmNtnY0
観光立県なんだからそんなところをケチるなよ
106名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:11:41.82 ID:wIwdQdTUO
まあ、仮に外国語分かる奴がいたとしても仏教用語まで詳しいかという問題があるけどな
107名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:11:52.44 ID:XfabrEdy0
翻訳を買い叩くからこういうことになる

翻訳はプロの仕事なんだよ
機械やら海外発注で安く上げようとするから
痛い目に遭うんだ
108ユンソナ:2012/05/26(土) 20:12:17.76 ID:SidYltgj0
日本人って馬鹿だね
109名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:12:18.01 ID:OrC6bBcp0
>>82
最近は調べるのめんどくさいからそんな感じだわ
知らない語使うと自分でも読めなくなるし
110名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:12:20.33 ID:SGQZCk0c0
>1言語で150万円だった翻訳の外部委託
翻訳って儲かるんだな
111名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:12:32.21 ID:79L+mVqt0
>>104
田舎の観光協会なんてそんなもんだよな
都内の派遣のが使える
112名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:12:56.70 ID:FvKbNR+H0
教育委員会に声かけて外国人の英語講師にちょろっと手当出して
手伝ってもらえば済むことじゃん。縦割りでよそとつながりがないから
こんなことしかできないんだよ。
観光協会会長がよそで使い物にならない無能な人で飛ばされて
きたんだろ
113名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:13:22.33 ID:C4EU7PJo0
大仏「殿」まで訳してるとこが賢いな
114名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:13:23.24 ID:hDurNidK0
>>100

人材の選考って何を基準にしてたんんだろうね?????
115名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:13:58.71 ID:4qZ8n/LE0
仏教用語なら出稼ぎのスリランカ人に頼むのが正解。
116名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:14:05.50 ID:vmhwYLL50
こんなの大学生にバイトでやらせろよ
117名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:14:08.00 ID:CnsrIfDU0
こんなの奈良の大学に協力求めて外国語専攻してる学生にヤラせたらいいじゃん。
118名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:14:16.26 ID:dlceJ40z0
>>94
インドヨーロッパ語族同士だと上手くいくんだよな
英語とドイツ語、スペイン語とかイタリア語、フランス語あたりなら
ところが、全く語順も単語も共通性が無い日本語と英語とかじゃ、機械翻訳が上手く行かない
119名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:14:59.70 ID:E1Z+3suo0
校正しねーの?
120名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:15:04.80 ID:C6fBBxKP0
観光協会なのに多少英語出来る職員いなかったのか
指摘されるまで気がつかないとは
121名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:15:07.81 ID:N97Dh0oI0
あれ、公務員は優秀だったはずでは?
122名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:15:13.85 ID:76MKUPUri
他の自治体もやらかしてそうだよなあ…
123名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:15:19.15 ID:wIwdQdTUO
カステラや天ぷらのように間違った意味が何かの語源になる事を期待。
124名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:15:48.99 ID:kyYtnaoU0
ネット翻訳で35万ってどんだけ・・・
自分で翻訳かければタダじゃんw
てかさ外部委託でも1言語150万ってボッタクリだね
ネットで翻訳求人出せば10万以内でも応募殺到だろうに
125名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:15:54.61 ID:+Hds7Odp0
>>112
縦割り、飛ばされて以前に
観光協会って行政組織じゃないだろ?
支那か南朝鮮の話題をしているのか?
126名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:15:59.19 ID:0wvBbAgn0
ホームページの製作会社はどこだ?w
127名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:16:05.24 ID:EXptkSZb0
フランス像とかな
128名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:16:35.22 ID:KE9U+T120
>>117
奈良女子なんかにこういうインターンやりたがってる奴いそうなのにな
129名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:17:02.82 ID:XfabrEdy0
つかさ、グローバル化(笑)するなら、翻訳はもっとも重要なところなんだけどな
英訳自体に文章として魅力があればあるほど読み手も引き込まれる
美しい写真と同等かそれ以上に広告として力強いものなんだけどね
ネイティブでも最も高い文章力が要求されるところなのにさ、まったく
130名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:17:11.43 ID:eNHaown+0
これが国際観光都市の観光協会なの?
こんなとこリニア通さなくていいんじゃね?
131名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:17:16.88 ID:N97Dh0oI0
>>118
それは、翻訳しやすいように日本語を書き換えるって聞いたw
132名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:17:20.10 ID:tjhJjIon0
これをそのまま載せるって英語すらチェックできる人いないのか
133名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:17:26.35 ID:dlceJ40z0
>>128
それは男子差別だから駄目だろ
134名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:17:59.85 ID:OrC6bBcp0
翻訳って意外と辛いぞ?
135名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:18:02.35 ID:SASj060X0
公務員とか全部処分しろ
ゴミ以下の存在
朝鮮人とともに滅べ
136名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:18:22.07 ID:0wvBbAgn0
>翻訳の外部委託をやめて
自前でやったのかw
137名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:18:22.81 ID:AixWqZQh0
そもそもフランスに仏蘭西なんて当て字をするからいかんのだ
イギリスなんて英吉利だから英吉じいさんの陰謀に違いない
138名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:18:27.23 ID:aEGp7Q120
>>115
大乗仏教はわからないんじゃない?
139名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:18:32.15 ID:hmxYtJfq0
さすが奈良
観光客を呼び込もうって気が無いな
140名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:19:23.42 ID:Inp48tml0
仏はフランスが起源ニダ
141名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:20:10.09 ID:JKMCGM660
あほだな・・・

しかしインターネット自動翻訳で35万円かかるってのがわからん
だれか懐に入れてね?
142名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:20:11.20 ID:by/C0HFh0
>1言語で150万円
 大学の掲示板でアルバイト募集すれば、20万円くらいでやってもらえそうだ。
143名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:20:30.20 ID:EGxKCh610
メディアンスフリーが制作したのけ?
144名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:20:42.41 ID:OLcSR2JV0
国際観光都市なのに語学職員はおらんのかw
145名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:20:48.87 ID:R+umtIM50
これが日本人、とくに役人の悪いところなんだよ。
ケチるのが悪いんじゃなく、翻訳ボランティアを探そうという意思が皆無なのが問題。


全身を駆使して、安く済ませるな済ませるでそれなりの努力をしないと。。。
146名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:21:21.99 ID:wIwdQdTUO
結局、地道な作業が一番効率がいい訳か。アナクロ最強。
147名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:21:34.44 ID:79L+mVqt0
>>141
ホームページの翻訳くらいなら通訳に5万も出せばできるだろう
癒着してんだろうなー
148名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:21:39.93 ID:BA3jrYY6O
>>1
外国で見かけた変な日本語の商品とか、
日本製品のふりして日本語間違ってる商品とか、たまにネタにされるけど
日本もこれだとそういう物を笑えないなw
149名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:21:47.05 ID:gOloMoux0
>>146
アナログだろwwwばーかwww
150名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:21:53.87 ID:WLEGdnc20
オサラギってなんのことか10秒ぐらい真剣に考えたw
151名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:22:27.08 ID:irBa1me/0

確認もしてないとは・・・  凄すぎる。普通の会社では在り得んミスだな。
152名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:23:06.22 ID:CGbXRRJj0
普通にネットで翻訳会社を検索して見積もり出させてもいいだろうし、
特許事務所みたいなところに知り合いがいればフリーの翻訳者を紹介して
もらってもいいし、このふざけた金額は、なんか妙な話だわな
153名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:23:08.12 ID:AixWqZQh0
仏ホテップ アナクスナムン
154名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:23:29.23 ID:Soa7IhlB0
ミウラダイスケ
155名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:23:39.86 ID:0lDGYFH80
一言語150マソの無駄使いをやめた努力は評価する。機械翻訳でもいいけど、結果を一度も読み返してないのか。それともMr.オサガリのほんやく結果見ても問題に気付かないほどのボンクラなのか。アラビア語とかだったりすると難しいんだろうけど。
156名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:24:01.98 ID:Z8B9XDZf0
お金払った上に自ら評判落とすとかありえないだろw
157名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:24:29.84 ID:v8R9Zovh0
いや、難読姓大佛を読めるとは優秀。
158名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:25:18.53 ID:aEGp7Q120
>>155
機械翻訳の結果をチェックしても直せないんだから、結局翻訳会社に頼むんで意味ないよな。
159名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:28:00.08 ID:EXptkSZb0
担当者は利口な鹿なんじゃない?
160名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:28:17.81 ID:NcYmNtnY0
どんな文章でも載せる前に読んで(読ませて)確認するのが普通だけど
行動が理解できない
161名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:28:36.40 ID:8p7cLAk70
インターネットでアホ訳になるのは当然として、そこで掛かった35万て何?
誰かパクったのがバレちゃうんじゃないのこれでw

162名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:28:46.67 ID:F/VxjTcM0
奈良県民涙目w

広域なんとかにも参加してないのに何の文句も言えずに強制停電w

舐めてんのかとw
163名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:28:48.50 ID:RpXBrfpX0
>>11
サーバが復旧すれば看板が書き換わるのか
ハイテクだな
164名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:29:44.18 ID:sZ5IfEl1O
>>159
フイタww
165名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:30:41.70 ID:XOW7VtdP0
>>83 ゲド戦記かよ
166名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:31:10.12 ID:XfabrEdy0
>>158
そういうこと
ボランティアに頼んでも、最終的に意味が間違っていないか
チェックもできないんじゃどのみち無理だわ
167名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:31:27.24 ID:r2cVKlyM0
>>81
江戸末期〜明治時代あたりには
多くの外国語を
えらい人たちが日本語に直したよね。

昔の日本人は今の日本人と違って優秀だった。
168名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:31:40.36 ID:2jO7lL9HO
おさらぎ、なんて姓があるんだ。
それを読めることは凄いし、経費削減の努力はしているんだなと思うけど、確認もしていない、無料翻訳サイトレベルの訳に35万円ってどうなの。
エキサイト翻訳とかGoogle翻訳を使うのと大差無いんじゃない。
169名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:31:59.88 ID:H/oIuso8O
江頭「仏のテレビ」
170名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:32:05.24 ID:WlJPaXhG0
171名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:32:09.04 ID:NSQI1r4HP
日⇒英⇒日
これで自動翻訳すればチェックできるだろ

172ななし☆パイレーツ:2012/05/26(土) 20:32:15.39 ID:9jkfGyGV0
みんなwww 大仏すきなんだ^^ クールだからなwww 
173名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:32:33.99 ID:bTcIFO7L0
訳文1語あたりの翻訳料金目安 かっこ内は訳文1枚(英文200語、和文400字)で計算した場合

コンピューターマニュアル 30円 (3,750)
一般科学・工業技術 35円 (5,250)
経営管理・財務・契約書 40円 (6,000)
医学・薬学 45円 (6,750)
特許明細書 50円 (8,750)

出典:日本翻訳連盟

174名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:33:40.53 ID:K/2p1Khg0
今年20周年でベスト版出したよね
175名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:33:48.44 ID:XRxo2/sS0
お粗末過ぎる。
普通は間違えないよな。
読み返して確認するし。
176名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:33:55.14 ID:oWlam6SB0
大仏って英語だと何になるんでっか?
177名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:34:22.33 ID:tRtAdku50
こんなもん奈良の神社仏閣が100万ぐらいずつ出せよ・・・
178名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:34:23.73 ID:SubnMTKq0
30万現金手渡しでくれるなら俺が翻訳してやるよw
179名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:34:34.76 ID:KCJPjzO30
>>160
各国語を解する人に機械翻訳のチェックを依頼したら、
35万以外にまた経費がかかるからな。
それじゃマズかったんだろうw
180名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:34:35.47 ID:1qy13xX00
安易な考えでコスト削減したらその後のトラブルで余計な経費がかかって
結局元のままの方が良かったって言う典型例ですな

民主党の仕分けみたいだ・・・
181名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:34:41.32 ID:TDyohQtB0
アニメ化して Funsub してもらえよ
182名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:35:02.43 ID:Soa7IhlB0
桧山関本三浦 古都の
183名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:35:42.23 ID:Qdcxlcu40
機械は状況を理解することが難しいからな。
「やる」って言葉でも複数の意味があるけど、機械はどれを選べばいいか分からない。
184名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:35:51.37 ID:Gv+HhIz1O
これぐらい訳せる奴、内部にいないのか?
185名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:35:54.55 ID:pTOUblVX0
自動翻訳以前に、翻訳された物を確認せずに、HPに掲載する、
連中の知能。

あの気狂い同和公務員を生み出す土壌だけは、あるか。

186名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:36:14.51 ID:q+5RcAUm0
>>85
ごめん
>>1をななめ読みしてたから読み間違えた
187名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:36:24.75 ID:C4EU7PJo0
高卒でいいから英語と倫理の点が高い奴採用しときゃ良かったのにな
188名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:36:33.11 ID:nrK7O0QM0
外国語学校の実習で翻訳させれば完璧な先生チェックが入った上に余裕でタダだったろうな。
189名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:36:50.49 ID:sh+X7boIi
同志社の学生にやらせれば良いじゃん35万より安くできるぞ
190名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:37:00.17 ID:TKvtBIl20
会社で学術論文のサマリーを翻訳業者に出した時
余りの酷さに眩暈がした事がある。
文系の翻訳って話にならんからなー。

似た様なものだ。
191名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:38:08.57 ID:1rObrhXs0
まぁでも、相手側に立って考えれば怒ったりするような物でも無いかもなー
たまーに海外エロサイトとかで滅茶苦茶な日本語訳のページが出るけど、逆に好感持てたりするしw

・・・そっとEnglishページに切り替えるけどね
192名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:38:26.26 ID:DtCcox5Q0
さすが話題の関西人やで
193名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:38:52.44 ID:AixWqZQh0
仏教圏以外の外人が大仏さまのアタマみたあとに
パンチパーマのヤーさんみたら
「OH!熱心な崇拝者!」と思うんだろうか?
194名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:39:13.65 ID:JKMCGM660
金をかけないのがどういうことか
日本国民もいいかげん気づいてきただろ?

マスゴミにいつまでも踊らされてないで
ちゃんと金払ったほうが社会全体がうまくまわる
195名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:39:48.51 ID:skp971nH0

「町おこし」「村おこし」とか「情報発信」とか気持ち悪い単語を多用する連中だな
196名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:40:08.01 ID:E0ZJ3ous0
優秀だなぁ、
おさらぎって俺は意味わからんかったわ。
197名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:40:33.28 ID:sh+X7boIi
30万程度のネット求人出せば、外国語大学の助教授が喜んで応募してくるだろう
198名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:40:37.89 ID:RDA7iChH0
外大学生のバイトに校閲させろよ
199名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:40:46.46 ID:3XBxLpuj0
>>176
colossal buddha
200名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:42:09.39 ID:cMPxnA1R0
経費を抑えようと自動翻訳システムを使うのは結構だが、
結果をちゃんと確認しろよ。

国際観光都市を自称するならその程度の英語くらい読めよ。
201名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:42:11.76 ID:FvKbNR+H0
奈良は観光案内やる気ないからなw
202名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:42:31.85 ID:GwDDLMp5P
市町村のサイトでも、自動翻訳で外国語サイトまかなってるところがあるけど
大なり小なり、こういう誤訳が混じってるんだろうな
203名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:43:15.34 ID:cMPxnA1R0
>>56
さすがにこれは同レベルではないw
204名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:43:40.98 ID:K7vHSSaI0
英語もできないのに公務員になれるの?
205名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:44:37.06 ID:XRxo2/sS0
俺は英語とヒンディー語ならわかる。
読んで校正だけなら1万円でやるよ。
206名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:45:30.96 ID:IpZ3EB8h0
エキサイト先生つこうたんか?
207名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:45:51.02 ID:wIwdQdTUO
洋画の字幕が酷い誤訳だったりすると興ざめするわな。
208名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:46:02.34 ID:Dpn8KNOPi
観光に対してまともに向き合ってないからこうなる、手ぬるい。
大仏商法乙
209名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:46:21.98 ID:JKMCGM660
>>204
8カ国語のHPがあるのに
英語ができたからってどうする・・・
210名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:47:25.94 ID:Jco07hQa0
尾?骨直下型の声を持つ人か
211名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:47:57.61 ID:TKV1LB2i0
英語使えない奴に公務員やらせるなよ…
てか日本の英語教育、数千時間勉強させても英語コミュ出来るやつを生み出してないのが原因か。
ここ数十年で数百兆円ぐらい、日本は人的財産喪失してるだろ。
212名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:48:21.47 ID:tsjOujDh0
翻訳ソフトに30万出すなら、早いモノ勝ちで翻訳文にページ3万出せば学生とか塾の講師とかが勝手に提出してくれるだろ
213名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:48:21.89 ID:hNovNY6ci
>>26
いい加減にしろ。

俺がいう前に…
214名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:49:08.25 ID:wH9DJdCmO
仕事の出来ない奈良公務員の馬鹿野郎
215名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:49:29.18 ID:FJXKwOGH0
>>1
そういやこういう話もあったな

秋田→飽きた ナマハゲ→はげ頭病 「機械翻訳で…」誤訳多数 観光庁が東北観光博サイト閉鎖
ttp://sankei.jp.msn.com/affairs/news/120414/dst12041423330014-n1.htm

東日本大震災からの復興を支援する国のキャンペーン「東北観光博」の公式ホームページの英語、
中国語、韓国語版で誤訳が多数見つかり、管理する観光庁は日本語以外のホームページを一時閉鎖した。
自動翻訳機能ソフトを使ったため固有名詞が直訳されたといい、訂正して今月下旬に再開する予定としている。
216名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:49:56.89 ID:OhDu1+GdO
フランスを仏と訳した奴が一番悪い。
217名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:51:15.61 ID:FMhaqlNd0
自動翻訳とか
チャレンジ精神だけは評価する
218名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:52:02.19 ID:E0g8t4N30
こんな糞職員、死刑でいいよな
219名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:52:12.18 ID:VNVubBKQ0
奈良市役所の人間は英訳もできんのか;
220名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:52:57.51 ID:44yyHqtf0
東大寺は文句を言っても良い
ってか言え!w
221名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:54:02.16 ID:D10ZA5fv0
どうせエキサイトだろ
222名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:54:20.33 ID:B/cRiWFuO
>>217
もはやロープなしバンジーだろ
無謀すぎる
223名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:55:16.03 ID:25b2nJItP
奈良は反日か?
224名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:55:30.50 ID:LjMl28HL0
ワーキングプアな京大の文系博士が結構いるらしいぞ。
フランス、イタリア、スペイン語を教えられるレベル。
雇い止めされて泣いている場面がテレビに写っていた。
雇ってやればいいのに。ホームページつくったら終わりという
仕事じゃないだろうし。
225名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 20:56:30.71 ID:QUzbjiSb0
何をやってもダメなやつはダメ 見本のような奈良(´・ω・`)
226名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:01:37.22 ID:sxxdVvxU0
英語使い不在の国際観光都市(笑)
227名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:02:19.13 ID:n5OA7aSO0
無能すぎる
228名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:02:19.60 ID:3Ho3kDB/0
韓国語訳なんかイラネーだろ
229名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:03:35.78 ID:ywsdfmwJ0
>>224 その類いで研究諦めて公務員試験受けて都道府県庁に入ったケースなら何人も知ってる
奈良みたいな大きい市なら院卒もぽつぽついそうなもんだけどな
230名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:05:28.50 ID:j+0eCj8BP
こういうのは単に翻訳できるだけでは駄目で、
一定水準の担保や間違っていたときの責任の所在とかも
考えないと行けない。

