【社会】誤訳多発で「東北観光博」のホームページ閉鎖・・・秋田が「飽きた」、秋田県の伝統行事「ナマハゲ」は中国語で「はげ頭病」の意味に
1 :
禿の月φ ★ :
2012/04/13(金) 21:25:01.00 ID:???P
いいじゃん
>自動翻訳機を使い、その後のチェックをしなかった おい……
無能公務員
5 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 21:26:53.64 ID:My4Q3u+f0
自動翻訳機ておま・・・
秋田寝る
7 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 21:27:31.15 ID:+aXSRmrd0
秋田県男鹿市の伝統行事「ナマハゲ」に至っては中国語で「はげ頭病」の意味 これは今後続けるべき
翻訳する必要があるのか? 公務員はナマハゲだな。(中国語)
中国語出来るやつ一人もいねーのか
自動翻訳でチェックなしって冗談だろ?
臨時職員でももっとまともな仕事するだろw
あえて誤訳のままにしといたら、 海外メディアに面白おかしく取り上げられて宣伝になったかもしれんのに もったいない
すげー、さすが観光庁 そういや、溝畑クビだっけ?
15 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 21:31:01.08 ID:kV0Zlv960
児童翻訳機の能力を信じてたのかね??・・おいおい。いいねえ。 公務員ってのは。翻訳されたモノをチェック校正する作業が膨大な 仕事なんだけど。民間では。
16 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 21:31:36.16 ID:d7+BGbe+0
ナマハゲって頭がはげてる鬼なのかと思ってたけど
イヤ公務員が作ってるわけじゃないだろ どっかのクズ業者に4000万ぐらいでつくらせたんだろ
これでも何千万とか使ってんだろうな マスコミ調べろ
「ナマハゲ」に至っては中国語で「はげ頭病」の意味になっていた。 中国ではハゲは病気なんだね
機械翻訳の免責でも入れておけよw
普通に英語や中国語出来るやついなかったの?
>>17 ロクにチェックせずに検収上げてる時点で公務員の責任だろ。
23 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 21:33:52.26 ID:+g7xkRG00
人間の翻訳なめるな
こんな酷い仕事で給料もらってんのか・・・子供の遊びにも劣る酷さ しかも担当者も責任者にも実際なんの処罰もペナルティも無いんだろ もう腐りきってるわ
もうtired
自動翻訳機そのままで公開とは豪気だなw
翻訳にかける予算横領してるだろ 自動翻訳機使うとは考えられない
( ⌒ ) l | / 〆⌒ヽ ⊂(#・д・)< 誰がナマハゲやねん!! / ノ∪ し―-J |l| | @ノハ@ -=3 ペシッ!!
■誤訳のほんの一例 【青森】 正)安潟みなとまつり 誤)すべての安い潟と祭り 正)雲谷かがり 誤)私たちは雲谷を縫う 正)ヤッテマレ軽トラ市 誤)ヤッテマレ軽い虎市 【秋田】 正)あきた千秋公園桜まつり 誤)飽きた千秋公園桜まつり 正)六郷のカマクラ行事 誤)六つの郷のまくらに使う蚊の行事 正)生保内関所跡 誤)生命保険における関所跡 【岩手】 正)盛岡舟っこ流し 誤)我々は盛岡の舟の子どもを洗う 正)啄木忌 誤)喪キツツキ 正)せんまや夜市 誤)まや夜市を持たない
tiredで禿頭病(とくとうびょう) 病んでる!
31 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 21:42:42.46 ID:oygkfnn30
そもそも読んだ外国人いるのか?
雪国はつらいよって教科書で誤字したときは すげー怒っていたよなぁ
33 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 21:50:08.12 ID:Yt5w+yiF0
これやったの、クロスランゲージって業者だろ? チェックしない観光庁がいちばんのクズだが、こんな仕事をする業者も業者。
自動翻訳でも、 (1)日本語を、誤訳の入り込みにくい、簡単でムダのない日本語に書き換える (2)自動翻訳に通す (3)自動翻訳で日本語に戻す (4)再翻訳で明らかにおかしいところを中心に軽くチェックする だけで、かなりまともなものになるのに。 翻訳先が何語であっても。
35 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 21:53:10.41 ID:aOZRcrQn0
日本でも同じ意味だと思うんだけど。。
スレタイ東北観みつひろかと思った
まあ、無料だからなぁ もう1年経ってんだし、秋田はあんまり関係ないんだから 震災のアレで無料でやるよって業者より お金だしてどっかにちゃんとやってもらった方がよかったんだよ お金ケチるからこうなる
38 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:04:20.38 ID:ObFFo7Ke0
ダブルチェックしろや
39 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:05:23.89 ID:zhIdT/040
つるつるてかてかハゲハゲ
東北ってそもそも海外からの観光客って来るの?