だから「その辺で適当な外人に訳させりゃOK」
というのは間違い。150万かけてでも業者に委託したほうがいい。

もちろん、職員のほとんどが英語がかなり分かるというなら、
自分たちで訳してもいい。しかし大多数は英語が不自由だから、上のおっさん連中達に客観的に納得させるには、
こういった方法しかない。
231名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:06:16.00 ID:C4EU7PJo0
英語だけならどうとでもなるが仏教的に正しくなきゃいけないってのが敷居が高いね
特定宗教に造詣が深い公務員ってのもマズいから外注しか選択肢は無い
232名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:10:45.30 ID:NfZRjge4P
外大にバイト求人だせよ
233名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:10:49.32 ID:j+0eCj8BP
機械翻訳は、その言語の文法や語彙など基本がわかってる人が、
一部を機械に任せて省力化するために用いるものだ。

全くその言語を知らない人が使える代物じゃない。
234名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:12:34.90 ID:QzP6VwVDi
>>54
新京成

大仏コロッケ
235名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:13:21.10 ID:U6bZctyG0
かしこすぎワロタ
236名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:14:36.35 ID:3RqQjNd10
>1言語で150万円

これもお役所仕事って感じだよな
237名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:15:59.52 ID:BE1FN6sl0
東北の方でも似たようなことがあったな
238名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:16:37.18 ID:1bFMWlZv0
奈良に限らず外国人留学生にボランティアでお願いしたら
239名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:16:53.03 ID:wiIC4l/Q0
240名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:17:27.07 ID:VmZxI9450
英語ができる職員が一人もいなかったことに絶句!
縁故採用ばかりしてるからだ!
241名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:18:16.50 ID:y5QZsJu70
ネット翻訳に35万もかけるなよ。
242名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:18:21.23 ID:2IvOQY3J0
市役所職員無能すぎるwwwwwwwwww一人ぐらい英語できる奴いるだろwwwwwwww
馬鹿の集まりなのか?
243名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:19:50.35 ID:UmX7Ouek0
奈良市は市議会の議長が汚職で逮捕されたり、職員の不祥事が相次いでるからおわっとる
244名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:23:17.19 ID:VmZxI9450
縁故採用で暴力団関係とか知恵遅れDQNを入れているからこうなる。
大学生とかに1万でも払えば完全なものをつくれるのに・・・
35万とか身内業者だろ絶対。
245名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:23:42.53 ID:RKs7+H3Q0
世の中は常なきものと今ぞ知る奈良の都のうつろふ見れば
246名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:24:38.86 ID:sbmGVbYC0
この翻訳システム的に言うと、
horse and deer な担当者だったんだな。
247名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:25:37.12 ID:hlMDZH+P0
こういうとこケチるとこういうことになる。
何の知識もない外国人にこういった宗教施設の概要やらを
わかりやすく単純に説明するって物凄く難しいだろ。
英語ならまだしも、イタリア語とかになったら高く付くのも当たり前。
248名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:32:42.57 ID:6QCbUcB/0
大佛か
249名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:33:18.69 ID:RHyF1Nhl0
サイトの翻訳ってプロに頼んだらどれくらいになるのかな
250名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:34:46.69 ID:23pytKZb0
観光協会って県民の税金だろうが
担当者の名前上げろよ
251どうですか解説の名無しさん :2012/05/26(土) 21:37:10.83 ID:X3aIH4OI0
こんなもん金かけなくても、地元の進学校とかの生徒に英作文の教材で、
出来のいい生徒数名に図書カード五千円とかなら、喜んでやってくれるんじゃね?
252名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:39:31.91 ID:UGfowDbJ0
観光庁のサイトも
そんなんじゃなかったか?
253名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:44:06.04 ID:zfxyLEoy0
>>1
自動翻訳で35万円って詐欺じゃね
254名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:44:07.54 ID:emh3c69d0
>>251
それでもヘンな英語しか出来て来ないよ
まぁ、機械翻訳よりはましかも知れないけど

仮にペラペラの通訳でも文章はネイティブじゃないと無理
ネイティブに書かせて、英語出来る奴が誤訳チェックの上
出来ればライターレベルのネイティブが最終文章チェック
それくらいしないと観光パンフは完璧にならない
一見平易に見えても観光翻訳は案外落とし穴がいっぱい

翻訳舐め過ぎなんだよ
最近の発注元は
255名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:44:08.25 ID:XfabrEdy0
つか150万円が高いっていうけど(もちろん文字数によるだろうけど)、
凝ったページ数の多いホームページを作成しても
そのぐらいかかるんじゃないの?

仏教や歴史を説明する、おそらく文字数もかなりいくであろう英訳
の価値ってHP作成以下なのかな?

256名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:45:14.28 ID:OjR36T7Y0
無茶しやがって・・・
257名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:45:49.86 ID:DV1S7OET0
>>107
しかし、俺が訳した方がマシなレベルってのもな。
35万くれたら俺が訳してやるんだが。

入札してこようかな。
258名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:46:08.92 ID:xZbjGWWd0
機械翻訳に何で35万も掛かる?
翻訳サイトでWEBページ翻訳のリンクを貼れば良いだけ。
259名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:48:16.69 ID:xYm2NNeM0
観光協会と市役所の区別がつかない馬鹿がいるなw英語できねーより恥ずかちーいw
260名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:52:48.81 ID:WoMa4nwD0
>>74
違うわ、バカ。
ホームページはブラウザを起動した時とかホームボタンを押した時に表示されるウェブページのことだ。
何が自分が所有してるWebだ。
261名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:55:38.16 ID:emh3c69d0
そもそも、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、イタリア語って
そんなん自己満に過ぎんやろ
奈良はフランス人観光客多いからフランス語くらいまでは
有りだとしても
262名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:55:42.65 ID:7RixAo+s0
市役所にインターンで外国人呼んで、そいつらに翻訳させれば良いのに。
263名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:55:43.05 ID:rgSFrLhW0
担当者はもうわざとだろw
絶対、受け狙いだよ。
自分の仕事の確認もしないなんてw
人の金(税金)だと思って好き勝手やってるんだなw
264名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:57:32.18 ID:vq8479Rj0
>>11
奈良といい勝負だな
265名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 21:58:25.28 ID:qWWl/gp10
泪出るほどお粗末な仕事。
ていうか、漢字交じりの英文なのにチエックもして無いんだから仕事してなかったってこと。
266名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:00:24.67 ID:VSv44Iir0
>>264
中国というか、大陸文化が日本に最初にやって来たのが奈良だから
今後この様なことが全国で起こるのだろう
267名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:00:53.05 ID:yBkqs8+z0
これで繰り返し予算を使いまくるのがこいつらの手。
最終的には1億くらい行くかな。

もう全員まとめて死刑にしないとダメだろこういうの。
268名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:04:11.00 ID:QcVfZ+xt0
>>211
翻訳とか通訳っていうのは、言語ができるできないとはまた別の
技術。すごく簡単に言うと、自分の意志をまったく入れないで正確に
発信者の意図を伝えるのだけど、これが実はけっこう難しい。
間違ってるなあと思っても、直すことはできないけど、責任感があると
どうしてもこうしたところをいじりたくなる。

だから通訳・翻訳は無理だと思うし、すべきじゃないと思うけど、
校正はできた方がいいやね。特に内容に関われるレベルの人であれば。
269名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:09:56.12 ID:oFdvf9Wni
>>13
>150万は選定方法がおかしいのでは?
>インターネットでやるぐらいなら
>バイトを1言語一人専属で雇った方が良かったような
270名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:14:53.01 ID:GwDDLMp5P
やるなら徹底的に経費節減
google翻訳やエキサイト翻訳のリンクつけるだけ!

これなら
翻訳も自己責任、誤訳込みだと世界中で納得してくれるだろうwwwうはwww
271名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:20:04.48 ID:0lDGYFH80
>>167
明治維新前後のお偉いさん達は色んな意味でパワフルだったんだろうな。鎖国から国際社会への重要なターニングポイントだわ。
272名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:20:31.86 ID:yHHyX3q80
これでサイト作成費用数千万とか計算されてんだろ。
担当者の給料もさがるわけじゃなし飛ばされるわけでもなし。
ほんと勝ち組だよな。
273名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:27:43.24 ID:iVyBFVFV0
>>260
お前がバカだろ!!
274名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:30:53.05 ID:Dd26qZDM0
なんでそんな低品質のものに35万かかるんだよ
275名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:33:38.67 ID:5iuujZoA0
>>87
お前はワザとか
276名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:37:25.65 ID:wvkQaqmX0
日本文化勉強しに来てる外国人に頼めば50万ぐらいでやってくれそうだけどな。
まあ、少なくとも英語の間違いくらい自分達で直せよ。
277名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:37:55.18 ID:OrC6bBcp0
なぜか韓国語は間違いがないんですね、わかります
278名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:40:04.20 ID:nksab6BZi
俺なら二十万でも翻訳するっていうのに。
279名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:44:21.33 ID:GUJiuCVJ0
ネット翻訳でいいなら俺が20万でやるのに
280名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:47:14.61 ID:LjMl28HL0
例え150万の専門業者に頼んだとしても、担当者が一度も見直さないというのは論外。
281名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:51:11.93 ID:9owuinXR0
まぁ、奈良なんて所詮こんなもん
国際観光都市なんて思ってるのは当の奈良だけ
周囲は京都のおまけ程度にしか見てないよ
隣に京都や大阪があるから生きて行けるだけ
そのへんの分を弁えなきゃ
最近じゃ滋賀にも抜かれたし
282名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:52:44.48 ID:Ox6iFdKK0
あほやな
wikipediaのNaraをコピペすりゃいいのに
283名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:54:59.05 ID:zIvJN6qw0
>>24
これでダイブツジロウと呼ばれなくなるといいなあ
284名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:55:13.50 ID:5cOWefKE0
観光協会って少数の正職員とその他の非正規職員で成り立ってる小さい組織。
285名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:59:01.54 ID:8zWuRXpF0
>寺社や伝統工芸などを紹介するHPは3月に模様替え。従来の英語、韓国語、中国語、フランス語の
>ページに、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、イタリア語のページを追加した。

こんなにたくさんの言語で用意して、どんだけ需要があるのかって話だよね
ヨーロッパで、奈良に観光で行く水準の人間なら英語を十分理解できるような気がするんだけど
観光客の多い韓国と中国、あと英語のページをしっかり作ればそれでいいんじゃない?
286名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 22:59:21.23 ID:GwDDLMp5P
各都市にある
国際交流協会に助力を求めたらよかったのに
287名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:00:44.94 ID:VfB+8jKo0
>>73
奈良の役所内にいないんじゃね?
外注にしたくないから35マソドブに捨てたんだろうしよ
288名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:00:46.63 ID:VNrY2osE0
大仏次郎の「猫のいる日々」って随筆集、おもしろいよ。
横浜の大仏次郎記念館には猫の置物がいっぱいある。
289名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:05:01.30 ID:HktP0ZY20
観光協会だから英語が出来る人だっているだろ。せめて検査しろ。
290名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:05:04.78 ID:VfB+8jKo0
>>285
奈良に定期的に遊びにいくけど、英米伊仏独葡西語圏のツーリストよく見かけるぜ
たまに道聞かれる時もあるし
291名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:10:00.40 ID:TpHyNnbU0
>>260
ホームページってサイトのトップページの事じゃないの?
292名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:10:26.57 ID:M1O5xuVC0
田舎の役所のやるなことはこんなもん
293名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:11:19.41 ID:vmhwYLL50
大仏がMr. Osaragiじゃなくて
大仏殿が、じゃないの?
294名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:14:00.52 ID:ulwR5NBO0
京大生をよんで、時給1000円で訳してもらった方が
変な翻訳機使うよか、よほど安くて正確にやってくれると思う
295名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:14:14.28 ID:u5azq/0q0
若林豪→ヤング・ウッド・オーストラリア
296名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:14:48.08 ID:mDSo2UqL0
有名なコンピュータ翻訳の誤訳だけど

おおみそか

oh! is it miso?


これは超有名
297名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:15:52.43 ID:aEGp7Q120
>>294
京大生なら時給5000円だろうよ。相場として。
298名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:17:45.46 ID:ulwR5NBO0
>>297
5000円はあり得ねーわ
塾講師やっても時給でそんなにいかないのに
299名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:19:24.46 ID:GwDDLMp5P
>>294
京大生だからといって
観光向けの翻訳が可能かというと
そうでもない

京大に留学に来てるネイティブなんてのがいいかもな
300名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:21:02.54 ID:j+0eCj8BP
>>297
そりゃ医学科の家庭教師や塾講師のバイトの相場だな。
京大でも普通の学部なら時給2000円もあれば御の字。
301名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:23:02.18 ID:HQczgTkI0
20年前の北大でも4000円くらいもらってたぞ。
滝川あたりまでの交通費も特急料金つきでくれた。
302名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:23:30.28 ID:Km/fpbpki
なあ、良い加減観光協会は民間組織で市役所とは関係無い事に気付こうぜ
303名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:24:37.30 ID:bz4Pfb460
>>298
オレが院生の頃は夏期講習一コマ90分で1万とかあったのに、この業界もデフレなんだな
304名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:26:25.81 ID:hgC3QY2B0
子供のころ、大仏橋とおさらぎばしが一致しなくて困った。
305名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:29:23.96 ID:EihIhDRZ0
平役人「こんな予算じゃ、まともなものできませんよ」
上司「この予算でいくことは、決定事項なんだ。それをできるようにするのがお前の仕事だろ」
平役人「わかりました(後で問題になっても知らないよ)。予算内でやります(予算以上のことはできないってことだよ)」←でも最終的に責任をとらされるのはコイツ
306名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:42:04.28 ID:j+0eCj8BP
>>301
関西は大学多いからなあ。昔と比べて学歴の価値も下がってきてるし。
307名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:43:48.63 ID:cHMOCyY10
>>291
ホームページってのは「初めに表示されるページ」ってことだからどちらの意味でも合ってる。
308名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:46:16.17 ID:d5TGOpm00
東大生とかでも英語力なんてたかがしれてるから
TOEICで700点とかそんなもん
とても業務レベルの翻訳なんて出来ない
もちろん英文学専攻とか出来るのもいるけど
309名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:46:36.01 ID:U312m17L0
>自動翻訳の不具合がございました

どんだけ馬鹿なんだこいついら。
英語もできない、マニュアルも読まない馬鹿丸出し。
310名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:47:15.24 ID:yHrUNfxI0
奈良の役人は中学生レベルだからな
知性のみならず、理性も

311名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:48:54.21 ID:wvkQaqmX0
>>305
役所の人間が責任とるなんて発想もってないよ。予算がこれだけなら
これだけの仕事をするだけです。私の責任は果たしましたってだけ。
312名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:48:55.46 ID:5+YDRy590
花のO-ENステップ
313名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:50:02.85 ID:j+0eCj8BP
業務用の高い翻訳ソフトのトライアル評価とかしたことあるけど、
本質的にエキサイト翻訳と変わらんよ。英語ができない人が使うものじゃない。
でてきた訳文の正誤を自分できちんと判断できる人のためのツール。
314名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:50:46.98 ID:fPJDbd4r0
オサラギってなんかかっこいいな
世界樹の迷宮4の主人公名にしてみようと思う
315名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:50:56.42 ID:hGa7vvy00
機械翻訳なんてまだぜんぜん駄目っしょ
有料のでもgoogle翻訳と大して変わらんらしいぞ。
316名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:51:22.59 ID:W6aiTVBC0
魚拓無いんディスカーorz
317名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:54:27.40 ID:wsyObwMh0
指摘されるまで誰も気付かなかったのかよw信じがたいバカどもだなw
318名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:55:05.39 ID:7CPA2EFV0
石川啄木=石川ウッドペッカー

この翻訳機と同じかな?
319名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:55:31.98 ID:OrC6bBcp0
googleのほうがまだいい訳返してくるかもなw
320名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:56:01.34 ID:KaOPa4Q6O
外語大学の学生にでもバイトでやらせろよ
321名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:56:57.40 ID:j+0eCj8BP
もしやるなら、英語だけきちんとマニュアル翻訳の完璧なものを作って、
他の印欧語系は英語から自動翻訳だな。これならかなりマシなものが出来る。
322名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:59:02.99 ID:7eoNdCbB0
ばかだね。海外のウイキのページコピペすればいいだけなのに。。。
323名無しさん@12周年:2012/05/26(土) 23:59:09.95 ID:8yN+9F4O0
英語だけでいいだろ。
欧米人は英語でOK。
中韓は外大のバイトを雇えば5万円ぐらいでやってくれると思う。
324名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:00:49.51 ID:vNXh8aJI0
知り合いの社長が初めて外国の会社と取引するのに
日本語の契約書を翻訳サイトで変換して
プリントアウトしたものを相手先に渡したが
「ワケわからん」みたいに言われたらしくて
その話を聞いた時は大笑いした。
325名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:01:11.63 ID:7eoNdCbB0
Daibutsu
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Daibutsu (大仏; kyūjitai 大佛?) or 'giant Buddha' is the Japanese term,
often used informally, for large statues of Buddha. The oldest is
that at Asuka-dera (609) and the best-known is that at Tōdai-ji in
Nara (752). Tōdai-ji's daibutsu is a part of the UNESCO World Heritage
Site Historic Monuments of Ancient Nara and National Treasure.

Дајбуцу (јапонски: 大仏 или по стар стил
(кјуџитаи) 大佛) е јапонски поим кој
буквално значи „Голем Буда“ и се
однесува на големите статуи на Буда
или некоја негова инкарнација. На
Западот, овој поим често пати се
користи кога се мисли на Големиот
Буда во Камакура, што е резултат на
неговата популаризација во песната „
Будата во Камакура“ од Радјард
Киплинг, но во Јапонија, под поимот
најчесто се подразбира Големиот
Буда во Нара, сместен во храмот
Тодај-џи, што е всушност поголема
статуа.
326名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:01:52.09 ID:HovbXh7/0
なんという安物買いの銭失い
奈良在住の外人さんに同じくらいの額で頼むとかできなかったのか?
327名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:03:38.04 ID:Y7WnRoRB0
>>13
こういうのって100%縁故で仕事回してるんだよ。
外部の人間に金やるって発想は全くないんだって。
328名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:04:34.59 ID:m3XR4oCS0
役人の無能さに呆れるばかりだな。馬鹿な役人は切れよ。これが民主主義だろう。
329名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:04:45.56 ID:9qjPPdG90
Daibutsu
Aller à : Navigation, rechercher
Daibutsu de Todai-ji, Nara
Daibutsu de Kamakura

Daibutsu (大仏?) est un mot signifiant littéralement « Grand Bouddha ».
Au Japon, cela désigne une grande statue de Bouddha ou l'une de ses
diverses incarnations. Généralement en
bronze, ils peuvent également être fait d'autres métaux ou de pierre.
Ils peuvent se trouver à l'extérieur ou surélevés devant un autel dans
des temples bouddhistes.