41 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:10:34.23 ID:QrMbtHmE0
google日→英→日 13日の観光局は、東北"東北弘ツーリズム"の6県で3月に開始(HP)のウェブサイトに導入されました 非日本HPエラーの閉鎖は、英語、韓国語、中国語の翻訳など、多くの観光スポットのために検出された。 自動翻訳を使用するマシンを引き起こし、その後、私はチェックしませんでした。 と "関係者に迷惑を掛け、"されている機関は4月下旬に再開し、それを修正することです。 秋田では "桜祭りSenshukoen秋田"の観光局と各県によると、 "疲れた"から "疲れた"の英語で意味の "疲れた"と誤訳。 ローマ字で仙台市の家 "Itatsu古い"で指定された"日付オールドハウス"有形文化財。 男鹿の "なまはげ"の伝統につながっている、秋田県では、中国語で "ハゲの病気"の意味になっていました。
エキサイト翻訳だろ
日本語→外国語翻訳なんて、ダンピング寸前の安さでできるのに。 なんならトライアルと称してタダ(ry
44 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:15:24.15 ID:Wyl2jXPA0
観光庁にはまともに外国語使える奴がいないのかよ! 給料ドロボー!!
>自動翻訳機を使い、その後のチェックをしなかった ちょっと語学に堪能なバイト使えば良いだけだろうが。 担当した役人クビにしろ。
46 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:18:15.44 ID:oVvbgTPyO
俺個人でも2ちゃんにレス投下するときは何度も書き込みチェックしてから投下するのにな。 泥酔してるときは別だがww つまりそう言うことですね。
さすが観光庁
上海万博でもあったな。店の看板で 飯館(レストラン)=Translate server error とかw
秋田とか山形とか東北のなんちゃって大学に留学生いっぱいいるだろw
>>1 これのどこがニュースですか?>禿の月φ ★
51 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:27:23.95 ID:eHTU7VNpP
機械翻訳のまま出版して、回収になったアインシュタイン本を思い出した。
52 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:29:09.91 ID:lyHhCwoi0
担当は外国人だろ テレビの字幕なども間違いが多い
53 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:29:46.10 ID:QfWepLLC0
>中国語で「はげ頭病」の意味になっていた。 本当はナマポ生活のハゲなんだけどね。
54 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:30:55.12 ID:zTNr+4bC0
予算はたっぷり 孫孫孫孫孫受けが自動翻訳 溝畑がっぽり こんな感じ?
55 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:31:23.77 ID:J2cAKS/m0
>>17 官僚OBを受け入れてる財団法人とかじゃないか?