Si, en occident, le terme peut faire penser au poème de Rudyard
Kipling intitulé Buddha at Kamakura, au Japon on l'associe plus
souvent à la statue du Tōdai-ji, ancienne et populaire.
330名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:05:04.90 ID:jm8xEPbp0
外部委託やめて今度は機械翻訳ってあほか。
コニャック使えばいいだろw
331名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:05:19.29 ID:Y7WnRoRB0
>>47
だから、こういう仕事って100%縁故で回してんだよ。
採用も100%縁故。
馬鹿しかいない。
332名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:05:56.85 ID:38pEb2kb0
英語から他言語への機械翻訳はそこそこ精度高いんだから、
せめて英語版だけは人力翻訳すればよかったのに。
333名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:06:58.03 ID:fB9pCBMX0
天下り用の財団法人とか社団法人の類だろ
前に関わった事があるけど、そこもレベル的にはこんな感じだったな
334名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:08:41.58 ID:yQZeY1erP
奈良って高校中退ぐらいまでしかおらんの?
335名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:14:36.97 ID:DAMGURkG0
奈良人ってバカなんだなぁ。
申し訳ないけど、頭悪いね
336名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:27:33.45 ID:0azf93l00
>>317 >>335

>>1
>「平城京へ都が遷(うつ)された」との部分は、訳せなかった「遷」の字が英文に
>混じっていた。

よほど英語が出来なくても「遷」の字が英語じゃないことぐらいはわかるはず。
頭悪いんじゃなく怠けてる。おそらく中身ちら見もせずにハンコだけペッタン。
337名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:27:44.66 ID:NhaSOAsbi
インターネットの自動翻訳35万て何だ?
本当は無料じゃね?
しかも確認しないとはなんたる怠慢w
て言うか英語できる奴1人もいねーのかw
338名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:30:13.96 ID:qFSf31Zq0
>>1 さーっとナナメ読みしただけで翻訳の異常さは解るのに。
頭の悪い公務員に民間以上の給料を払うって

なんの得があるの?
339名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:35:14.90 ID:jm8xEPbp0
英文を機械翻訳で日本語にすれば、
逆もろくな翻訳じゃないのがわかるはず。
340名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:35:47.21 ID:6adz4tC00
実はね。縁故じゃないんだよ。
価格だけの入札。
HP以外にもいろいろ問題あるけどね…。
341名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:37:33.76 ID:6eD0V30R0
>>338
あの公務員じゃないんですがwよく読もうね
342名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:46:14.38 ID:mltYzmrN0
あのさーお役所仕事も頭を使えよ
金がなんぼでもあるわけじゃないだろー
例えば外国語学校の教材にしてもらうとかさあ
ボランティア活用でなんとかなりそ
343名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 00:49:32.82 ID:fB9pCBMX0
そんな事したら余計な仕事が増えちゃうだろ
常識で考えろよまったく…
344名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:02:33.35 ID:Z+QB4cy10
なんで35万もかかってんだよwネット翻訳は無料だろがw
345名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:04:11.04 ID:qFSf31Zq0
機械で英訳をするには日本語入力にちょっとしたコツがいる。
が、英文法の基本ができていれば難しくない。
35万のシステムなんていらんし、それさえ解っていればgoogleで十分。
少なくともここまで皆さんから「バカだバカだ」とか言われないで済んだはず
346名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:04:51.14 ID:k05F+aFA0
>>344
間違った時に文句言えないからダメ。
347名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:13:41.45 ID:2rs21G0O0
>>337
協会にいなくても、知り合いとかで英語出来る人に
ちょこっとバイトしてもらえばもう少しましだったと思う

自分がバイトした某貿易会社なぞ
輸入した化粧品の説明書(英文)のFAXを
「翻訳ヨロw」と学生バイト達に丸投げしてた
幸い何とか読めるって奴がいたから良かったが
348名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:17:19.86 ID:pk0wQidNO
自動翻訳でも35万もするの?
349名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:19:55.90 ID:T1NvcqHX0
周りがカネカネ税金税金うるさいから一番安いところに仕事を回したら
本来無料でできる翻訳ソフトに35万円も払ってましたってオチかw馬鹿すぎ
350名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:22:27.57 ID:S3W32XYM0

古代文化が大いに発達した朝鮮から

文化発達の遅れた未開の地日本へ向けて

多くの文化財が略奪されました

奈良東大寺の木造建築や大仏を調査すれば

当時の朝鮮の様式そのものであり

朝鮮から移築されたことは完全に明らかです

大韓民国政府は奈良東大寺と大仏の

ソウルへの移築を要求します

もちろん費用は日本政府が支払うべきです
351名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:24:54.83 ID:6adz4tC00
>>349
あんた関係者だね
352名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:29:51.07 ID:sjGQOy5n0
35万でこんなレベルなら、エキサイトかGoogle翻訳で失敗した方が笑い取れただろう
353名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:31:06.80 ID:+6v0mzos0
354名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:33:44.28 ID:p4OLUtvt0
イタリアもそんなに英語喋れる人多くない、つーか、出来ない人はザラだが、
ホテルや博物館などの観光産業従事者は英語できるし、
高級、安宿に限らず殆どの宿が英語ページを設置してる。
観光産業従事者なのに英語が出来ないって日本くらいじゃね?マジで。
355名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:45:34.71 ID:bwm03HxR0
Big France
356名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:46:52.97 ID:cbanshA+0
そも自分で翻訳してHP作れば良いだろ
公務員なんだろ、英語ぐらい出来るだろ
357名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:52:02.31 ID:iSQSwqIq0
仏教が誕生した400年後にお金を集める為に仏像は作られました。
by NHK
358名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:52:03.00 ID:R3Utl7LV0
お役所仕事とはよく言ったもんだ
本当に楽なんだろうなあ
359名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:52:37.73 ID:7Re8jPRN0
グーグル先生のアダルト用語翻訳
精度が高くて感心したよ、色んな意味で

相当データ蓄積されてんだろうな、、、、、、
360名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:52:59.73 ID:qm0rAlaC0
>>358
うらやましいと思う一方で、人生つまんなくねえかなとも思うなw
361名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:53:13.31 ID:cXSP1+NiP
おさらぎって読むのか
362名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:53:26.91 ID:qFSf31Zq0
>>350 今の韓国人とは全く関係ない民族だからね
韓国の歴史は60年くらいでしょ
363名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:54:22.19 ID:2cdWFRrg0
また関西か!
364名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:54:57.71 ID:0SfPT8DK0
「国際スパーク株式会社。」を思い出したw
"動力を与Google"とかw
365名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 01:56:59.15 ID:MwplfpFF0
自動翻訳そのままとかアホかwwwwwwwwww
使うのは悪くないが、そのあと人間がチェックして自然な文章にするんだよ
366名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:02:44.96 ID:dwvFNwoF0
>>1

>>1
>この際、1言語で150万円だった翻訳の外部委託をやめて、全部で35万円のインターネットを利用した
>自動翻訳システムに変え

Google翻訳にコピペして、35万円頂きました。の巻
367名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:04:14.05 ID:0SfPT8DK0
このスレ、大仏次郎の名前ばかり例に挙がってるけど、歴史上の人物では
鎌倉幕府執権の北条氏の分家に大仏氏があって大仏宗宣(おさらぎむねのぶ)
は11代執権に就いてる。
368名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:05:24.24 ID:SEP7k4kc0
大仏次郎を知ってるとは、良く勉強してるソフトだな
369名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:10:17.86 ID:UhvVBeA90
おさらぎじろう 大佛次郎
370名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:11:41.50 ID:MYv5e7ia0
東大寺のおさわり
371名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:12:32.42 ID:MwplfpFF0
そもそも「35万円のインターネットを利用した自動翻訳システム」っつーのが胡散臭さプンプンなんだけど
途中で誰かがポケットに金しまってないか、監査入ったほうがいいんじゃないか?
372名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:14:22.08 ID:wiYRa2dj0
観光協会って公益認定下りるんだねえ
ちょっと意外
まあここは移行中みたいだけど
税金が投入されてる団体はこういうことやっちゃダメだよね
373名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:15:40.59 ID:NtwQg7rv0


市から莫大な予算をもらっておきながら、HPをケチって、天下りの人件費にまわして懐に入れるのはどうかと思う
削るのは、奈良市観光協会の年収1000万円以上もらっている天下りの人たちだと思う

374名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:18:51.36 ID:yQX5TY9x0
>全部で35万円のインターネットを利用した自動翻訳システムに変え

インターネッツの翻訳はただだろう。
グーグルでもヤフーでもエキサイトでも日本語をコピペすれば3秒くらいで翻訳する。
ただしネット翻訳はどれが一番正確かは一概に決められないが、どれもそれほど確実に翻訳しない。
375名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:27:47.84 ID:ArpQ4Y/qP
>>371
有料の翻訳ソフトでも、スタンドアロンで動くものだけじゃなくて、
ネット上のサーバに文章を投げて行うものもある。
そういうやつのことじゃないかと。
376名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:33:06.42 ID:tssn2ZVE0
>>88
教養のある日本人なら奈良を貶めることは言わない
377名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:33:31.08 ID:wiYRa2dj0
>>373
調べたら
奈良市観光協会って奈良市から年間6,000万以上も補助金もらってんのな
それでこれはないねえ
378名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:46:52.29 ID:/JQbLoej0
観光協会なんて、どこも似たり寄ったり
頼りにならんし、大した仕事しとらん、税金?補助金の無駄遣いだわ

旅行業界の者より
379名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 02:58:19.66 ID:onxWh+E20
>>377
8言語で1200万円かかるから、翻訳文を作るだけで1/5が消える計算になるな。
他にどんな仕事やってんのか、補助金以外の収入があるのかとか知らんけど。
380名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 03:30:22.96 ID:usu6thxt0
>>379

補助金を請求するときに
1言語150万で見積もりだして、実は(8言語?)35万で翻訳。
差し引き1165万が懐に入るw
381名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 03:36:10.36 ID:Fh/5Tn5b0
>全部で35万円のインターネットを利用した自動翻訳システム

担当にダマされてるぞ。
タダだぞ。
382名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 05:48:23.27 ID:D8htV6lq0
こういうのは、奈良の大学生にバイトでやらせて、
あとはネイティブにCKさせれば
35万円くらいで精度の高い翻訳ができるんじゃないの?
383名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 05:50:58.37 ID:en881l6Q0
有料のネット翻訳なんてあるんだな
384名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 05:57:31.59 ID:4F06PA4X0
さすがウリナラ県ニダw
385名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:00:07.12 ID:gGSakUoU0
アップする前に誰も気づかないなんてあり得るのか
386名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:03:39.99 ID:FdHa5E8PO
ネットの機械翻訳ってタダじゃないか?
387名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:07:24.28 ID:xWY8qjKv0
専門の翻訳会社に頼んでも、爆笑ものの翻訳をしてくるぞ
昔、僕が編集者をやってた頃
忙しくてDuchampについての批評を翻訳会社に頼んだら
Duchampが「泉」でトイレの便器をつかったのに、それを「しびん」と訳してきて
しょうがないから全部自分で訳した

日本語を英語に訳すのなら、もっとひどいことになると思う
ま、日本の新聞社の国際部の記者は
日仏も仏日も全然できないみたいだがw
金を取ってやってるんだからと頭から信用しないほうがいいよ
機械翻訳よりはましなんだろうが
388名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:08:50.44 ID:RqTOXkJP0
英語を150万で翻訳して、その英文を自動翻訳システムにかければ良かったんじゃないかな。
389名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:09:55.33 ID:zVUHYLPk0
翻訳を35万でやったんじゃなくて、
タダで翻訳したものをそのままコピペする作業で35万だろw
にしても、100P規模のサイトx8言語で35万はあり得ない額で受けたな。
普通○○協会なら、400-500万は取るだろ、普通。
390名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:12:26.59 ID:PsidLV0t0
中学生かよw
391名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:13:33.62 ID:CdN3W5BZO
Mr.Osawari
392名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:25:15.45 ID:zVUHYLPk0
しかもサーバーロリポップか・・・。
デザインも半端だし、かなり値切ったんだなー。
393名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:25:16.99 ID:S8dsXgxS0
自動翻訳でめちゃくちゃな文章載せるなら、なにも載せないほうがいいね
昔話題になったローマのターナーホテルも日本語サイトやめちゃってるよ
セーフティーボックスを「貯金箱」と訳してて吹いたのに
http://blog.skys.jp/archives/200507/11-1348.php
394名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:26:43.33 ID:CdiHLStS0
奈良県職員は英語を話せる人材がないの?
アップロード前に気づかないなんてコミュ力のない無能ぞろい。

英語だけじゃなく、観光客誘致は投資の意味合いがあるんだから
ケチらずに外部へ委託すればいいでしょうに。
金を出すところとケチるところの区別がない判断力が欠如した上司も無能ね。
395名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:27:39.45 ID:U6zkOq5C0
平謝りですむか、ぼけ

懲戒処分が妥当
396名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:29:12.00 ID:zVUHYLPk0
>>394
県とか関係ないから。
観光協会は任意団体。
行政で似た組織は観光振興課とか別にある。
397名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:29:39.88 ID:x8dHwHRG0
観光で飯食ってる市がこれって、腰抜かすわ。
398名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:29:42.47 ID:S8dsXgxS0
そもそも翻訳ソフト自体、日本語がからむとまだまだ精度が低い
歴史、文化、宗教的な話は結構難しく、翻訳家でも高いレベルで訳せる人は限られる
それを翻訳ソフトで出来るわけなし
399名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:30:06.56 ID:CdiHLStS0
>>396

しょっぱい任意団体のせいで県は赤っ恥ねw
400名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:30:40.98 ID:F+q0oHT10
Big Buddhaってグーグルじゃ出たけど
何を使ったらそうなるんだ?
401名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:33:39.67 ID:9HcZx1iS0
さすがに一人くらい英語堪能なのいなかったの?
402名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:34:24.58 ID:A9Ps7flN0
>>396
観光課と観光協会ってやってることほぼ一緒なんだが
なんで、2つあるのかねw
403名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:34:35.95 ID:FchaCeEQ0
最低でも課長までは決済が必要だろ
みんな何も見ずにハンコおしたのか
404名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:35:05.05 ID:CdiHLStS0
観光誘致に県が業者へ委託しない(金をかけたくない)ってのがそもそも論
そこそこのクオリティーを求めたいなら投資を惜しむなよw
405名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:36:39.74 ID:S8dsXgxS0
>>403
目が不自由な人判を押していたんですね
406名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:36:51.97 ID:zsQFHMlAO
補助金で幾ら渡したんだ?
407名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:37:15.83 ID:yX12zTn40
>>402
おまえ、朝飯食ったからって、昼飯いらないか?
晩飯だっているだろ
408名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:38:20.72 ID:ydWRojdx0
珍宝を機械翻訳にかけたら
キンタマってなるのか?w
409名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:39:05.29 ID:YipmzOfK0
普通、自動翻訳したら絶対に確認作業するでしょ。
最近はしないの?
いつの間にそんなに信頼性上がったの?
410名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:39:52.45 ID:RlEFGtig0
ネット上の自動翻訳使うんなら、見に来る人の方が勝ってにするだろ。
なぜにページ作成側が用意する必要があるのかな。
せいぜい英語くらいでいいんじゃまいか?
411名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:40:50.59 ID:FchaCeEQ0
>>409

ぐぐーる翻訳

Ensure the absolute will to work normally, after automatic translation.
Recently, do not you?
Since when did you up so much confidence?
412名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:41:11.55 ID:jPP6S3fZP
ダイブツ次郎 (*゚∀゚)

しかし、英文科卒の一人もいなかったのか?
機械翻訳って下書き程度で、再チェックは不可欠だぞ。
413名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:41:50.40 ID:A9Ps7flN0
>>407
朝飯と、昼飯作るのに
キッチンは2ついらんな〜w
414名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:43:58.74 ID:iw54FiaP0
>1言語で150万円だった翻訳の外部委託をやめて、全部で35万円の
>インターネットを利用した自動翻訳システムに変え

役所の金銭感覚おかしいんじゃないの?
415名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:44:50.76 ID:RroZxh0S0
奈良市観光協会なんて組織だったら、サイトを作るため以外にも
ネーティヴ級の英語使いが必要なはずだと思うんだが。
416名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:45:08.41 ID:REKFzZFp0
グーグル翻訳で「大仏次郎」と入れると、

Jiro Buddha と出た。

ホトケの次郎?

http://translate.google.co.jp/#
417名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:46:04.73 ID:0nBVnUwG0
エキサイト先生でも「Great Buddha」って出るんですが・・・
どんな翻訳ソフト使えば、こんなことになるんですか?
418名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:46:43.31 ID:Hix/dV1LP
大学受験生がチェックしてもかなりマシになるレベル
大学受験レベルの英語力を持ってる奴が一人もいなかったのかよ
419名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:48:06.00 ID:pBBCUNh00
このスレ読んで初めて大仏次郎がダイブツジロウじゃないと知った・・・
420名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:48:39.95 ID:+MUjOn6r0
担当者、上に安くやれって言われて
頭来てそのままやっちゃったんじゃないの
ざまー見ろって思ってる奴きっといるぜ
421名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:49:06.46 ID:S8dsXgxS0
>>416
>>417
正確には「大佛次郎」
グーグルなら「大佛次郎」と入れるとちゃんと訳せている
422名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:49:50.66 ID:T5of45FHO
奈良市は一般職も高卒B枠ばかりだということが判明したな
423名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:52:32.98 ID:REKFzZFp0
>>421
「大佛次郎」…ポチッ

Jiro Osaragi

( ゚∀゚)ノ おおっ!!
424名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:53:35.41 ID:fnrUPhuf0
海外の通販サイトとかでは、結構こういうのあるけどな。
日本の国旗のマークがあって、
「ああ、これクリックすると日本語版があるのかなあ」とクリックしてみたら、
そのまんま自動翻訳されて、まったく理解できない日本語になったりする。
これなら、俺の中学レベル英語のままの方が理解できるぞって感じで。
425名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:53:38.03 ID:HjHEtIp70
年寄りは馬鹿だからパソコンの力過信してるんじゃねーの
若い人なら宿題で翻訳してこりゃまだまだ無理だってわかってるし
426名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:55:07.59 ID:x8dHwHRG0
>>88
奈良が名乗らないんじゃどこがなのるのかな。
そういうところがこれだというところが呆れるんだよね。
427名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:56:55.95 ID:C0i1Iyvk0
機械翻訳は間違いだらけなんてことは少しでも使った人間ならわかってる
ど〜せ担当者は同和枠で入った、情弱だろ
大阪奈良京都には、元エタ、非人が多いって言うからな
しっかり仕事しろや
つか、そいつ刺青してないか調べてみろよWwwwww
428名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:57:24.97 ID:1xNxc5+Y0
採用試験には英語があるだろ?
どうやってごまかして採用されたんだ?
英語ができない裏口採用職員ばっかりか?
429名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:57:29.08 ID:0spJTOXR0
ここだろ?