だれも責任とらなくていいから
仕事がすげえいいかげん。
どこかの財団法人が官庁から丸投げされた調査の報告書が
Wikipedia丸写しだったてのがあったよな。
本当にとんでもなく頭が弱くて仕事してないことがまたバレちゃったね、公務員。
57 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:32:56.37 ID:usSWcdR50
ここは日本、中国語関係なし
58 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:33:58.00 ID:nilBRPBM0
機械翻訳したものを一度確認しないのか。
59 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:34:38.65 ID:V1D2DnmsO
観光博ってもしかして特に何もせず宣伝バンバン打って誘致するだけの博覧会? だとしたらうちの県でもやってたけど、あれボロすぎるよな 考えたやつは天才的にズル賢いと思う
exciteでさえ、秋田県を飽きたtiredなどには訳さないぞ 一体何使ったらそうなるんだ
61 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:35:31.50 ID:HjBoIECT0
>「ナマハゲ」に至っては中国語で「はげ頭病」の意味になっていた 恐ろしすぎるわ
62 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:35:37.79 ID:9KQBNSaoO
クラスのナガハマくんは、たいていナマハゲってアダ名がつくな
「はげ頭病」 「はげ頭病」 「はげ頭病」 「はげ頭病」 「はげ頭病」 「はげ頭病」 「はげ頭病」 (´;ω;`)
64 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:38:22.97 ID:0xQDRp4Z0
なんというか豪快な仕事するな こんな事中学生だってやらんぞ
ミッチー…
66 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:40:22.96 ID:C0VyoupH0
67 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:41:13.25 ID:j67MI/Oz0
困 出 ボ ら. せ リ せ. と ュ る. 床 | 屋 ム を を ∧_∧ ( ;´Д`) ( つ 彡⌒ミ ) 「( ・∀・) |/~~~~~~ヽ
68 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:43:00.45 ID:8bY4ab4j0
機械翻訳てもピンきりだろうけど、市販されてるような 汎用製品で、チェックすらしないってのは暴挙か
69 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:43:36.67 ID:oVvbgTPyO
ピンチはチャンス ここぞとばかりに煮ハゲとか焼きハゲの伝統文化を生めば 百年後の秋田は楽しくなってるよw
70 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:43:50.84 ID:mBLA68w3O
Google翻訳で中川という名前を含んだ文を翻訳すると、なぜか中川昭一と訳される
エキサイト翻訳かよ
>>29 >正)啄木忌
>誤)喪キツツキ
これは当たりにしてもいいと思うw
73 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:51:42.50 ID:saKjlC2k0
意図的に反日、民主マンセー報道をする共同通信よりマシだろ。
75 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:55:19.20 ID:RBS3GVR50
76 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:55:34.59 ID:gj0F7W810
暗いニュースが多い中 久しぶりに笑った
77 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 22:59:31.77 ID:APeK42UKO
78 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:04:45.11 ID:fuo4vf1y0
こんな仕事でもボーナスがっぽり
79 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:05:10.04 ID:fjXh250YO
クズ業者に丸投げして、後はほったらかしにしてたんだろうな。 公務員てまともな仕事もしないのに給料もらえてクビにもならんから本当に羨ましいぜ。
80 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:06:09.93 ID:1LnE9ZU30
そもそも、なまはげってどういう意味なの
81 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:07:14.21 ID:IP7Rjn4F0
これはひどいww
おいおい、問題は チェックなし じゃないだろ そもそも、自動翻訳なんて使うのがおかしい
>自動翻訳機を使い、その後のチェックをしなかった これまさに公務員脳 一般企業じゃ当たり前のことをやらない ほんと危機感なしの平和ボケ
84 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:11:00.88 ID:zf9rU1aK0
雪国はつらいよ条例
で、そのHP制作にいくらかかったんだ?
87 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:13:34.79 ID:8/V+Q+rRP
88 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:20:14.92 ID:VyAqG8/QO
まあハゲ頭は病気だからなw
89 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:21:16.19 ID:1LnE9ZU30
>>88 そういうおまいも、あと10年、20年と経つと禿げるんだけどね