ホームページを自動で英語・中国語・韓国語・欧州語へ翻訳!
http://www.crosslanguage.co.jp/homepage/asp/index.html
430名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:58:09.77 ID:HjHEtIp70
全部で35万円のインターネットって
誰か一人の月給てエキサイト翻訳だろ
431名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 06:58:57.79 ID:kTJH+D4a0
奈良には英語が出来る人がいなかったってコトか
432名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:00:01.74 ID:A9Ps7flN0
そもそも、50Pほどの文章を漢文に翻訳してもらったことがあるが
150万もかからんかったがな
どういう業者つこてるねんw
433名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:00:52.58 ID:cZcQZ3KA0
>>428
まぁ、関西の役所人事、しかも奈良だからな。わかるだろ?
434名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:01:40.23 ID:YipmzOfK0
翻訳:戸田奈津子
435名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:02:34.13 ID:fnrUPhuf0
たぶん、自動翻訳サイトのリンクくっつけただけじゃないのか。
35万円かかったってのは謎だけど。35万円のインターネットを利用した
自動翻訳システム?インターネット利用してるならamakaiかgoogleかエキサイトで、無料のはず。
有料コースもあるのかな。それとも無名のこういう業者使ったかな
http://www10.j-server.com/pro/
自動翻訳機能をサイトにつけるってさ、それをサイトの管理者がやる必要ないんだよね。
機械でもいいから翻訳して欲しいと、必要だと思う利用者は自分で自動翻訳やるから。
日本語と韓国語は文法似てるらしいから、自動翻訳で理解できちゃうよ。まあ、あんまり韓国のサイトを見る必要はないけど。
436名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:03:06.50 ID:pcj3WZMb0
コストカットは自分にかえってくるんだ
無能な奴は金払え
437名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:03:42.33 ID:3Ur5AYMp0
外語大の学生・院生をバイトで雇えば
月15万ぐらいで済むはず。
何かいろいろおかしい。
438名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:04:13.03 ID:Ozx49twhO
奈良なら…
439名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:05:14.59 ID:YipmzOfK0
>>435
韓国語→日本語はちょっとね。
440名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:06:17.72 ID:fnrUPhuf0
興味本位でぐぐったら、いっぱい自動翻訳使ってる自治体あるぞ
http://kenvn.sakura.ne.jp/honyaku/entry96.html
441名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:06:22.53 ID:FchaCeEQ0
最近は役所の中の人よりも役所の仕事してるところが一番儲かってるからな。
工事も委託業務も一緒。
442名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:11:12.70 ID:fnrUPhuf0
>>437
民間だったら最初から英語のできる職員雇う。
ホームページも外注すれば一ページ数万円だけど、
最初から作れる人を雇っておけば、時給、月給だけ。
イラストとかもそうだね。
443名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:11:57.82 ID:GIwQYcoBP
てか、Google翻訳さんは
商用利用OKなの?
商用だから利用料とられる、なんてことは…?
444名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:12:20.20 ID:zVUHYLPk0
>>402
行政はあくまで公平に活動する事しかできんから、
ピンポイントで大々的にやりたかったら協会作るしかないんよ。

で、その内訳(理事)はほぼその地域の名主揃いw
要するに、自分らの会社・宿の外部広報みたいなものになっている。
補助金もあるし、自分たちの懐は大して痛まないからなぁw

ああいうHPの検索やPRに出てくる宿とかは会員のみとかだよw
しかもひどいところは、理事関係のところが優先的に出てくる様にしているしwww

糞団体です、マジで。
445名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:16:58.93 ID:LMGfcux50
有能な公務員様なら 余裕でしょう? 経費? 自分でやれよw
俺なんか毎日 Google Booksで英語の本読んでるわw

>>443
グーグル翻訳なんて糞だよw
外注の翻訳会社にだすより更に酷いw
外注の翻訳会社にだしたところで さらに社内で校正しないと客になんか出せないレベルだというのにw
あいつらすげぇぜ それで何10万と持ってくんだからw
446名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:18:34.28 ID:dRyBrIAR0
奈良「我々は平城の都より栄し地。外来語など知る由もない
    米国の言葉など理解できぬ」
京都「京都は海外から観光客が多く、英語も堪能どすえ」
大阪「大阪は国際都市でんがな。外国語も完璧イムニダ」
奈良「大和の言葉ができればいいのだ」
三重「フランスの慈悲ってなんだよおかしいやん」
奈良「偽装赤福餅は黙れカス」
和歌山「恥ずかしいので直して下さい」
奈良「もう閉鎖してしまえ!大仏様申し訳ございません」
大仏「・・・・・・・・・(奈良から引っ越すか)」
447名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:18:37.44 ID:6CcukNM50
>>41
>ちょっと待て
>女性かもしれないし男性かもしれない

面白いとでも思ってるのかな。
448名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:21:32.42 ID:mR/mM1a2O
>>445
wがうざいです
449名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:22:01.79 ID:zVUHYLPk0
>>437
そいつらが卒業したらどうするんだw
定期的に募集していかないといけないしな。
急な対応とかも出来ないし、基本責任は雇ってる側に帰属するし。

要するに外注先の業者がそれをすればいいんだが、
マージン上乗せや、諸経費、営業人件費などで結局は月40-50万/人になる。
大体は仕入れ3割(バイト代)だからなw
450名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:22:22.22 ID:LMGfcux50
ウリなら・・・
451名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:23:43.03 ID:/JvgY4DP0
世の中には自動翻訳が完璧だと信じている人ってときどきいるわな。
ウチの会社で、日本語の契約書をGoogle翻訳して「英文契約書ができました!」と
持ってきた女の子がいてびっくりしたことがあるが、まぁ日本人の外国語に対する
意識なんてこの程度なのかもしれない。

452名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:24:37.59 ID:LMGfcux50
>>451
ちょっw
契約書で使う英語と、普通の英語じゃまるで違うだろうにw
ww
453名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:26:37.99 ID:LlTrpM1j0
ネイティブの大学生バイトを何人か探せばいいのに。その学生バイトに観光体験記なんかを書いてもらえばさらに興味をひくだろう。
454名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:26:58.83 ID:LMGfcux50
>>449
えっ? 学生課経由でずっと貼りだしときゃいいだけじゃないかw
455名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:27:18.66 ID:3Ur5AYMp0
業者が、役所の無知につけこんでたかる構図か?
だったら>>442のいうように外語大OBを雇えばいいよな。
国際観光都市を目指すんだったら尚更。
456名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:32:07.78 ID:YipmzOfK0
>>446
大仏「鎌倉へ引っ越そうか」
457名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:32:37.19 ID:ylCpIMDNO
おさらぎさんとか、フランスの慈悲とか、最近の翻訳ソフトって優秀なんだなぁ
458名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:33:21.82 ID:zVUHYLPk0
>>454
1.面接をする
2.スペックを見極める
3.業務指導する
4.シフト管理する
5.ついでに上の決裁

最低こんだけ1人雇うのに労力かかるんだぞw
しかも1〜2で全く使えない奴だった時や、3で「やっぱり辞めますww」とかなったら、
また振り出しに戻るんだw

多少高くても業者使おうっていうのは、その辺の理由も大きい。
459名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:33:22.27 ID:Hix/dV1LP
日本人なら英語が話すのは下手でも読み書きはそこそこできるはず。
大学受験を経て社会人になるんだからそれくらいできる人材はいくらでもいるだろ。
どんな採用基準で人をいれてんだよ
460名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:34:26.99 ID:SnWRXfCH0
しっかし、政治家がどんな教育方針を示そうとも
教育界が意地になって英語を使えない様にしてい
るとしか思えんな。
「俺が英語できないのに若い奴が英語ぺらぺら?
させる!!」凄いジェラシー・・・
461名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:36:00.86 ID:YipmzOfK0
>>459
高校時代英語で赤点取りまくりだった俺でも機械翻訳の校正出来てたし。
462名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:36:14.00 ID:ylCpIMDNO
>>64
北京万博の時のレストランブースのある店舗
463名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:38:10.80 ID:quVcr0kn0
>>377
6000万の大半は天下り公務員の給与&退職金で消えるんだろ
その他の職員も身分は公務員で無いにしろまあ「公務員的」に仕事してるんだろうな。
仕事といえば外注するだけの簡単なお仕事
464名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:38:27.41 ID:zBP6EpkdO
馬鹿過ぎチョン。責任者死ねチョン(怒)。
465名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:39:11.79 ID:nQcif7ur0
ムダな公共事業に一億金使うくらいなら、
英語しか能がないワーキングプアに金回して翻訳させりゃいい。
奈良だったら、奈良女子大からいくらでも来るだろw
466名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:39:12.31 ID:L0jRRFLJ0
>奈良市観光協会が今春更新した外国語版のホームページ

こういうホームページならタダでもやってくれる人いくらでもいると思うが。
俺も何の金にもならないのにwikipediaの編集しているし。
wikipedia的に運用したらどうだろう。
467名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:41:05.74 ID:VZIGroYcP
これが経費節減のためだとしたらまったく逆効果だったな。
担当者クビにしろよ。税金泥棒。
468名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:43:24.08 ID:mt9tRCaiO
>>1
停職1年と成績評価は最低、が処分ラインだろ。
アホみたいにコストカットだけに主眼を置くからこうなる。
結果、さらなるコストがかかったじゃねーかよ!
469名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:43:40.58 ID:D8htV6lq0
仏をフランスと解釈したらしいw
470名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:44:55.71 ID:quVcr0kn0
>>453
それも外注するよりいろいろと仕事が多い。

・余計な仕事を増やすな!
・労働強化反対!

こんな感じだと思うんだ
471名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:46:22.93 ID:iBvBUC6O0
観光協会を行政の出先と勘違いしている奴大杉だろw
472名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:48:40.68 ID:3Ur5AYMp0
>>471
俺の住んでいるところは
市役所からの出向職員が大半だけどな。
473名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:49:23.90 ID:D8htV6lq0
風のハルカに仕事を頼めよ
474名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:49:42.88 ID:sZF0JwUQ0
内部の人間だが
英語以上にポルトガル フランス語等の翻訳のほうがめちゃくちゃだった
475名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:50:22.47 ID:quVcr0kn0
>>471
トップは天下り公務員 座ってるだけー
その他職員も仕事ぶりは公務員と変わらん

こんな感じだろ
476名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:50:43.21 ID:E6OQ6U3o0
これで35万とかw

無料のクオリティじゃねーか
477名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:52:33.48 ID:hUWD0sHf0
オサラギて読むのか
初めて知った
478名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:52:55.17 ID:x9H+LLglI
おさらぎっていうんだ
479名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:52:59.08 ID:qcjWpbSiO
エキサイト先生でも、使い方を考えれば出来るものを
奈良職員は馬鹿正直に原文コピペ一括変換したんだろうな
一人工の費用で35万、高い仕事だよな
民間企業でも一人工8時間で3万5千、1/10の費用にしかならないであろうに
高いよな
480名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:55:28.70 ID:Ns7KfQWtP
>>3
鹿の角ってだけで不謹慎なのに、せんとくんのアレは、、、、、

もう絶句どころの騒ぎじゃないよな、本来wwww

奈良は狂ってる
481名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:55:32.54 ID:RmsZ9GJL0
>>1
脳みその腐った課長が「コストダウン、コストダウン」って言ったので部下が逆らえなかったのか
脳みその腐った課長が翻訳ソフト会社に接待されて導入してしまったかだな
482名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:56:57.65 ID:jBY+lh+10
>>466
じゃあ、校正を申し出たらどうだ
タダなら多少納期ももらえるだろ
483名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 07:59:35.83 ID:Z/jP04Nr0
日本語ページはギッシリ書いて充実させて、外国語ページはごく簡単に最低限の情報だけでいい。
どうしても知りたい外人は自分で翻訳する。
484名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:00:59.10 ID:uhFnXTc90
>>239
読んでみたいw
485名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:01:07.08 ID:quVcr0kn0
>>440
自治体に採用実績があるというのを「信用」「ウリ」にしてるんだろうね。
その会社がやってることは委託された文書を機械翻訳に書けるだけで校正もしない、
(校正したところで機械翻訳なんて読める代物にはならないんだけど)

事実は公務員がバカだから成り立つ商売、
機械翻訳にかけてるだけなのに何十万もぼってるという。
民間でそんないい加減なブラック翻訳会社に頼むとことか無いわな。
もし委託していたらそこも相当なブラック
486名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:03:53.66 ID:kutcI1Kk0
うちの県でも同じ事件があったw
ちゃんと仕事しろw
487名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:03:55.02 ID:1j6v75sj0
インターネットを利用した自動翻訳システムになんて35万円もかかんの?
見る人がGoogleChromeでアクセスすればいいだけじゃん
488名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:07:29.34 ID:quVcr0kn0
>>476
そのインチキ翻訳会社は、やってることの中身は機械翻訳、校正もしない。
でもバカな公務員が委託してくれて大儲けーウハウハー

こんな感じだね
489名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:07:37.04 ID:WwkRYrGFO
にしてもさ、普通校正しないか??
490名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:09:04.57 ID:npW5W8ae0
平城遷都1300年祭でも、朱雀門の中の展示物に誤訳があったな。
緑青をgreen blueとか訳してた。

外国人に間違った文化を伝えてるわ。
491名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:09:25.78 ID:yRKaNEsr0
韓国語は職員にやらせればいいのに
環境局辺りに韓国語わかるやつたくさんいるだろ
492名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:10:55.14 ID:6LYC8/L20
奈良女子大の学生課行って、求人の貼り紙をすればよい。
語学の出来る女子学生に翻訳を請け負わせて、それを留学生にチェックさせる。
簡単なことだよ。歩いて直ぐだろ。
493sage:2012/05/27(日) 08:13:02.76 ID:rlg1kDjS0
いいかげん、安かろう、悪かろうつーのに気付けよ。

バイトにやらせろとか言ってるやつもいるが、お前らパーか。

日本語ペラペラのデーブスペクターでも、日本語へんちくりんだろ?
あれより酷い外国語にしかならんのだぞ。

ちゃんとした文章にするには、まともな専門業者に頼まなきゃ無理だよ。

494名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:15:04.45 ID:Tdrf3mvp0
機械翻訳なんてどう考えたって語訳ありまくりだろ
しかも、寺社とかそういう漢字圏の用語がいっぱい出てくるところで
どっかの片田舎の市町村がやるなら分かるけど、京都奈良は
そこに金かけなきゃだめでしょ

っていうか、外国人が住民票とか子ども手当とかの手続きしにくるから
臨時や嘱託かなんかで通訳雇ってるだろ?
せめて掲載前にチェックくらいさせるとかしろよ、情けない

そもそも予算どりの段階で、とめる奴いなかったのかよ
担当者だけの問題じゃないぜこれ・・・・
495名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:16:27.81 ID:jBY+lh+10
機械翻訳で失敗したって話なのに、解決策にバイトとかアホかよ
バイトの翻訳精度はいったい誰がチェックするんだよ
496名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:18:16.97 ID:6eD0V30R0
>>472
本当か 嘘つき君
497sage:2012/05/27(日) 08:21:19.81 ID:rlg1kDjS0
そうそう。

他ならともかく、外人よぼうっていう奈良で、こんなアホなことやってるのは、風潮が
狂ってるとしか言いようがない。

自動翻訳でいこう、なんつー判断しかできない、ようするに何にも分かってないバカが
決定権を握ってるという事実に、おぞ毛がたつ。

大丈夫なんか。
498名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:21:35.57 ID:quVcr0kn0
>>494
機械翻訳がダメなこと分かっている職員がいたとしても、担当者に口出して余分な波風は起こしたくない。だから何も言わない。誰も責任取らない。

役所仕事はこんな感じ
観光協会は役所ではないが出向公務員とかが偉そうにしている第二役所みたいなもん
499名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:28:32.66 ID:5HoAJji80
自動翻訳による珍呼運動展開中
500 忍法帖【Lv=38,xxxPT】 :2012/05/27(日) 08:33:53.53 ID:h9PpU3Wl0
奈良は英語が喋れる人材がいないってことだな
ほんと奈良は馬鹿だなあ
501猫煎餅:2012/05/27(日) 08:34:20.22 ID:yTs7EQZN0
>>466
思想的におかしなヤツが勝手に編集合戦しあって、
削除したら言論弾圧だって訴えられてもいいのかね?

502名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:35:04.57 ID:TaLtBxd90
>>11
クソワロタ
503名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:38:13.81 ID:Hix/dV1LP
>>500
喋れると読み書きは違う
この間違いは目を通してすらいないレベルだから
やっつけ仕事とかでさぼったんじゃないかな?
504名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:42:04.41 ID:qAM0il610
能無し
こいつら有給産休使ってレジャー気分で働いて年収600万以上
これが何十年と続いてあたりまえなんだろ
能無しの吹きだまりだ。
505名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:43:13.69 ID:wkNnz7Xi0
>>64
オマイもアホを晒したな。ww
506名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:44:40.34 ID:npW5W8ae0
>>495 まあ見てみろ。

英語はまぁまぁの翻訳が出来てるな。字下げしてないからイラっとするが。
http://narashikanko.or.jp/en/

>The standing dry lacquer figure of Ashura enshrined in the Kofukuji Temple

まぁこういうのを見ると、学術用語を使えてなくて幼い感じがする。
507名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:45:41.42 ID:NYVe3tE3i
>>11
おにぎり吹いたww
508名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:48:28.30 ID:npW5W8ae0

ここは社団法人なのに、>>504 みたいな早とちりのバカがいるのは困りものw
509名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:49:44.60 ID:6eD0V30R0
>>508
ワークプアちゃんかニートだから仕方ない
510名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:51:21.60 ID:wkNnz7Xi0
自動翻訳英語の可笑しなところが解れば、「英語できる人」ジャン。w

「知恵袋」の回答でも良いものがある反面、japanese english が多いな。
511名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:52:41.61 ID:yvUJ1GXU0
こんな程度の奴らがちゃんと仕事してるのに俺らにはできないなんて・・・
512名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:53:41.69 ID:h8w5ogpx0
優秀な人材の公務員がw
わざわざ翻訳ソフトを購入してこれか

中学生にweb翻訳させた方がまだ
いいんじゃね
513名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:54:55.05 ID:/z5G+byj0
で、経費を抑えた担当部署の、1月の人件費はいくらだ?
そもそもなんのために公務員という職があるのか考えろ
514名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:55:53.56 ID:dUuZAA3v0
読書サークルやってる母が「昔は冗談で「だいぶつじろう」って言っていたけど、今は本気で「だいぶつじろう」と呼ぶ人が入ってきている」と嘆いていた。
515名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:56:06.52 ID:h8w5ogpx0
そんなもん ホットケ

ホットケーキ食いたい

ちんちんが・・・ほっとけ
516名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:56:52.20 ID:Y5AZt9XAP
・機械翻訳にかけ、得られたアルファベットの羅列をコピペすれば
 外国人に読める文書になると思っている

・外国語を少しでも話せる人は、会議の通訳もできるものだと思っている。
 しかも、話題に関する予備知識も与えていない状態で

・技術の進歩により、あと数年経てば機械翻訳を通した意思の疎通が100%可能になる、
 だから外国語など学ぶ必要がない、と信じている
517名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:56:53.96 ID:6eD0V30R0
>>513
恥ずかしいから公務員とか言うなよw
518名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:58:33.33 ID:erbNaMsJ0
これ世界中の外国人観光客が見てるんだぜw
519名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 08:59:48.84 ID:rM5TbD/x0
自動翻訳の文章をノーチェックで人前に出すようなバカはもうクビにしろ。
英語のできない奴ですらそのくらいの常識はわきまえていて当然。
520名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:00:28.90 ID:wfUbR/nv0
>>456
そのかわり雨ざらしのホームレスだぞ
521名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:00:35.57 ID:e9M/lssr0
機械翻訳はネタとして楽しめる場合はあるが・・・なw
>>1
それは駄目だw有償でも翻訳を頼むべき。。
522名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:04:35.75 ID:jBY+lh+10
つうか、従来からフランス語のページなんかあったんだな
インバウンドなんて、英語、韓国語、中国語×2でいいだろ
523名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:06:25.39 ID:y1U1PcFQ0
学生ボランティアを募集して、お礼に感謝状みたいのを出すとか、翻訳協力者として
ページの終わりに掲載するということでいいのでは。学生にしても、実績として
かたちに残るのは、就職のアピールポイントになるのだろうし。
524名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:06:58.72 ID:0p4+0IAe0
これは県民性が出たかな
525名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:15:27.14 ID:dUuZAA3v0
奈良女や天理大学の学生や留学生にバイトで翻訳させれば良かったのに
526sage:2012/05/27(日) 09:19:58.78 ID:rlg1kDjS0
>>523
だーかーら

そんなんでは、まともな外国語にはならんっつーの。

 ・自動翻訳つかえばOK!

 ・バイトやボランティアつかえばOK!

変わらんくらいアホな発想だぞ。
527名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:20:52.66 ID:Q4BF0U0HO
大仏(おさらぎ)って初めて聞いたよカッケー

フランスの慈悲はビミョーすぎる……
528名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:23:05.05 ID:uFZtY7xt0
それじゃ鎌倉の大仏は
「おさらぎ じろう」
って事にしようぜ
529名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:24:12.09 ID:fZBkkf3pO
Todai-jiは名称で
英訳するならEast Big templeの方がわかりやすいね
530名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:41:17.44 ID:S8dsXgxS0
>>529
Todai-ji temple と訳すのが定石
Kaminari-mon gateも同様
531名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:47:48.92 ID:yaAKiAXpi
多分自動翻訳の事よく知らない人が導入決定しちゃったんだろうな。
ソフトの説明なんかいいことしか書いてないし。
35万もするんだからキッチリ訳されるんだろう。位で。
532名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:48:23.61 ID:VZIGroYcP
>>529
訳語の機能、役割にもよるね。
固有名詞は必ずしも意味を知る必要はなく、現地の人たちに呼ばれている通りの
名称、発音を伝えるものでないと、実際に現場で通じないからね。
533名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:49:30.31 ID:ZJ65Hib40
これ英語わからないやつが機械翻訳かけて
流し込みやって
見た目アルファベットが並んでてカッコいい→出来た
って仕事だな
恥ずかしい英文Tシャツ着てるやつみたい
534名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:54:37.32 ID:quVcr0kn0
>>526
学生バイトのほうが機械翻訳よりは大分とマシではあると思うよ
それから翻訳会社の訳は、原文からはみ出ないようにという意識が強くて生硬なんだよね
旅行サークルとか観光案内のサークルとかで意欲のある学生グループに頼んだら翻訳会社より良い翻訳ができる可能性もある
535名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:58:49.81 ID:LsH45NJpO
自動翻訳で35万円もかかったの?
536名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:58:53.01 ID:quVcr0kn0
俺もグーグル翻訳やエキサイト翻訳を駆使してバカな役所を取引相手にするボロい翻訳会社立ち上げるかなw
537名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 09:59:09.70 ID:6mABTD8M0
差額を使い込んでるだろう、この協会で
538名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:03:45.27 ID:NfXMEXS1O
せめて固有名詞くらいはチェックすりゃいいのに...

つーかこの翻訳ソフトだと、やっぱり

米→アメリカ

とか訳しちゃうんだろうか...

英雄はブリティッシュダンディー
539名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:07:17.78 ID:BfifaX7i0
事務員のおばちゃんがやってるんだろ、なんとか協会っていうのは大抵そう
540名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:13:54.88 ID:IBjWhKOs0
>>428

以下の質問にイエス(Yes)かノー(No)で答えなさい。

【問題1】
Are you a Japanese?
【問題2】
Do you have a pen?
【問題3】
Do you know about Nara?

形だけの試験で実際は無いかこの程度のレベルの試験では?
541名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:14:01.27 ID:YUixSkDA0
>>1
(´・ω・`)あんたら神社仏閣板の住民なのに、あのMr.Osaragiを知らないのか?それともネタ?

(´・ω・`)国内、海外問わず、今の大仏があるのは、Mr.Osaragiのおかげだ。
542名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:23:20.76 ID:LXMjJQOn0
>>540
次の英文に誤りがあればを訂正しなさい、
つー問題か?
543名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:24:45.08 ID:skAdbyq20
>>526

外語大の生徒が有志で日本のニュースを翻訳して外国人に提供してるという事例もある

つまりお前の方がアホな思考してんだよ
544名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:25:28.03 ID:IBjWhKOs0
エキサイトで試しに「大佛次郎」を英語でポチッとしたら...




Large 佛次郎


噴いたwww 
こっちもちゃんと仕事しろw
545名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:27:09.29 ID:YI5azahf0
>>538
いくら言葉がわからなくても固有名詞のチェックは必要だよな…。
奈良の観光協会って自分達の観光資源に全く愛着ないのがわかった。
546名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:34:13.38 ID:quVcr0kn0
>>540
Do you know anything about Nara?

と校正かけておきます
547名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:37:44.60 ID:wkNnz7Xi0
>>543
それはそれでいいんだよ。
記者も大体解ればそこそこ日本語出来る奴が特派員になってるんだろうからさ。

この件とは別次元の問題。外語大の大学生に? 本人達が噴いてるだろうよ。w
548名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:43:04.93 ID:wkNnz7Xi0
>>536
当り! このごろ「知恵袋」にどうもそれ臭いのが出没してんだよな。
要するに、長文をボランティアでやってやろうかという人はそれなりに出来る人なんだよ。
その訳文を基にチェックして仕上げると、時間短縮で大助かり!ってな訳だと思う。
549名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:45:40.27 ID:skAdbyq20
>>547
何的外れな横槍いれてんだよ
お前も馬鹿なの?
550名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:51:14.11 ID:IBjWhKOs0
>>546

例文出すのだったらそうだね。anything か somethingを入れないと
意味が中途半端になるわな。

Thank you for your kind correction.

551名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:53:37.78 ID:ArpQ4Y/qP
>>529
Todaiji (literally East Great Temple) とするならアリかも。
552名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:56:36.22 ID:dUuZAA3v0
>>551
Furitsu Idaibyoin-mae (Kyoto prefectural university of medicine) のようにな
553名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 10:58:42.27 ID:1UtFM9BC0
自動の翻訳はまだまだ実用に使えないって事か?
なんのためにあるんだ?
554名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 11:00:39.05 ID:snxWB+Ap0
こういうのって金払って翻訳してもらうもんだと…
奈良市って金あるよな??
555名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 11:00:44.41 ID:OE74uERp0

奈良県は労組Bナマポ朝鮮とべっとりぬちゅぬちゅだから、
まともな税金の使い方も出来ないんだわwwwww


全員解雇しろってのw
556名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 11:03:05.07 ID:occijcn30
ろくに英語も読めない縁故採用の高卒ばっかりなんだろうな
557名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 11:04:49.95 ID:VZIGroYcP
>>553
それなりに役には立ってるよ。海外から来たメールをめんどくさがらずにとりあえず早く読みたいときとか。訳文をそのままノーチェックで公開してしまうのはありえないというだけ。
558名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 11:07:32.79 ID:ArpQ4Y/qP
>>553
印欧語間の翻訳なら言語的に近いからそこそこだけど、
それでも商用でノーチェックで使えるレベルじゃない。

日英とか離れた言語だと全然だめ。
英語がわかる人が翻訳作業を一部機械化して省力化するためなら有益。
559名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 11:43:28.47 ID:pdi3X5Fai
機械翻訳は便利だけど
そのまま公的HPに使うとか絶対ありえんわw
長ったらしい文章訳す時とか時々使うけどさ。

昔は逆に、自分の作った文章を機械翻訳にかけて
どう訳されるかをチェックしたりはした。
むしろこっちのが役に立ったな。
560名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 11:54:47.76 ID:IBjWhKOs0
>>553
素人のオイラがちょっと使ってみても、「商用実用化には程遠い」と感じます。
中には優秀なソフトもあるのだろうが、全部テストするには莫大な労力と時間が...。
現時点ではあくまでも自己責任でサブ、補助的に使えばそれなりに利用は出来る。
ユーザー側のリテラシー次第です。
561名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 12:00:15.60 ID:kWyeDCyE0
担当者はざっとみておかしいことには気がついていただろうな。
でも直し始めると全部直さなきゃいけなくなるし、自信を持って直せるほどの語学力もない。
だったら翻訳ソフトのせいにできるようにそのままにして置いたんだろうな。
562名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 12:07:30.14 ID:MwplfpFF0
>>553
下書きの前くらい
ゼロからやるよりあったほうがはるかに理解が楽だが、
他人に見せる必要がある場合はそのままお出しするレベルではない
563名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 12:09:52.44 ID:NbuGh38p0
国際電話をしていてちょっと聞こえにくかったときに相手の外国人に「ちょっと耳が遠いです」って
言われた事が有る。
かなり日本語が出来る人でさえそういう間違いがあるんだから、
最終的にはネイティブの人に直して貰わないとダメでしょ
564名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 12:14:51.62 ID:3r7zti30P
大佛と間違えたんだろうなw
意外と教養ある翻訳だw
565名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 12:15:51.66 ID:jG4FXLoU0
和田におまかせ
566sage:2012/05/27(日) 12:43:36.54 ID:rlg1kDjS0
>>543
> 外語大の生徒が有志で日本のニュースを翻訳して外国人に提供してるという事例もある

こいつ、マジアホだな。
そんなもんが、世界中の観光客向けに、公開できるクオリティなわけないだろ。

英語で交渉したり、外人と日本語で交渉したことがあれば、分かるはずだっつの。
どれだけ時間をかけて訓練して、
どっちらかった英語・日本語しかできないかっつーことがな。

意思疎通さえできればいいのと、
文章で客を呼ぼうとするのは、ぜんぜん違うんだよ。

こーいうアホが、金を出すべきところと、ケチるところの区別もつかないで
安物買いの銭失いをするんだな。
567名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 12:45:52.51 ID:occijcn30
大学教授が書いた英語論文でさえ最終的にネイティブチェックは必要だからな
568名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 12:50:34.85 ID:ArpQ4Y/qP
>>566
まあ海外に行ったときに向こうがたまにサービスで提供してる
日本語の説明とかも変なこと多いから、完璧じゃなくてもいいけどさ…。

残念ながら日本人は英語ですら絶望的なレベルだから、
素直に外注したほうがいいな。
569名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 12:54:34.76 ID:7EC2WlQei
やたらと学生バイトを貶めるけどあなた翻訳会社の人?

外語大とかの研究室にバイトで依頼するというのはありだと思うけどね。
まず日本人の専攻学生が翻訳し、それを留学生がネイティブチェックという流れで。
たいていその国の留学生も研究室にいるからネイティブチェックもして貰えるように契約にしれて依頼するといいだろう。
570名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 12:59:33.06 ID:ogPKPeLQ0
カルテはドイツ語
お経はフランス語
日本の常識
571名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 12:59:33.20 ID:YI5azahf0
>>561
でも、翻訳ソフトで出来上がった文章がおかしいって気づいて上司に言ったかどうか
しらないけど、大切な観光地のための文章を固有名詞も間違ったまま掲載しちゃう
奈良市の観光協会ってどうなんだ。
民間の会社でこんなこと許されるのかなぁ。
572名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:01:11.63 ID:ArpQ4Y/qP
>>569
それでも普通は遜色ないレベルのものにはなると思う。
でも日本で仕事をしたことがあるなら分かるだろうけど、それじゃダメなのよ。

業者に高めの金出して翻訳してもらうってのは、責任の所在を明確にし、
一定の質を確保したり、そういういろんな意味がある。
そういう諸々のリスクやコストを考えると、結局外注したほうが安上がりなんだわ。

結局、留学生とか学生にやらせても、発注側の担当者がその言語に精通してなきゃ、
何書いてあるか分からないんで、程度の差はあれ誤訳などの可能性はある。
特に宗教関連とかも絡んでくるから、その辺はシビアに考えておかないと。
573名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:03:12.66 ID:ZhMQ04zjO
きかい
574名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:17:14.07 ID:ArpQ4Y/qP
こういうのは普通の大企業なら、外注をケチるようなことはしない。
なぜならコスト意識があるから。

委託した方が全体としてコストダウンになることを、きちんと理解しているから。
直接の費用だけでなく、長期的にかかる工数やコストの面で考える。

逆説的だけど「お役所仕事」なところが下手に削るのは、コスト意識がないから。
目先の費用だけを削れればいいやという考え。結果こういう損をする。
575名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:21:13.73 ID:YI5azahfI
>>574
だよなぁ。
きちんとした観光案内すれば観光客に良い印象与えるから結果的に奈良市の利益になるもんな。
576名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:25:56.17 ID:wJGQaTPTO
仕事ぶりがよく分かる。
ホンヤクキガー
577名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:39:25.98 ID:zVUHYLPk0
>>569
責任丸投げしていいなら、出すけど、
学生が責任負えるのかね?
契約ってのはそういうもの。

あと、翻訳ってのはネイティブでも専門知識が必要なんだぞ。
両方の言語に精通している必要がある。
綺麗な翻訳するには、かなりの技量が必要。
直訳と翻訳は違う。
578名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:41:46.21 ID:NhaSOAsbi
やる気のない奴らに何をやらせても駄目て事やね
間違いなく他の仕事も抜けてるはず
579名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:44:52.85 ID:RYXrN+fJ0
>>1
自動翻訳をノーチェックとか狂ってるとしか思えない
580名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:46:06.53 ID:IBjWhKOs0
>>1 の「国際観光都市として恥ずかしい限り」を、
エキサイト翻訳を使ってテストしてみた。

【テスト1/原文のまま】
ポチッ⇒"As long as it is shameful as an international tourism city"
感想:なんか変。「限り」を「〜する、〜である限り」と勝手に訳しとる。
581名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:47:45.60 ID:Hix/dV1LP
今回のは自動翻訳に頼ったせいで通じない内容だったんでしょ?
通じるのが目的であればボランティアに頼れば立派なものができるよ
むしろタダで済ませたいと思うほうがはるかにマシだった。
582名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:48:37.90 ID:Eaduy3cH0
>>1
>確認作業も怠っていたという

こういうこと自体が、発注的にも受注的にも
有り得るのか、という点で先ず唖然となるが
トータル35万程度の仕事ではそんなものなのかw
583名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:51:38.52 ID:IBjWhKOs0
【テスト2/文末に「です。」を挿入】「国際観光都市として恥ずかしい限りです。」
ポチッ⇒"It is a limitation shameful as an international tourism city."
感想:とても変。ここでは「限り」が限りなくおかしな訳され方されとる。

584名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:51:54.21 ID:QmTyhV90O
それでも35万も取るのかよ。
職員がグーグル翻訳使えば金がかからないだろ。
585名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:54:09.99 ID:IBjWhKOs0
【テスト3/平易な文章に変えた。】「国際観光都市として恥ずかし過ぎます。」
ポチッ⇒"It is too shameful as an international tourism city."
感想:やっと自然な翻訳になった感じ。
586名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:54:18.12 ID:zx3s04jD0
なんでこんな馬鹿な職員雇ってるの?
英語ができて普通の業務もこなせる職員雇えよ

English板行けよ
無職のTOEIC900点超えとか英検1級とかの阿鼻叫喚が見れるぜ
587名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:54:18.54 ID:OcUOoUfi0
それでも一度読み直せよ
手抜きすぎだろ
588名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:57:43.96 ID:9GKDTkDg0
翻訳結果を斜め読みするだけでも,チェックできる程度の誤訳だろ.
それも義務教育レベル.

それぐらいの労は尽くせよw
589名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 13:58:55.34 ID:EE495OQwO
確認作業が出来るなら、翻訳ソフトは使わないよね。
間違いなく書いてる事が読めなかったはず
590名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:01:20.45 ID:1iiS+gLxO
英語と中国語(北京語)とロシア語が出来る無職の俺様参上!
591sage:2012/05/27(日) 14:01:39.16 ID:rlg1kDjS0
>>569
おれは翻訳会社の人間なんかじゃねーよ。

翻訳会社が、バイトの学生に翻訳させてることだってあるかもしれんが、それは構わないんだよ。
翻訳会社が、バイト学生の成果物の、品質を担保するんだからな。

そうではなくて、
ノーチェックの素人の翻訳を、
観光っつー産業の、主用顧客つーか見込客に、安けりゃいいって発想で出そうっつーのが
判断が何重にも間違ってるって言ってんだよ。



592名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:03:16.19 ID:Hix/dV1LP
奈良市観光協会 求人 でgoogle検索してみた。

ああ、こりゃ縁故で馬鹿を採用してるかもしれんね。
これって社団法人奈良市観光協会の収入源とかお金の流れを厳しくチェックしたら
ボロが出てくるかもしれんね。
593名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:04:03.87 ID:qm0rAlaC0
>>575
奈良市が観光のこと本気で考えてくれてたら
三条通りはあんなうら寂しくなってないだろうなぁ…(´・ω・`)
594名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:15:26.63 ID:oT7+jBtK0
他の言語はともかく英語は一回読んでみれば解らないのか?
595名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:16:49.72 ID:X9IxwrVN0
役人とか正規社員は優秀というわけではないんだよ
これをいくら言っても逆に叩いてくるアホがいるが
本当のことを言われると都合が悪いのかねえ
596名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:18:51.05 ID:9T0/xOg/0
>>574
大企業勤務だが、当時ゆとりスイーツの新人女性が、
頼まれて英訳した文章はexcite翻訳そのままの滅茶苦茶なものだったが、
上司の英語力もゆとりスイーツの新人と同レベルだった為か、
そのまま使われてたぞ?
597名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:26:27.34 ID:C1VyREg1O
仮に中卒しかいなかったとしてもなんとなく気づきそうなものだが
598名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:31:36.83 ID:YI5azahf0
>>596
それはどの程度重要な書面だったかによるな。


奈良市観光協会がどんなレベルか知らないが、ドイツ語やイタリア語まで翻訳しないで
英語、中国語、韓国語に絞って外部の翻訳家に委託するのが妥当。
ヨーロッパの奴らでネットで観光地の検索するようなのはだいたい英語理解してるんだから。
599名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:33:50.30 ID:ArpQ4Y/qP
>>596
社内文章ならどうでもいいけど、
社外向けの英語の文章を新人に任せるとか有り得ないから。
600名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:41:23.03 ID:XnvR0/nw0
>>6

おさらぎ って読める人が日本人に何%いるんだよw
601名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:43:44.56 ID:XnvR0/nw0
>>597
中学時代のクラスの最底辺は、リンゴの綴りも書けなかったし、中卒だと無理かもな・・・。
602名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:46:03.26 ID:3XvZ40zv0
謝罪文にも呆れる。
「当協会多言語ホームページにおいて、自動翻訳の不具合がございました。」だってw

あまりにも低レベル。
HPにアップするまでに一読すれば、ちゃんと翻訳できていないことはわかるはず。
603名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:49:05.62 ID:Ox6mEXh50
ナポレオンの時代は大仏帝国だったな
604名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:49:39.84 ID:41xZrkb40
>>596
手を抜くとどうなるかを見せるために、わざと通したのかもよ。
605名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:50:33.36 ID:ArpQ4Y/qP
>>585
We are deeply embarrassed as an international tourist destination.