90 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:21:30.48 ID:1D5CUkWP0
tire・・・・・・中学生単語なのにミスとか馬鹿レベルもいいところ
91 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:22:15.11 ID:4Dl5rlFL0
中国人客を積極的に呼び込もうと必死なはずの観光庁が、中国語には自動翻訳機かよ。
時給1kでももうちょっとまともな仕事するよ
93 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:23:28.85 ID:Jpz6DyUW0
毎日新聞レベルだなw
つらすずす
ときどき、海外のHPの日本語版みるとこういうことがある。 台湾の市町村レベルの旅行案内とか。 ちなみに、なまはげは中国語で秋田生鬼。
>>1 の記事を自動翻訳で英語に、それを更に日本語に翻訳するとこうなる。↓↓↓
【google翻訳の場合】
13日の観光局は、東北"東北弘ツーリズム"の6県で3月に開始(HP)のウェブサイトに導入されました
非日本HPエラーの閉鎖は、英語、韓国語、中国語の翻訳など、多くの観光スポットのために検出された。
自動翻訳を使用するマシンを引き起こし、その後、私はチェックしませんでした。
と "関係者に迷惑を掛け、"されている機関は4月下旬に再開し、それを修正することです。
秋田では "桜祭りSenshukoen秋田"の観光局と各県によると、
"疲れた"から "疲れた"の英語で意味の "疲れた"と誤訳。
ローマ字で仙台市の家 "Itatsu古い"で指定された"日付オールドハウス"有形文化財。
男鹿の "なまはげ"の伝統につながっている、秋田県では、中国語で "ハゲの病気"の意味になっていました。
【yahoo翻訳の場合】
第13の上で東北の6つの県で3月から始まった「東北ミツヒロに関する見解」のホームページ(HP)に、Agencyが導入する日本Tourism
多くのエラーが観光名所、韓国人、中国の理由の英語で見つかったので、私は日本人以外はHPを閉じました。
自動の通訳を利用して、それは、私がチェックしなかった後のものに起因します。
言われます、機関は「関係する人を悩ませました」、そして、私は修正をして、4月の末に再開します。
観光庁と各々の県によると、「それは、私が疲れているようにした秋田市のチアキ公園桜の木Festivalです」の
を英語のの「私は、疲れているようになりました」ために、の意味し「あきた」ものによって、それはその「私は、疲れているようになりました」を誤訳されます。
具体的な文化財「古い伊達住居」がそうである仙台市指定ローマ字表記法; 「きゅういたつてい」で。
それは、非常にオオガシの伝統行事「Namahage」による中国語の意味された「はげ頭の病気」でした、秋田。
グーグル翻訳の方が優秀だなw
>>60 秋田市の「あきた千秋公園桜まつり」
↓
The "Chiaki park cherry tree festival which got bored" of Akita
tiredではないが似たような感じだw
日本語→中国語 infoseekマルチ翻訳 ・なまはげ→namahage ・ナマハゲ→生的禿頭病 Yahoo翻訳 ・なまはげ→生的はげ ・ナマハゲ→ナマハゲ excite翻訳 ・なまはげ→秋田生鬼 ・ナマハゲ→namahage google翻訳 ・なまはげ→Namahage ・ナマハゲ→Namahage
100 :
名無しさん@12周年 :2012/04/13(金) 23:42:41.25 ID:lhEL4/3/0
47NEWS(よんななニュース)って・・・ 中国語訳を笑いものにするような題材だったので、サイト名見て てっきり「あの手」 のニュースサイトかと思ったら、 47都道府県の事だったのか・・・
>>98 ちあきって誰だよ、っていうところから突っ込まないといかんな。
>>80 むかし凍傷で壊死した皮膚を包丁で切り取っていて
それを生皮剥ぎと言っていたのが、ナマハゲに言葉が変わっていったらしい。
ズル剥け生チンコ
>>83 一般企業にどんだけ夢見てんのww
公務員叩きってこんなのばっか。
105 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 00:23:01.42 ID:+bRu/6mwO
>>104 一般企業にも就職したことのない奴の戯言だから仕方ないよ
>>104-105 久しぶりに酷い自演を見たな、、、
もしかして、英語も満足に読めない観光庁地域観光課の職員さんですか?
国が発注する業務は、マジで検査がいいかげん できあがった報告書も何これ?みたいなのばっかり 地方自治体じゃ通らないレベル よく、国家公務員>>地方公務員 と言われているが、そんなことない 特に人間のクズ度合いは、国の方がひどい 地方は純朴で馬鹿なだけ
109 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 01:51:18.73 ID:nwA4LUze0
110 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 01:53:50.84 ID:nSRrYf+p0
俺、病気なんだな。
111 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 01:55:51.66 ID:4eecAYKw0
自動翻訳で済ませようって公務員的な考え。
>「ナマハゲ」に至っては中国語で「はげ頭病」の意味 正直日本語でも知らなきゃ似たような印象だし問題ないだろw
馬鹿丸出し。 そこはムリに訳さなくてもローマ字で良いだろ。 西洋人も中国人も読もうと思えば読めるっての。 やっぱり公務員って無能しかいねーわ。
114 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 01:59:14.67 ID:8kuOYN9ZO
観光庁はダブルチェック(笑)を実践しないお役所なんですね。
115 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 03:41:19.76 ID:m0MiFEvb0
そもそも観光庁なんて国土交通省なんだもの。イイ仕事できるわけ ないじゃん。関連団体もOB天下りのウンコ会社でしょ。 観光の仕事に適任な職員を一般から広く「新たに」「適正を見て」 選考すべきだった。国土交通省なんてかかわることが間違い。 だいたい英語と日本語のわからない外国人に日本に来てもらう必要 ないね。英語日本語の次はフランス語ドイツ語を開設すべき。 英語日本語のわからないアジア人はこなくていい。英語わかる人 だけ来ればいい。
116 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 03:47:57.24 ID:snn68oBs0
>秋田が「飽きた」、秋田県の伝統行事「ナマハゲ」は中国語で「はげ頭病」 (ノдT) 秋田を苛めないで
公務員で翻訳機使えるなんて賢いほうだ
118 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 03:52:58.24 ID:Xqtg38ES0
翻訳機使っただけでも 高い外注費を代理店に払ってたりして
119 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 03:54:09.14 ID:XsWWdLT7O
120 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 04:00:23.64 ID:LuFTJq7M0
>>114 北鮮を名指しで「悪者」にしなければいけなくなる案件じゃないから、
そもそも「ダブルチェック」する必要が無いw。
121 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 04:29:45.05 ID:9Wi0mZQyO
こんな無能どもが公務員なら、たかがホームページに4500万円もかけても仕方ないのかもしれん。
122 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 05:54:23.44 ID:W3OxKzOW0
毎日新聞みたいに 適当な中国人に頼んだら わざと日本をバカにして訳したんだろな
123 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 06:08:04.23 ID:SBY0bUzC0
お粗末だな 外国人1万人無料招待とか考えてる事自体が素人過ぎる
124 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 06:17:58.24 ID:SxuGVtau0
おつむがキジャク(脆弱)なんだねえ。あー笑えてきた。 <Y里
業者に翻訳分の金払わなかったに一票
おまえら、役所の人間が自前でHP作ってると思ってんの? HP制作会社に金払ってやらせてるに決まってるだろjk
127 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 07:43:53.07 ID:yNfCb8MIO
>>40 秋田は韓国からの観光客が全国で最も多い。
128 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 07:50:58.78 ID:GPZ0MQ+A0
「tiredな祭り」は酷いな・・・
129 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 07:54:18.38 ID:o8A+lKyy0
観光庁と消費者庁は不要。
130 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 07:57:45.44 ID:IGS0cLrwO
釜山のサムゲタン屋で、全てのメニューに日本語が書いてあり、 「公共○○サムゲタン」 となっていた。 最初何の意味かさっぱりわからんかったが、 「こうきゅう(高級)」を変換しようとして、聞き違いか何かで、 「こうきゅう→こうきょう」 となったらしい。 漢字が読めないチョンならでは。
これ業者に投げたんじゃないのか? わざわざ公務員がするとも思えんし 自分の将来掛けてまでするような手抜きとも思えんしな 競争入札も度が過ぎるとバカみたいな業者しか来なくなるんだろうな
132 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 07:58:51.55 ID:LuFTJq7M0
観光庁の仕事って中国・韓国人観光客を日本に呼び込み事だけでしょ。 要らない。
こういうのは、中韓の翻訳業者にやらせると、「ネイティブがちゃんと 翻訳します」と言ってるのに機械翻訳に掛けておしまい! ってのが多い。
>>134 予想よりも終わってるわw
高い給料貰ってるんだから、自分達でちゃんと訳せよな
136 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 10:21:02.06 ID:wVmxVZu60
スレタイにせめて「観光庁」を入れてほしかったな 典型的なお役所仕事だろこれ? 自動翻訳って時点で観光庁、HP制作会社、孫受けの翻訳業者、誰もおかしいって思わなかったのか? 税金の仕事おいしいれす(^q^)だったのか?
138 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 10:26:30.65 ID:5YTwEjmT0
業者に丸投げで、チェックしていないんだろ?
>>132 売国ミンスが政権を取って真っ先にやったのが観光庁設立だからな
自民時代には安倍さんや麻生さんたちが
神聖な日本の地に外国人どもが足を踏み入れるなんて絶対に認めないと
命がけで戦ってくださってたのに
ミンス政権になって外人の来日を認めたから
日本は滅茶苦茶になった
140 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 10:35:08.08 ID:+5B29gruO
>>134 いしかわウッドペッカーかわいいな、おいwww
中国語はともかく、英語なら一瞥しただけでおかしいことに気づくだろうに。
みんな何やってたんだ。
141 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 10:37:42.36 ID:BLXjegSd0
この程度の奴が採用されてる一方、英語得意な奴は無職っていう・・・・・・ English板の講師スレのれん中が可哀想・・・ 年々採用枠が減ってるそうだ・・・・
>>139 観光庁は自民党麻生内閣のとき2008年10月1日設置。
出鱈目書くなよネトウヨ。
業者に依頼して機械翻訳ってのが意味分からない。 架空依頼して経費を横領したヤツがいるんじゃ?