日本人の言う「恥ずかしい」って、大抵は ashamed/shameful というより、embarrassed の方が近いと思う。

仏語だと、
J'ai honte de faire cette faute comme une ville touristique.
かな。
606名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:51:26.22 ID:UcDiLaNk0
はずむ「あのミスターじゃなくてミスおさらぎです」
607名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:53:31.08 ID:8/lYjp3H0
バカチョン語だけは何故か気持ち悪いくらいやるくせに

マジカスだな
608名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:55:35.04 ID:xBHCp9NU0
っていうか日本なんだから
日本語だけでいいんだよ
609名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 14:57:38.51 ID:zx3s04jD0
昔、ラテン語の先生に「原子力発電所ってラテン語でなんて言うんですか?」って質問したら、沈黙した
610名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:01:00.32 ID:9PJE0brv0
名もないような田舎の自治体ならいざしらず、
奈良はケチりすぎだろ
知名度であぶく銭ガッポガッポの観光産業界なのに
611名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:01:52.49 ID:ZatkdfTi0
観光協会なんざ名ばかりで、いわずと知れた天下り団体。
仕事してないことはこれではっきりする。
612名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:04:18.13 ID:9PJE0brv0
奈良に古い家一軒借りて、「オサラギ家子孫の家」として、ガラクタ飾って入場料300円くらいとれそう
613名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:08:57.47 ID:F+0y8EKl0
>>45
鎌倉執権北条氏の一族である大仏氏とは無関係なのか・・・
614名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:09:09.27 ID:VZIGroYcP
だいたい大仏に鹿の角生やしただけのやっつけ仕事に大金払うようなところだからな。
615名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:09:55.46 ID:7Dc3qD6k0
お蛇穴ってなるんだけど
大仏はでない
616名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:10:41.67 ID:VO78hMfA0
こういうときに役所のサイト担当者や納品物を承認した上司、
そして翻訳を請けた会社が責任が取らされないのが
役所の腐ってる所なんだよね
617名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:10:49.40 ID:1KrRBWv30
>>610

なんでも宿泊してもらわないとお金落ちないみたいですよ。
だいたい、奈良に来るコースは大阪か京都で宿泊するので大したこと無いらしいです。
だから、昔から永遠に同じことを政治家は言ってます、「観光客を宿泊させないといけない」と。
まあ、ホテルも少ないんで不可能なんですけどねw
618名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:14:37.94 ID:kjO8nkDZ0
二郎スレ化してるなw

大仏次郎図書館は雑誌の資料探すのでよく見に行ってた
619名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:15:21.86 ID:okZQ1b5f0
>>63
警察本部にも英語できる職員は少ない。
奈良観光はハイリスク。
620名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:30:12.30 ID:2cTf8Gfe0
>>605
謝罪の意味でEmbarrassはねえよ。
自覚してないと見なされる。
トラブル必至、こんなの基本。
621名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:35:44.65 ID:56HBg5u/0
金ケチるくらいなら、外国語版作るなよ。
622名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 15:44:01.63 ID:oXvsxnu0O
おさらぎという姓があることを今知ったわ
確かにおさらぎで変換すると大仏と大佛が出てくるな……すげー
623名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:16:33.96 ID:ArpQ4Y/qP
>>620
こんなの謝罪とは言わん。感想レベルだろ。
embarrassed を謝罪で使わんってのも分からんけど。
shameful の方がフォーマリティは低めだな。
624名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:19:22.45 ID:1zKSyx0T0
>>1
>経費を抑えようと自動翻訳システムを使ったため

今時、英語ができる職員が一人もいないの?
625名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:20:03.33 ID:qxStqSL+P
もう自分たちで翻訳しろよ
高校英語くらいの文章ならできるだろ
わからない単語は辞書でも引いてさ
626名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:20:29.67 ID:2f1GmxB/0
>全部で35万円のインターネットを利用した自動翻訳システム

自動翻訳システムで35万円・・・?(´・ω・`)
627名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:27:03.90 ID:YSSIpMyIO
なんでもかんでも外注外注じゃそりゃ予算いくらあっても足りないわな
定時で帰る余裕あんなら勉強くらい出来るだろ
丸投げしないで自分で翻訳して校正だけ外注に出せよ
628名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:28:02.32 ID:ArpQ4Y/qP
>>626
エキサイト翻訳に毛が生えたものと理解していただければ。
ビジネスユースで35万円なんて格安だからな。
ライセンスの期間や形態にもよるけど。
629名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:29:23.01 ID:Kr3uck4y0
このニュースのおかげで「おさらぎ」っていう読み方があることを学んだ
630名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:30:34.45 ID:Z+7OsH6A0
ネトウヨはハングルやシナ語だらけの案内標識とかにむかついたりしないの?
631名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:33:14.00 ID:3g6bHmCU0
>>1
あきらかに金ケチるところ間違っているだろ。
632名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:41:01.56 ID:JZmo1Aeq0
かしましスレじゃないのか
633名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:52:36.80 ID:hcR5flkq0
そもそも公式HPの翻訳をソフトに任せようなんてのが大きな間違い。
地元にいる外国人教師とかに頼めば良いものを。
634名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 16:58:48.91 ID:IBjWhKOs0
>>605「お客様窓口であるべき奈良市観光協会の作成した外国人向けHPの
英訳が校正すらせずに低レベルのまま公開してしまった事を侘び、
大変恥ずかしい事態だと我々痛感しております。」のニュアンスを伝えたいのであれば、
shame(など)を使う方が日本人としての「恥」感を率直に上手く伝えられると思います。
635名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:00:07.04 ID:YXhuGLGy0
   <ヽ,  「:l       /7   「l   /'.7
    丶`:-': '-..,「:|    |:l   _/"ー-´/
       ̄ ̄ヾ/  ̄ ̄ヾご/´ ̄ ̄
         /        丶
         レ,r=、〉 ,r=、   }恥ずかしいことしてんじゃねえよ!
         〉 /´〈. .、  ' (G)i
        { 、 __\  ノj,'
         ',  }王王ヲ   J
         ゝ .,,_____,. イヽ、
         ,< `-ー/彡/ヽ
     _/  ノ(_ //_,,.〉  ノ
     と__ゝ-''´ {//l|l _/ヽ/
           〉ニZニニ^〉i.i.i
          |/(/\\ /
          L/_(/ヽヽ_,|
             |_|_|
          と´__.}{.__`っ
636名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:00:27.27 ID:pVFi+RSR0
だいぶつかれていたのでしょう
637名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:02:01.79 ID:f8uw66pV0
大仏と鹿しかない
せんとくんはそれをものがたってる
638名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:03:45.58 ID:IBjWhKOs0
(つづき)
embarrassedを使い直訳せずにinternational tourist destinationと
意訳するのもありだと思います。しかしembarrassedはどこか責任を回避したい、曖昧にしたいお役所的な
法人とかがより好んで使いたがる言葉の様にも感じます。偏見かな?
あっ、観光協会って準お役所みたいなもんだからembarrassedでいいんだw

フランス語はわかりませんw
639名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:05:48.91 ID:nIEZcn3g0
>>600
まさか日本人のくせに、大の猫好きにして鞍馬天狗の作者、大仏次郎をしらないとか?
www.amazon.co.jp/dp/4198902143
640名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:07:57.78 ID:RCFZKTAT0
>確認作業も怠っていたという。
いや、これが出来ないんでしょ?w
641名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:11:35.21 ID:LHhYViou0
>>45
ちなみに鎌倉大仏は創建当初は大仏殿に格納されていた。

豆知識な。
642名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:11:40.85 ID:kqKrI0pH0
おさらぎどのww物識りすぎ。
643名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:17:21.25 ID:nysjwSe80
ちょっと見直せば英語わからなくてもめちゃめちゃなことくらい分かるだろ
優秀な人たちなのにどうしたんだろうw
644名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:17:27.56 ID:LWmHTAQJ0
英語の読み書きもできない公務員って義務教育受けてない縁故なの?
645名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:18:01.18 ID:531wpUWUO
>>1
普通にDaibutuでいいだろw
646名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:31:23.97 ID:zdePHOBE0
647名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:33:30.52 ID:6+aw9yy30
まあ役所のすることだし
税金の無駄遣いも仕方ないよ
公務員は特権階級だから、民間が稼いでカバーしないと
648名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:33:48.33 ID:2cTf8Gfe0
>>623
>>1読んだ?平謝りって書いてあるけどね。
Embarrassed は、戸惑ったって事。
ま ち が い
当事者が言ったら俺激怒するからな。



649名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:36:10.73 ID:a4G/tRFW0
150万が8言語くらいで1200万くらいだったのかな。
それが35万になるなら安いもんだが・・・

でも、一言語150万の翻訳料は一括じゃないの?
ならすでに翻訳済なら切り替える必要ないよね。
それとも、毎年支払わないといけないんだろうか・・・?
650名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:37:02.94 ID:2cTf8Gfe0
>>623
あんたは翻訳に不向き。
腕前とかじゃなく
間違いを素直に理解し訂正するのが
必要です。

651名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:39:31.75 ID:doQqXWIaO
どうでもいいが、北海道の片田舎である地元の市民公園の案内板が
日中台韓英露の6ヶ国語仕様だったんだよ。誰が読むんじゃい。
652名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:40:44.84 ID:XCKPaqBRO
自動翻訳使うにしても、普通は

1.翻訳しやすい日本語を書く
2.自動翻訳する
3.翻訳文を手で直す
4.直した英訳を日本語に自動翻訳してみる
5.4の結果を見て翻訳文を手で直す

ぐらいはするだろ。

653名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:41:00.35 ID:urXVVtFa0
>>627
あいつらの仕事は丸投げだから仕方ない。
654名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:42:26.32 ID:ArpQ4Y/qP
>>648
いや、それが間違ってる。
日本人は embarrassed = 当惑した とかって判を押したように覚えてるけど、
実際は「恥ずかしい」という意味でも使われる。

日本人が使う「恥ずかしい」は9割方が
英語だと embarrassed に該当する。
655名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:43:19.93 ID:3usT0kixO
ボランティア募集すればいいのに。
実績欲しい人が喜んでやってくれるよ。
656名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:43:52.17 ID:axWKgeeW0
>>627
外注にまるで抵抗感がないんだろうな
657名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:45:40.61 ID:a4G/tRFW0
>>655
ボランティアはやばい。
大仏を「うんこ」とギャグで変換してる奴が出てきてもおかしくない。
658名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:47:36.89 ID:VZIGroYcP
>>635
おまえがいうな
659名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:50:20.52 ID:OWTdXKKB0
チェックもせずに載せてしまう職員の神経が問題だな
660名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:54:24.30 ID:8fn2K03s0
>>654が合ってる。
embarrassmentで英英辞典引けばすぐ分かる。

恥ずかしさとか居心地の悪さによって、動揺してる状態。
661名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 17:55:14.35 ID:2cTf8Gfe0
>>654
恥ずかしい、て意味もあるよ。
その恥ずかしい、て表現が駄目って
理解出来ないか?
Embarrassed の恥ずかしいは、
例えば家で父のセーラー服姿を見て、
恥ずかしかった、なら合ってる。
恥の当事者ではない場合の恥だ。
素直に理解しようね♪


662名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:00:33.65 ID:+UyUqvIp0
東大寺→Tokyo university temple
663名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:01:17.22 ID:2cTf8Gfe0
>>660
辞書ってwイギリス人にでも聞けば?
ニュアンスが間違い。

She is professional.

She is pro.
の違いは、教科書には乗ってないもんな。
664名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:04:56.97 ID:xWY8qjKv0
>>605
We are deeply embarrassed as an international tourist destination.
の仏語訳なら、まずJeが主語だとまずいだろ?

J'ai honte de faire cette faute comme une ville touristique.

さらにavoir honte とは、こういう場合フランス人は言わないと思うぞ

C'est inexcusable que nous...

かな? もっといい訳を思いついたらまた書くよ



665名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:06:33.27 ID:axWKgeeW0
>>662
外人の考えたカオスな和風ワールドにありそうだな
666名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:09:52.46 ID:ArpQ4Y/qP
>>656
いや、外注の方が安上がりだろう。
1言語150万が下げられず予算が厳しいなら
言語数を絞ってでもいいけど、1度訳せばずっと使えるんだし、
奈良県の財産と考えれば1200まんでも高くは無いのでは?
要はそれで1200万円超の観光需要を底上げすれば良いはなし。
667名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:13:00.88 ID:urXVVtFa0
奈良なら歴史も絡むだろうし、大学教授とかが監修するもんじゃないの?
実作業はバイトでも誰でもいいんだろうけど。
668名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:18:14.72 ID:1V5+YUpQ0
669名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:18:45.12 ID:xWY8qjKv0
大学教授なら外国語ができると思うなよ
あいつらひどいもんだからw
670名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:24:49.68 ID:MuJfMF070
自動翻訳まかせもバカだが、職員はその翻訳を読む英語力すら無かったのか。
あきれて物も言えん。
671名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:26:35.09 ID:9dihbRQP0
英文メールや、場合によっては報告書の類いを英訳することもあるんで、
やほー、Google、エキサイトの無料翻訳使うが、
まあもし何かあっても最悪「ごめんw」で済む範囲の客先でしか使わない。
それ以上ならうちのネイティブ社員か商社に確認させるか書かせる。


大仏がおさらぎとか、出てきたもんが何と書いてあるかすら確認出来ないとか、
学力とか英語力以前に仕事の仕方が根本的にヤバいだろ
一般企業の高校生バイトより雑だぞw
672名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:31:28.65 ID:wkNnz7Xi0
英語版はそんなに悪くないジャン。まあ、てにをは位は違ってるかも知れんが・・・
オイラもそこんとこは弱いんで・・・ww
673名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:34:58.12 ID:YsD4HyN40
一瞬ミスターオニギリに見えた。たしかにあの頭はオニギリっぽいかなと。
674名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:49:10.34 ID:8ARv8TbZ0
日本語の翻訳ソフトってなぜ全く実用に値しないのか。
ソフト作っている奴は頭に蛆でも湧いているのか。
スペイン語やフランス語を英訳すると、完璧ではもちろんないが、
全然使えないわけではない。
ところが日本語訳だけは主語述語目的語の関係など根本的に駄目。
自分の印象だと日本語文法がしっかりしていないように思う。
675名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:50:19.19 ID:wkNnz7Xi0
>>571
昔、昔、カネボウの会社案内かなんかの冒頭に載ってた社長の「お言葉」読んだけど酷かった。w
下手に社長なんかがチラと英語できて、自らの文章に傍がスミ入れられなかったんかなぁ、と思った。
少し、nativeの手が入ってるようではあったが、遠慮がちで・・・w
676名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 18:52:37.00 ID:wkNnz7Xi0
>>674
うんだ。
677名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:00:37.31 ID:71sJ8HSm0
ほとんどラーメンズの世界だなw
678名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:02:09.03 ID:DDpAUgyi0

田舎の公務員はバカしかいないという事が、図らずも明らかになった。
679名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:02:37.46 ID:ArpQ4Y/qP
>>674
いや、単に日本語と印欧語が離れすぎてるというだけの話だ。
文法的にも文化的にも。
680名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:09:31.79 ID:oGNZtNlO0
いまどき時給1000円でTOEIC900オーバーのやつなんかいくらでも集まるだろうが
なんでチェックさせねえんだよ?アホちゃうか?
681名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:10:26.20 ID:2cTf8Gfe0
人の数だけ日本語がある程、
日本語はフリーダム!

俺マグロ。てーのは、状況次第だね。
海では文字通り、しゃべるマグロ、
寿司屋ではマグロの注文、
SMクラブでは、嫌われる。
682名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:13:20.06 ID:8ARv8TbZ0
>>679
日本語と印欧語が離れているは分かっているが、
ソフトとして金を取る以上、そこまで考慮して作らないといけない。
というか、議論のレベルに達しないような考えられない誤訳が多い。
683名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:21:53.61 ID:8ARv8TbZ0
ギリシャ語やロシア語、アラビア語など、さっぱり分からないものも、
通常の翻訳ソフトで相当程度翻訳できる。
にもかかわらず、日本語だけは駄目だ。
684名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:24:47.24 ID:8ARv8TbZ0
>>683
全部英語に翻訳する際の話
685名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:25:56.89 ID:+UyUqvIp0
>>681
カツオはカツオ
686名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:27:32.56 ID:Y5AZt9XAP
自動翻訳コピペで何とかなるのって韓国語くらいじゃね

いやチョソ語まったくわかんないけど。
687名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:30:03.52 ID:7B3Ke8kN0
しょーもないキャラクターに金使うより、海外向けHPを
充実させた方が、よほど海外観光客は増えるのにな。
京都までは来てるんだから、あとちょっと足を伸ばさせる
工夫をすれば良いのに。
688名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:33:37.58 ID:DDpAUgyi0
>>687
残念だけど、田舎には、もうバカしかいないんだよ…
知恵が無い。行動も無い。
689名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:34:40.63 ID:2cTf8Gfe0
>>685
サザエさんとかネラーとかでも
変わるぞ?
漏れ勝つお!とか。
690名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:45:37.29 ID:MyIjLv100
で、この恥はどれぐらい晒されてたの?
691名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:46:07.45 ID:YsD4HyN40
エキサイト翻訳は
でもまあ最初の頃に比べたら大分よくなったんだけどな。
流石に実用(重要文書)には使えないけど。
692名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:49:40.70 ID:UA8VgzeP0
しかし、英語翻訳を業者に依頼した場合、業者と打ち合わせしながらチェックすることは可能だけど、
仏伊韓とかはどうしようもないな。

職員側にせめて読める程度の人間がいないと、納品されてもそれでいいかどうかの判断がつかん。
693名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:51:07.06 ID:0IqSES380
機械翻訳を使うにしても、最低限の専用辞書(固有名詞とかね)は入れとかないとダメでしょ
辞書のカスタマイズだってやってくれる業者あるし
せめてそのぐらいは費用かけようよ
694名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:54:09.38 ID:UA8VgzeP0
>>693
職員がルーチンの事務仕事に慣れきっていて、一品物を発注する場合の仕様書が書けなくなってそう。
県立大があるんだから、定期的に大学の教員を職員として出向させるとかしたほうがいいんじゃないかね?
695名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 19:56:53.42 ID:+UyUqvIp0
春日大社→Osaka big company
696名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 20:06:04.46 ID:Y5AZt9XAP
>>692
逆方向での機械翻訳で確認するというのも手段の一つではある。

おいらがわりと内容が複雑な英文書いてて、かつ自信のないときは
自分の書いたものを機械に和訳させたりすることはたまにある。

機械翻訳の使い方って本来そういう確認用じゃまいかと個人的には思うぞ
697名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 20:34:08.99 ID:vulb0tKZ0
Webのデザイナ系はバカが実に多い。

英単語(変数名)の綴りとか間違っていることが多く、
それが元でバグを作りこむ事が多い。
698名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 20:35:30.05 ID:GfIS3PO40
フレンチ・マーシーw
フレンチ・キスみたいでいいじゃない。
699 忍法帖【Lv=29,xxxPT】 :2012/05/27(日) 20:50:35.96 ID:6xYy+6UKi
一人月50万くらいでできんのかね
一言語150万って、ボリュームや相場知らんけど高くね?
700 忍法帖【Lv=29,xxxPT】 :2012/05/27(日) 20:54:12.73 ID:6xYy+6UKi
>>674
だって300年前の本居宣長が体系付けた文法書を
いまだに使い続けてるんだぜこの国は
701名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 21:14:20.19 ID:+UyUqvIp0
>>700
そんなんどこも似たようなもんだろ
702名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 21:23:27.04 ID:UA8VgzeP0
>>699
人月50万は結構キツイ。
客が払う金額がそのくらいだと、翻訳者は年収250万とかになる。
703名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 21:31:23.40 ID:xWY8qjKv0
>>702
翻訳者なんてろくなもんじゃないんだから月収20万なら御の字だろ
704名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 21:47:27.89 ID:KZVD1cLB0
予算はどこに流れてるんだ
705名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 21:55:27.06 ID:bX+0tZP8O
>>704 宣伝のための出張代、担当者の食事代とか移動費用じゃないのか? パソコンも外国語も仕事もできない人間を担当者につけるなよな。確認作業ぐらい職場でしろよ。
706名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 21:56:08.36 ID:KFTIRSf40
これ完全に無料の翻訳使ってコピペしてたら水増しで訴訟できるよな
707名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 21:56:18.76 ID:jn+DqrIB0
面白いじゃんw
708名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:00:44.69 ID:j2e2+7AP0
>>674
文法が違う

ただし、通訳師が持っていると思われる日本語訳ノウハウを高校生にしっかり教える
方向へ英語教育を仕向けるのは大事だと思う。

英語など動詞が主語のすぐ後ろにある言語を丁寧な日本語にささっと同時通訳するプロって
パターン化されたワザがあるんだよね。
709名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:01:19.64 ID:nm9f4ydp0
英語が得意な職員くらい市にいるだろ?
翻訳手当とか付けないとやらないのか?
710名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:01:26.75 ID:j2e2+7AP0
ローマのターナー・ホテルを思い出した。
711名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:03:11.68 ID:yoMN5CFF0
エキサイト先生で「仏の顔も三度まで」を日→英→日したら「一寸の虫にも五分の魂」になって戻ってきた・・・

712名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:03:59.62 ID:spNiOTED0
観光協会なのに翻訳できる職員すらいないのか
713名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:06:33.11 ID:KZVD1cLB0
>>705
>確認作業ぐらい職場でしろよ

これに尽きる。仕事せず、なおかつ被害がでてるのに給与をくすねてるからな
714名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:09:50.04 ID:ZuqWzcjG0
南座の場内アナウンスも国辱的なので、誰か言ってやってください。
715名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:10:18.54 ID:Hj8kdAkE0
>>708
通訳の仕事につくのでなければ取り立てて必要なノウハウってわけではないのでは?
716名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:10:51.71 ID:j2e2+7AP0
>>703
同意。

その言語の希少性にもよる。
717名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:15:08.21 ID:nJNgZqeZ0
むしろ大仏をオサラギと読める翻訳システムに感心する
718名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:16:33.82 ID:j2e2+7AP0
>>715
んなこたーない。

科学者や技術者めざす若者なら英文読むスピードが早くなって便利だし、
2言語間の互換性も高まるし、
日本発のコンテンツを英語化できる人間が増えて、いろいろ産業にも役立つ

日本映画のDVD出すときに英・中ぐらいの字幕つけて売ればもっと需要が伸びるのに
だから違法wサイトで韓国人に日→英ファンサブをやられちゃうんだよw
719名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:16:58.69 ID:llRAEXnA0
720名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:18:54.35 ID:urXVVtFa0
>>711
ほんまかい?
ちょっと試してくる
721名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:22:02.19 ID:Hj8kdAkE0
>>718
自分で読んで理解するだけなら日本語に翻訳する必要はないわけで・・。
それと通訳のノウハウってのは翻訳作業とあまり関係ないと思うよ。
722名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:22:07.14 ID:urXVVtFa0
>>711
おおおおお ほんまやwwww
グーグル先生は「仏の顔の三倍」だった
723名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:32:40.71 ID:+UyUqvIp0
>>711
なんでこうなったw
724名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:39:13.80 ID:lYESDahO0
グーグル先生は皆が改善出来るシステムになってる。
おまいらサボりすぎ。
読む時めんどいから、BBCHPの翻訳の改善をしといてくれ。タダでw
725名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:39:18.59 ID:urXVVtFa0
面白いなあ
「一寸の虫にも五分の魂」→日伊→伊日「虫も、回ります」
726名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:42:46.71 ID:j2e2+7AP0
>>721
これからは頭でふんふんと理解するだけじゃだめじゃないの?という話。

それとプロの翻訳家…特に自動通訳者の言い回しは洗練されてるよ。日本の文法本の通りに訳すと、
訳し方としては会っていても日本語的にいかにも英文が元ですみたいな文章になる。
外国記事を邦文に訳したやつなんてそんなのが多いでしょ。
727名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:43:44.51 ID:8ARv8TbZ0
一寸の虫にも五分の魂
→エキサイト翻訳→
Tread on a worm and it will turn
→google翻訳→
ワームに歩く、それがオンになります
728名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:44:01.98 ID:0sFUVh7R0
>>712
観光協会って1年契約の臨時職員とか多いよ。
729名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:50:33.01 ID:+UyUqvIp0
犬も歩けば棒に当たる→google→あなたは犬の散歩場合にも、バーを押す
730名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 22:57:14.82 ID:UA8VgzeP0
>>721
部長と一緒に行った米国出張で、先輩が通訳仰せつかって半泣きになってたの思い出した。
部長も英語分かるくせに、「念のため」ってことでアメリカ生まれのその先輩が通訳役になってた。

「俺は英語を聞けるし話せるけど、訳せるか言ったらまた別の問題なんだよ!」
と言うのはその先輩の弁。

俺は細かい技術的な話題になったときだけ話を振られる程度だったんで、
他人事のように「大変だなあ」と眺めてた。
あ、もちろんそのときは日本語でしゃべって先輩に英訳させてました。
731名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 23:01:21.74 ID:axWKgeeW0
>>711
そういうスレあったな
732名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 23:09:03.25 ID:dGklIjV10
そういや昔「金正日」を中国語→日本語にするとどうこうとかいうネタがあったな。
733名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 23:21:03.19 ID:IBjWhKOs0
エキサイト翻訳楽しいなw 以下下品スマソ
彼の肛門はいつも臭気を放っている為、家の犬はその強烈な臭いに耐えられず吠え続けています。
⇒Since his anus has always released the bad smell, the dog of a house cannot bear and is continuing barking at the intense smell.
⇒彼の肛門が悪臭を常にリリースしたので、家の犬は耐えることができず、極度の匂いに吠え続けています。
734名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 23:35:22.05 ID:UA8VgzeP0
>>733
なんかコレに関しては頑張ってる感じだな。
データベースが未熟なのか、熟語が入ると駄目っぽい。
735名無しさん@12周年:2012/05/27(日) 23:42:22.60 ID:IBjWhKOs0
>>734
データベースが未熟、おいらもそう思います。エキサイトでは「せんとくん」を認識してくれません。
だから弄れてそこが面白い。「せんとくん」⇒"ん which is not carried out and which solves"
⇒実行されず、解決する"ん」
736名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 00:14:46.39 ID:WgCzdjaz0
日本語のような孤立系言語で、単語同士の逐語訳を重ねれば意味のある文章になると考えるのは教養がなさすぎる。
そのようないい加減な作業をチェックできなかったマネジメントに大いに問題あり。
いやもうなんというか頭悪すぎ。
737名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 00:17:13.56 ID:2GGH3Gbm0
>>713
職場にもいなかったからこんなことになったんだよ
翻訳機なんてミスするのが当たり前
担当者が英語出来ないなら、そりゃ他の英語出来る職員に確認を頼むだろ
確認出来る人間が、組織に一人もいなかったからこんなことになったんだよ
738名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 00:18:29.83 ID:UpEpUg+cO
エキサイトだな
739名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 00:21:41.96 ID:AjJKQgzs0
でも大仏をおさらぎと読めたなんて素敵じゃ無いか?
740名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 00:30:15.84 ID:/WlG3f9j0
翻訳がらみは確認するやつがいねーからこういうことがまかり通る
というかそれ専門で役所カモって食ってるクソ企業が関西にはいくつもある
741名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 00:40:59.19 ID:eoxa/c280
観光用の文章なんて英文の会話文と違って日本語に訳すにもその逆でも難しいわけじゃないんで
中学までの英語力+単語は辞書あればおかしい文章は気づくはず
742名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 00:43:12.34 ID:FBa1hA420
観光地なのに、翻訳の経費抑えないといけないぐらいの事態なのか?
743名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 00:43:23.84 ID:oBg7+fiK0
中学生に訳させてももっとまともだとおもう。

744名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 00:46:08.73 ID:oBg7+fiK0
もっとボランティアというか、無料で訳す人がいてもいいね。

糖分をとらないとやせるが、頭が回らなくなるので
糖分はとろうね。

脂肪は減らそうね。とらなくていいね。寝ている間もブドウ糖がいるから寝る前に甘いもの食べないのは
考える力を奪うね、朝食を取らないのもいけないね。
先進国は糖分をしっかり取っているから頭脳労働で先進活動が出来るのだね。

745名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 00:49:08.89 ID:oBg7+fiK0
坊さんにもっと学問と読書をさせるようにしないと、
この世を理解させないといけない。

かーつ。
746名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 00:51:38.52 ID:C5/+UU3/0
いいじゃん、大仏は鞍馬天狗を模したものと翻訳してれば完璧。
747名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 01:02:20.58 ID:eoxa/c280
>>1『平城京へ都が遷(うつ)された」との部分は、訳せなかった「遷」の字が英文に混じっていた。』

35万円のシステムじゃ、まさか「平城京へ都が遷(うつ)された」なんて日本語をまんま入力したりしないよな?
これをキカイでやるなら、たとえば「○○は△△に首都(平城京)を移動した」で、
受動態を能動に直し、遷(うつ)されたをmoveにするように日本語を選び
平城京はまんま"Heijokyo"にして、詳細を注釈入れるみたいな感じで、
まともな英語になるようソフトを実行させる前にかなりやる事があるんじゃね
748名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 02:08:02.51 ID:1JtBjk4i0
ちゃんとした翻訳家雇えばよかったのに
ケチったの?
749名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 02:48:36.03 ID:A38c6l4+0
外部業者使うのは良いけど、普通納品検収で画面の表示確認くらいするでしょ。
750名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 02:51:17.83 ID:xUAJl5Ki0
大仏ってかいてオサラギって読むんだな勉強になった
751名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 03:42:17.81 ID:hpT1qdlZ0
自動翻訳機を使って上手く行かなかった、までは仕方がないと思う。気付けよという話。
自分で翻訳する能力がなかったとしても、出た来た英文を見て、このままでは正確に意味が伝わらない、と分れば別に打つ手があったろう。
金を払ってお釣りが戻ってきた場合でも、金額の確認くらいするだろう。

752名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 03:53:33.66 ID:Cxfb+okA0
中学・高校とタイアップして、生徒への試験問題として
出題して、解いてもらえばよかったと思う。
753名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 03:59:43.15 ID:QZyHAt2o0
>自動翻訳機

半世紀経ってもろくなものがない不思議。
754名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 04:00:03.37 ID:3klIFmwG0
普通に
市役所で英語の上手な人を探せばいいのにw
755名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 04:17:47.91 ID:LShrMu4W0
>>747
> これをキカイでやるなら、たとえば「○○は△△に首都(平城京)を移動した」で、
> 受動態を能動に直し、遷(うつ)されたをmoveにするように日本語を選び
> 平城京はまんま"Heijokyo"にして、詳細を注釈入れるみたいな感じで、
> まともな英語になるようソフトを実行させる前にかなりやる事があるんじゃね

だよね。

機械翻訳ソフト購入35万円は良いとしても、それにプラスして日本語を
翻訳しやすい日本語への変換1〜2人月、外国語→日本語へ逆翻訳して
大雑把なチェック1〜2人月をプラスしないと。

予算を削減したいなら、市の職員に空き時間にやらせるとかすれば済むことだし。

まあ、なんでも予算を削減すればいいというバカが増えたのが、デフレの元凶なので
率先垂範でどんと金を使ってほしところだけど。
756名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 04:33:25.96 ID:57/WU/IU0
駆け回って都市の話のでこらえきれず笑います。過度に異なるおかしな
事人の英語。もしこれに人の検査がすぐのに変えることを決定しないこ
とを待ってもらうならば、日本語の貫徹ですむのに向って。
757名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 04:37:17.62 ID:R592LCLA0
おいおい市役所で英語ぐらいできるだろw
758名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 04:39:10.22 ID:Ws0eXYqOO
スレタイだけ読んで「大仏」が「ミスターお洒落着」と紹介されたのかと思った
759名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 04:54:23.16 ID:dE234PI60
ほっとけば金のかかり過ぎるシステムを作る
コストを抑えようとすると、滅茶苦茶になる
脳みその働かない役人のレベルはこんなもん
760名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 05:55:44.09 ID:bTr6UBBaP
マスコミによるインターネット翻訳叩きか
761名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 06:30:47.26 ID:KYZ2+PXj0
毎度毎度こういう事件で公務員が如何に仕事してないかが分かるな
自分で作らず校閲せず放ったらかして「いやぁ業務がきつくて・・・」とか
762名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 06:49:33.85 ID:yJQrlsVP0
だ、だいぶつじろう
763名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 06:49:34.45 ID:QZyHAt2o0
翻訳という仕事を舐めすぎ。
事前に人の意見を聞くとかすれば絶対に起きないこと。
764名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 06:55:55.15 ID:yMBv+KAc0
予想通りの大佛次郎スレ
765名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 07:00:08.53 ID:rldnzLyD0
翻訳確認くらいしろよwww
エキサイト翻訳とかグーグル翻訳とかわらんww
766名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 07:04:44.75 ID:kP4EtRpL0
「大仏」じゃなくて「大仏殿」の訳じゃね?
767名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 07:19:22.04 ID:mDsSNg6k0
日本語も覚束無い連中が職員を気取ってるからな、仕方ない。
768名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 07:19:25.54 ID:tFKxOD0A0
1言語150万円の根拠もよう分からんな。役所感覚のアホ基準なのか?
翻訳家に1言語6万円払っても6人分36万円じゃねーか。差はたった10,000円だ
そんな何百ページ分も訳すわけじゃないんだろ?知らんけど
769名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 07:24:01.20 ID:0Oo427aHO
一見アホそうに見えて、実は博学なんだね翻訳ソフトは。
久しぶりにBOW見たくなった
770名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 07:25:20.53 ID:BQ8frzo30
>>726
翻訳と通訳は全然違うものなんだよ
>>721の言っている通りで、自分で読んでわからなければ、
その言語を猛勉強してわかるようになるしかない
ヨーロッパ言語は日本語には訳せないので、ものすごく上っ面だけ
意味することをなんとなく「訳」すしかない
通訳のやってることはそれだよ
771名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 07:46:26.84 ID:aSSdx0lJ0
奈良の公務員なら、小学生でも務まる
772名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 07:46:40.98 ID:nYbeelXJ0
はずむくんが1レスしかないとはけしからんな
773名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 07:53:31.08 ID:3CfR26bV0
>>569
ネイティブチェックするにしてもどうせ理系の連中の何割かは文章能力壊滅的だから選定が重要だよ
774名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 07:56:17.90 ID:xUAJl5Ki0
結局売り物になっている翻訳ソフトって語彙が増えただけなんだな。
775名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 08:03:36.00 ID:jFrDBf2RO
>>766
おさらぎどの
776名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 08:05:08.67 ID:SMaVnMBbO
なかなか凝った間違いだな
777名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 08:19:42.98 ID:+Gi8jw/30
自動翻訳が使えると思ってる時点で知的障害が認められる
778名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 08:30:39.45 ID:bPdwnvhc0
>従来の英語、韓国語、中国語、フランス語の
>ページに、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、イタリア語のページを追加した。

英語見た限りこの内容と分量でこの4言語なら全部ひっくるめて150万以下で普通にどっかに発注できたはず。
1言語150万はぼったくりにもほどがある(´・ω・`)
779名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 08:43:27.72 ID:LwzYK7N40
ID:2cTf8Gfe0の英語力が非常にembarrassing
780名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 08:44:02.80 ID:R6tsyTZP0
>>396

任意団体じゃないよ。社団法人。
しかも県ではなくて奈良市。
市の補助金と会費収入で動いてるんだよ。
781名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 08:48:32.60 ID:SWHCoktTO
ちょっと読み直せばわかりそうなもんだが…
782名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 08:51:26.03 ID:ZtrJpaoH0
英語だけにしてアルバイト雇えよ・・・
783名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 08:52:02.22 ID:Ixcz2AVZ0
オサラギと名乗る名家の人間が、外国人観光客を騙す事件が頻発しそう
784名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 08:54:11.63 ID:mHl6yb1t0
へー、「おさらぎ」とも読むのか。
少し賢くなった。
785名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:00:13.14 ID:/oFnKm170
>>13
誤字脱字、表現等々全部考慮チェックして納品ならそのくらいは別におかしくない。
HTMLまで落とし込んでの納品だと思うけどな。
単純な、翻訳だけだと高いかな。
786名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:03:06.23 ID:/oFnKm170
>>110
>>112

そんな甘くないよ。
普通に人件費=作業にかかる時間と手間、考えたら、150万は暴利じゃない。
だから、外国人の英語教師がちょろっとできるような仕事でもない。
787名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:05:06.17 ID:/oFnKm170
>>778
1言語のページ数によるんでないかと思うが、
観光サイト1サイト丸々で、完全チェックの上HTML納品だとそんなに高くはないよ。
単純な翻訳だけなら、ちょっと高めかもしれんけど。
788名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:07:21.78 ID:/oFnKm170
>>755
まあでも、それでなんとかなるのは英語くらいのもので、
それ以外の言語についちゃ、はたした正確な翻訳なのか自分らじやチェックも不可能なんじゃなかろうか。
789名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:10:10.08 ID:y9LTcrS40
大佛次郎、だいぶつさんだと思ってたから
勉強になった
790名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:16:40.97 ID:LwHW6ZNV0
>>788
機械翻訳で日本語に戻して、元の文意と同じになっているなら、
細かいニュアンスはともかく、翻訳としては最低レベルの水準には
なっているはず。

そこからは、予算と要求されるクオリティのバランスの問題でしょ。

予算は機械翻訳のソフト分だけ。
あとは新規ページの原稿を書いた時に、自分たちで何とかする。
ってのも、それはそれで考え方としてありでしょ。
えらくしみったれてはいるけど。
791名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:20:34.71 ID:yMBv+KAc0
>>778
英語さえちゃんと作れば他のヨーロッパ言語への翻訳は機械でできるな

韓国、中国語は作らなくていい
792名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:29:57.54 ID:/oFnKm170
>>790
まあ、ちょっと更新しても、そのたびにウン万だし、金以上に手間が面倒だから、
自分達でできるようにしときたいという気持ちはとてもよくわかる。
けど、無謀だねぇ・・・つか、担当者はなんでそんな茨の道を選んだんだって思うよ。
まあ、今回のは、茨の道つくったあげく歩きもしなかった世界だけど。
793名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:32:36.72 ID:/oFnKm170
>>790
まあでもよく考えると、これ観光のPRページのわけで、
細かいニュアンスつうか、「魅力的にみえる文章かどうか」ってのも重要なわけで、
やり方としては適切とはいいきれんかもなぁ。
つか、金かけていいとこだと思うよ。
もし、予算圧縮したいなら、単純に言語数減らすほうが利口だったんじゃなかろうか。
794名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:42:48.60 ID:bhlyL/t20
これ位の英訳に何十万も掛けてバカじゃないの?w
英語と韓国語以外の言語ならともかく・・うちの音楽科へ通ってる高校生の子供でさえ音楽は
ドイツ語を使う率が多いから初歩的なドイツ語会話なら出来るのに。
私も仕事柄英語を使うけど、自動翻訳機は誤訳が凄い多いから先ず使わない。
翻訳機を使っても結局チェックしないとならないなら自力で難しい文献は訳すw

韓国のネット化粧品サイトも日本語の誤訳多いなw結局何を言ってるのか
分からない時が有った。
795名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:46:56.42 ID:hv8tcYZcP
社団法人 奈良市観光協会

うさんくさいな。
この際、この団体の金の流れをオープンにしてすべからく実態を調査するべき。
796名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:56:58.39 ID:/oFnKm170
>>794
自分が読んでわかる程度に頭で訳すのと、
ネイティブがひっかかりなく読めるように訳すのは別。
つか、あなたみたいなのがこの手の現場で「英語の翻訳なんて」って言いだして、>>1みたいなことが起きるんですよ。
797名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:58:12.15 ID:/oFnKm170
てか、>>794って、英語→日本語方向の訳の話じゃない。
そりゃ、日本人が楽にできてあたりまえだわ。
798名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 09:58:27.69 ID:LwHW6ZNV0
>>793
本当は、「アピールの仕方のコンサル込みで1言語150万で受けてくれるところを探す」
のが正解だと思います。腐っても古都奈良なんだし。

でもまあ、事業仕分け()が大流行で、なんでも金を削ったらエライというバカが
跳梁跋扈している時期だったらしょうがないのでは。という気も。

こういうところで適切に金をかけて、観光客を呼んで雇用を生み出してなんぼの仕事
だと思うんですが。
799名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:06:47.75 ID:hv8tcYZcP
社団法人 奈良市観光協会 の仕事に対する姿勢が最悪なのが原因
英語をどうするか以前に今回の担当者みたいな腐ったダニを雇用してるのが問題
800名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:07:44.81 ID:/oFnKm170
>>798
ですよね。
対費用効果考えたら、一番けずっちゃいかんとこだし。
値段すえおきで、企画の合見積でも・・・まあでも、この担当だと、適当な企画にだまされるかなぁ・・。
801名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:08:13.78 ID:B1xqFBhN0
>経費を抑えようと自動翻訳システムを使ったた
つかえない職員クビにしたほうが経費浮くぞw
802名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:10:07.84 ID:6bEeqwOt0
自動翻訳30万って何?
まさか、パソコン込み?
803名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:12:00.38 ID:6bEeqwOt0
今時の企業で海外進出考えてる所なら英語できるやつ採用するよね?
そういう、考えはないのか?
804名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:17:57.40 ID:/oFnKm170
>>803
国内採用で自称「英語ができるやつ」なんてのが信用にあたうかどうかって話と、
自称でなく「英語ができるやつ」を雇おうとすると、雇う側にすでに英語が相当できる人事担当がいないと話にならないのと、
よしんば、普通に英語がができる奴を雇えたとしても、
HPの翻訳やらせると、すくなくとも立ち上げ期間は他の業務ほぼできなくなるんで、素直に外注が吉だと思う。

ただまあ、観光協会だからなぁ・・・ネイティブさんいてもいいよね。


805名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:18:56.15 ID:PvWh9OQ/0
中学程度の英訳も出来ないのか。
辞書さえあればどうにでもなるレベルだろ。
自動翻訳なんかに頼るなよ馬鹿。
806名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:26:35.27 ID:BQ8frzo30
>>791
できないよw
フランスにいたとき試しに英語をフランス語に機械翻訳してみたら
ものすごい誤訳をしてきた
807名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:27:39.86 ID:hdJX8AuA0
英語の場合、母国語としている国の人だけに向けてるわけじゃないから、
シンプルな英文で文法がしっかりしていれば十分なわけよ。
日本人の英語教育の良い所はその点であるはずだから進学校の高校生にでもやらせるといいんじゃね。
ツベのコメみても日本人はしっかりした英文書く人が多いよ
昔いた会社では英訳は日本人と米国人の夫婦の翻訳家に頼んでたから完璧だけど
英訳は高い
808名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:31:28.23 ID:5KdlAmgR0
観光について理解があり、日本文化と歴史に精通した人が翻訳しないと意味がない
英語ができるだけのガキにやらせても無意味。
809名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:34:17.40 ID:hdJX8AuA0
高校生の方が日本の歴史に詳しいよw
810名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:35:47.39 ID:Ixcz2AVZ0
シンプルでいいってのは同意だけど、旅行英語は言語経験の問題もあるから、
海外からの留学生とか、奈良で沈没してるネイティブのオッサンに頼みゃいいのよ
それなりの学歴でも人生でなんかあって傷心でそういうふうになってるの最近多い
811名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:37:02.23 ID:r8fG/Skli
これで35万は高いな
使用したサービスは明らかにしてほしい。参考にしたい
812名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:38:00.47 ID:IjapsOLS0
大仏(おさらぎ)さんw
813名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:39:38.93 ID:vR5DlsQ70
>>11
斬新な店名だな
814名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:40:35.71 ID:/oFnKm170
>>810
ただまあ、それで英語はOKだ、安くすんだとしても、
HTMLへの流し込み作業とか、
他の言語の翻訳者個別に探すこと考えたら、
一個の会社に、HTML納品で、丸投げしたほうが効率的だと思うよ。
そりゃ、翻訳は手間かかるから、1言語目150万はいいけど、
2言語目以降は、作業の類似性もあるんだし、同じ値段ってことはないでしょう???っていって叩けるし。
普通は(割引に)応じるしな。

815名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:41:26.53 ID:UvGrS7AF0
英語も出来ない観光局の公務員が優秀な人材なんだってさ
816名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:46:46.26 ID:t6qP/Z+r0
特例社団法人 奈良市観光協会
法人区分 特例社団法人
主務官庁 奈良県知事


恥を知れ、奈良県
817名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 10:46:51.32 ID:Ixcz2AVZ0
>>815
だよな

外国人観光客に向けた仕事なはずなのに外国人のほうを向いていないからこうなる

今時、外国人が増えてきた自治体なら、交流協会とか作ってボランティア的な運営支援して、在住外国人の人脈をとりこんでいる
そんなかから使えそうな人材を拾い上げて職員にしてって感じでうまくやれるはずなんだが、

国際観光都市奈良にこんな穴ぼこあったとは
818名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 11:03:35.39 ID:hdJX8AuA0
35万のシステムをこんなレベルでしか使えないのなら、Googleで十分だしな。
ちなみにGoogleや yahooで英訳やる場合の行程なら、
日本語用の観光案内文を用意する→英訳のだいたいできる日本人監督者を1人用意する
→その人が中心になって、翻訳機にかける用のSV日本語文を作る作業を暇な職員にページ割当でやらせる。
→冠詞や前置詞が気になる場合はGoogle検索で英文を入れればチェックできる→
最後にできた英文をyahooとかの無料の日本語翻訳機に掛ければほぼ正確な日本語になってるはず。
これだけでも十分「バカじゃね」と言われるような文章を作る事は無くなる
819名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 11:05:13.92 ID:/oFnKm170
>>818
35万は、英語以外の言語も含めてだと思うけどね。
無駄なのは同じ。
820名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 11:30:36.51 ID:BLHWfaxVO
観光はきてもらってなんぼの話。
ましてや奈良なんて寺や文化財に興味の無い人が来る事は無い。
国内向けに観光アピールすらしっかり出来ない奈良なんだから、海外向けなんてまともに仕事できるかいな。
821名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 11:35:55.41 ID:9oFrF/7X0
安く仕上げようとした報いだよ
ホームページの外部発注を嫌がるのはアホ
世界中の人が自由に見られるんだから
それこそプロに頼むべき仕事だろうが
822名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 11:38:05.52 ID:9oFrF/7X0
>>818
HP作成した職員が懐にせしめた金額だろ
どうせ全部無料翻訳機に通してるだけ
823名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 12:08:40.31 ID:itHjoZvUP
せんとくん発注で、あの芸術家に流れた金を埋め合わせるために経費ケチったんだろう。
824名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 12:08:58.47 ID:c3yK5e5Y0
自動翻訳って糞だなw
825名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 12:24:35.00 ID:BQ8frzo30
翻訳の「プロ」とか「専門家」とか、日本人はめくらのように崇拝・信用しているが
ミシュランのガイドブックの日本語版で
ヴェルサイユのoeil-de-boefを、文字通りに「牛の目」と訳してたぞw
826名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 12:32:12.59 ID:hv8tcYZcP
翻訳やってるところもピンキリだしそれを見抜く目は無いだろな
結局、高校生レベルの英語くらいは自分でできないと判断できない
827名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 12:33:31.32 ID:sh/hAEi40
そういえば、大英帝国って日本語名はあるけど
大仏帝国は歴史的に無かったから無いだけ?あれば良かったのに。
828名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 12:41:56.93 ID:KWs/niiN0
>外部委託翻訳1言語で150万円
>インターネット自動翻訳35万円

ほんとか?
HPごと委託せず、訳したい言葉を文章化し、それを翻訳業者に提出して翻訳依頼すれば、
数万ですむはずだぞ。
150万なんて信じなれない。


829名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 12:43:15.38 ID:BQ8frzo30
大仏次郎の帝国か?
大仏は三島由紀夫も揶揄して書いていたように東大法学部卒だが
書いたものは恐ろしく退屈だよ
830名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 12:51:23.80 ID:S/E9qzOd0
150万の時は問題なかったんだから、それなりに優秀か普通の業者が翻訳に携わってたんだろうけど、遷都祭りが終わって予算削られたのかな。
35万のソフトは単語の読みを入力すれば、それなりに使えるんだろうか。
831名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 12:56:54.06 ID:twKI7KZj0
アホなじじい共が社会の実権を握ってるからこういう安物買いの銭失いが起きる
832名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 13:03:08.61 ID:9u3d2EIcO
秋田県と同じ奴か?

“tired Prefecture”(飽きた県)とかやらかしてすぐ公開止めたな。
833名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 13:05:08.19 ID:uTMNEX37O
湘南爆走族かよ。
834名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 13:38:55.83 ID:o+nFd3CO0
ノムリッシュ翻訳してみた

幻魔皇帝トウダイジ深淵ダインヴ・ツァシリウム −毘盧遮那仏とは−
 《セクター・ゼロ》の一人ショウムステンノウと呼ばれし存在は、セイン・フェンと肩を並べた男やリヴェリスの眷属が相次ぐ失われたあの日の帝王統治学理解できぬ領域への畏怖を、
虚無空間を喰らうブッ・ポウ=コルヌスの音楽の波動“リズポ”によって”パージ”しようと(星の命を司る存在たる鎮護=エトロペリシティリウムトランス)、
ヴァナ・ディールに国分寺ドラグニルのソウクェンを荒ぶる邪神推進せん・・・もう一つの世界、大仏の呼び声ゾウリスュ・ウをフォツ=ガン=エクス=マキナ。
トゥ=ウダインズィの本尊として神々の世界ヴァナ・ディールマキシマムの神都ルクレツィアの英雄コンドゥ=ウヴツトロール、
毘盧異界の主シャナ<ゾルデュオム>(ビル=ファルシオン炎髪灼眼の討ち手)強大過ぎる力を抑える為の大仏ドラニ=ケウォンドの造営が原初の歌、
天平勝宝・ノヴァ・クリスタリスジュデッカ年(752年)にクァイン=ガンオブ カタストロフィー久遠ノ黎夢フォ・ウイェ(序列23位)がカオスを超えたオメガに行われました。
835名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 15:01:21.52 ID:LwHW6ZNV0
>>828
そういう、チンケでケチでアホな発想が日本の停滞の元。

むしろ150万なんてケチな事を言わず、外国人観光客に強烈にアピールできる
プロモーションごと、何千万円の単位で委託すればいい。

「大きく金をかけて大きく稼ぐ」というのが、景気を良くする基本ですよ。

雇用や消費を削って、倹約できたとか自慢しているアホしかおらんから、
景気が自ずと悪くなる。

金をかけずに、チンケでケチな事業を回せることも、もちろん重要だけど
今必要なのは、意義のあることに大きく金を使えることの方。
836名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 15:25:12.29 ID:ZemQkt6q0
まともに検収もしない発注者もカス
後で問題になることがわかっていながら平気で納品する受注者もカス
837名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 15:35:22.59 ID:K6Dkv2Aw0
>>810
下手に素性のおかしなネイティブさんに頼んだら、英文毎日の変態野郎みたいなのだと嫌だなあ。
韓国語ネイティブは、奈良はウリナラナラとか勝手に書きそうだし。
838名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 15:38:07.14 ID:nu7XLF4Q0
他の言語ならともかく、英語ぐらいならさ
優秀な公務員たるもの、余裕で使いこなせるだろうに。
839名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 15:55:16.65 ID:abM2aOtI0
>>837
杞憂、杞憂。w
しかし、日本人だって日常会話には問題ないだろうが、ちゃんと文法にあった文章を書く
人は少ないよ。かろうじて作家など文筆家はやはりご立派と思うが、きちんとした文章
書くの、経験上1/100だというオイラの観測。
840名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 16:01:12.40 ID:oxWgZ6yIO
お皿気としか変換しないw
841名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 16:14:15.89 ID:T04cr3PO0
誤訳なおってねぇじゃねぇか。
>the standing Eleven-Headed Kannon (the Goddess of Mercy) enshrined at Hokkeji Temple
法華寺の十一面観音菩薩立像が『慈悲の女神』になってるぞwww
842名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 16:30:54.61 ID:JqA2rIfm0
>>1
必要なコストすら出さずに、税金35万円をドブに捨てた訳だ
843名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 16:33:47.88 ID:JqA2rIfm0
>>828
無理
自治体のHP作成業務は、修正回数無制限なんて契約必須なので
一般HPみたいな激安でやったら、まったく採算が合わない
844名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 16:37:16.97 ID:ZemQkt6q0
>>841
それ誤訳なのか?
文法じゃなくて文化理解の問題だから何が正しいのかは知らんが、
事実の問題として観音菩薩は欧米ではthe Goddess of Mercyだと思われてる。
845名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 16:39:05.45 ID:/oFnKm170
まあつか、普通に考えて、
業者が150万って作業量だしてくるものを、
なんで、35万の道具で自分達でできると思っちゃったんだろうな・・・。
846名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 17:31:52.52 ID:vyvyriBH0
>>613
亀ですまんが、大佛次郎の本名は野尻清彦。
英文学者・随筆家で、冥王星の名付け親でもある野尻抱影の弟だよ。
847名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 18:42:20.86 ID:RTOl9Oj2i
無償提供の翻訳ソフトをぶち込んでチェックせずにいるとかね
848名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 20:32:52.45 ID:gXAFD9Ht0
奈良市観光協会は外国人旅行客向けの通訳ガイドも外部に頼っているから、自分たちは頭使わなくても
いいとか思っているんかねえ。
849名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 20:34:29.10 ID:ZpfonxjM0
>>639
大仏次郎…。
じゃあ太郎は何なんだ。
850名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 21:23:11.35 ID:N+Ic455h0
>>831
そのジジイ共は失敗しても自分のせいだと思わんからな
851名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 22:37:15.37 ID:hv8tcYZcP
奈良で観光に携わる仕事に就きながら語学ができないとか馬鹿だろ
852名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 22:38:52.27 ID:x/Iyx5nr0
だ…大佛次カ
853名無しさん@12周年:2012/05/28(月) 22:42:28.90 ID:Y9zoK/Hh0
>>32
オレもだ、、、 恥ずかしいわ・・・
854名無しさん@12周年:2012/05/29(火) 00:10:34.33 ID:Wtfbt1MC0
東大寺大仏殿をエキサイト翻訳で日→英→日だと
「偉大なブッダの東大寺ホール」になる
855名無しさん@12周年:2012/05/29(火) 01:43:49.84 ID:PtU5iyLq0
日本語の文章であっても執筆者以外が校正するのが普通だし。
まして機械が自動変換したものを人間がチェックせずにそのまま公開するなんて
自動翻訳ソフトの使い方がまちがってるよ。
担当者は一般常識がなさすぎて業務遂行能力がないので、懲戒免職にして
退職金から公費35万円はさっぴくこと。
856名無しさん@12周年:2012/05/29(火) 15:24:46.59 ID:vP8ro9z20
>>838
馬鹿もん! 英語を舐めんな。
他国言語の習得は底なし沼と同じじゃわい。
857名無しさん@12周年:2012/05/29(火) 15:32:35.24 ID:ILlcy4Nx0
そんなにカリカリしなくていいよ
英語なんて普通に読み書き出来て、普通に喋れたら奥深く考える事はないよ
普通に〜って感じなら、そんなに難しくない。
だいたい日本なら小学生5〜6年程度でいいからな、それを英語に
当てはめればいいだけ。
858名無しさん@12周年:2012/05/30(水) 10:58:02.53 ID:66B368aC0
>>806
言語システム英語でフランス語のページみても、アクサン付きの母音が地味に文字化けたりしてたりしたよーなw
859名無しさん@12周年:2012/05/30(水) 11:15:39.46 ID:k1T6rsTi0
外大の学生にバイトさせた方が安いだろ。
860名無しさん@12周年:2012/05/30(水) 11:37:02.38 ID:tIl53miu0
自動翻訳を使っている翻訳業者は決して少なくない。というか
安い翻訳業者は自動翻訳を使っているよ。
この場合もおそらく翻訳業者が自動翻訳を使っていたのではないか。
この事例は入札制度のあり方に一番の問題がある。入札のため、安かろう悪かろう
が一般的な傾向になっている。
861名無しさん@12周年:2012/05/30(水) 12:03:53.53 ID:5nFTObsOP
>>845
別に自動翻訳を使うのと翻訳の質は関係ないだろ。
最終的にチェック・手直ししていればな。
というか自動翻訳はそういう用途のためのツールだ。

今回の場合はそのチェックをせずに、
自動翻訳後のテキストをそのまま使ったから問題なのであって。

あと35万で6カ国語を業者委託で翻訳できるなんて
ありえないだろ。
862名無しさん@12周年:2012/05/30(水) 12:18:08.98 ID:n8hjNtwc0
自動翻訳のみでチェック無しの35万って値段おかしくね?
毎回自動翻訳サーバー通したページを表示するだけなら安すぎるし、一回だけ翻訳してチェック無しなら高すぎるし。
だいたい、自動翻訳使う時は再翻訳して意味があうように元の文書微調整するもんだろ
863名無しさん@12周年:2012/05/30(水) 12:29:56.36 ID:zz5aki390
全部で35万円のインターネットを利用した 自動翻訳って書いてるからこれはいわゆるネットで無料で利用できる自動翻訳とはまったく別物。
この手のシステムは数社が提供しており、主に、コンピューターなどのマニュアルの翻訳に使われている。
このシステムは、前処理、機械翻訳、後処理の3段階のステップが必要で、前処理と後処理は人間が行う。
結果的に生成される翻訳文は、翻訳者による翻訳と内容的には同レベルになる。

今回の場合、前処理と後処理を行っておらず、おそらく奈良市観光協会が機械翻訳について無知なのか、
しっかりと説明を読んでいなかったことが原因。

ただし、これらの処理には、翻訳言語に対する知識が必要で、例えばフランス語を理解できない人が機械翻訳の
システムを使うことは基本的にはできない。

864名無しさん@12周年:2012/05/30(水) 13:44:46.41 ID:6hbrMB5+i
英語できる職員が一人ぐらいはいるだろ
せめて英語ぐらいはそいつにチェックさせたらいいのに
865名無しさん@13周年:2012/05/30(水) 15:22:59.05 ID:xo8MwfFo0
英語じゃない
>スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、イタリア語のページを追加した。

>この際、1言語で150万円だった翻訳の外部委託をやめて、全部で35万円のインターネットを利用した

このサイトをつくったWeb製作会社に問題があるんでしょう。
「自動翻訳+それを既存サイトに追加」で契約して、
手を抜くこと(機械で自動処理したテキストの
外国語文の中身は関知しないという、結果が見えてるありえない手の抜き方)
をきちんと説明しなかったのかも。
こうなってやり直しでまた金が入るのを期待したとか。
それにしても発注側もいい加減すぎる。
866名無しさん@13周年:2012/05/30(水) 15:28:10.00 ID:xo8MwfFo0
あと英語圏以外の国でも、今は母国語+英語サイトしか提供してないと思う
だって金かかるし、ネットユーザーで英語が読めない人は減ってるし、
興味がある人は、google翻訳があるから英語バージョンから自分の言語に
自分で翻訳するでしょ
867名無しさん@13周年:2012/05/30(水) 21:45:57.25 ID:KCMzaK1Q0
>>860
制限をかけて、品質が高くて値段もそれなりというところに
応札させると「談合だ!」「自由な入札にすればもっと安く出来る!」
と言い出すバカが大量に沸くからな。

談合で、品質もコストも高めに保っている方が、経費削減するよりも
すべての人にとって幸せなのに。
868名無しさん@13周年:2012/05/31(木) 01:49:20.02 ID:PkJqL3l80
談合クラブに入れない業者はどうすんのさ
869名無しさん@13周年:2012/05/31(木) 09:23:20.13 ID:BppGRBzL0
談合クラブに入れる実力と名声みにつけて出直せってことになる。

まあ、一長一短だな。
ただ、今のなんでもかんでも競売でダンピングはよかない傾向なのは間違いないと思うよ。
仕分け馬鹿のせいなんだけど。
870名無しさん@13周年:2012/05/31(木) 11:00:43.25 ID:hbYogbW90
そもそも発注側が適正価格を分からないのに、
只ひたすら安くなんて、品質なんて担保できる道理が無い
871名無し猫 ◆IVHAFoAvEA :2012/05/31(木) 11:04:50.93 ID:OY6mRnGn0
>>860
だから、そもそも今回は業者を使わないで、「自分たちで」35万の翻訳ソフトを
買って入力して、結果をそのままのせてたってことでしょ
872名無しさん@13周年:2012/05/31(木) 14:26:41.71 ID:KOwzDo+0i
>>864
本来は複数人で翻訳して照らし合わせる。
キチンといろんな階級の人が見てもわかるか、
方言とか偏った言い回しはしてないか、専門用語を誤解してないかとか。
その辺の正確性を担保するのにはやっぱりお金はかかる。
873名無しさん@13周年:2012/05/31(木) 16:32:06.39 ID:PPEggnvP0
これだけ技術革新しても、さすがに翻訳マシーンはうまくいかんのね
まぁ文脈とらえて正確に訳すとなると、天文学的な背後関係を整理せなアカンもんな
874名無しさん@13周年
恥ずかしいと言えば

Do You Kyoto? が最強じゃねw