144 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 10:42:00.52 ID:/OKrB4nT0
観光庁が足引っ張ってどうすんだよwww 給料もらいながら妨害したんだから 返上と賠償な
うちも国の機関だがさすがにこれはない 金がないから職員が自分で翻訳してるけど(その際に自動翻訳を参考にすることはある) 最終的にはネイティブスピーカーの職員に必ず見てもらってから公開する といっても一人しかいないから、その人が退職したらどうすんのってのは 前から問題になってるけど
>>1 観光庁ってホントろくな仕事しないな。
ゴールデンウィーク分散だのシルバーウィーク分散だの。
税金の無駄だから仕分けしろよな。
>>138 外注した事にして巨額な予算組んで、観光庁職員が自動翻訳ソフトで適当に作った説に一票。
当然予算はポケットに…
148 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 10:59:28.29 ID:hV1wZ8Do0
素人でもやらんよこんなミス。 担当者、責任者クビにしろ。
149 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:00:02.53 ID:p6KOUwG/0
朝から笑わせんな
150 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:00:41.17 ID:lH0QNok30
い…伊達w
日本語から見てもハゲを連想するのは仕方ない
152 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:02:35.99 ID:SAJEqTy9O
以下、ハゲ頭病の心の叫び↓
153 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:02:58.67 ID:sxIqJxv10
秋田県男鹿市の伝統行事「ナマハゲ」に至っては中国語で「はげ頭病」の意味になっていた。 , -'~ ̄ ̄ ̄~`ー、 / ゚ ○ ヽ | = 三 = oヾ、 l|. ,-―'、 >ー--、 l;;l、 i^| -<・> | | <・>- b| .||  ̄ | |  ̄ .|/ .| /(oo) ヽ | | _(⌒)___ノ / /,-r┤~.l ニ `, / (rf .| | ヽ -― ' .lヽλ_八_ ,, ̄) `ー┬‐-ー' ̄
we were tired=飽きた
155 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:05:17.77 ID:7n+77jph0
自動翻訳機だけでOKとか、どうかしてるわ。
157 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:09:35.48 ID:S/kBghHLO
民間企業なら担当者はクビやで
158 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:09:56.04 ID:Z52vN8FZ0
ハゲのオッサンが名物の飽き飽きする県・・・ 行きたくないアル
でもHPだから直して再度アップしたらいいだけだからね。 紙媒体だとこうはいかない。 だからこそ危機感なく、チェック甘かったんだろな。
161 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:14:27.41 ID:r2Qpxpd40
河北新報みたら、「ナマハゲ体験講座」か「はげ頭病」になったらしいな 「ナマハゲ体験講座」自体笑えるわ
秋田ね・・・特に男鹿は同じ東北の仙台からも隔絶されてる印象しかないな
>>134 >「石川啄木」を「ISHIKAWA WOODPECKER」
ウッドペッカー石川さんっていいなぁw
どうせアルバイトがどこぞの翻訳ソフトで一発変換したものを ノーチェックで載せたんだろうな。無駄金使いやがって
その後のチェックをしなかったのが原因。 日本の公務員は、真三国人。 ハングルしか読めない。 だから、確認など出来ない。 大半が文盲で、後天性知能障害者。
166 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:15:49.04 ID:U1aZZBUp0
>>141 ちょっと英語が得意なだけで、仕事ゲットする能力は並以下ってことだろ。
そんな連中、単なる欠陥人間だ。
167 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:16:55.82 ID:OO0riTCw0
>>160 webだからこそ、世界中から見られてもokなクオリティじゃなきゃ
…っつう発想はなかったんだろうか。
169 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:19:03.22 ID:+o4gKB/DO
観光庁のトップは大分トリニータを破産させてほおりだした人だから、 これぐらいの仕事しかできないのは当然だ。
170 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:19:21.08 ID:TduzKYwCO
小学生並みの直訳で本を2冊も出した山崎浩太郎って感想文書き もいるんだぜ。
>>168 指摘されたら直そう指摘してほしいな、って思ってたんじゃない?
そうすれば校正代がタダだな、みたいな感じで。
173 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:30:23.73 ID:8NiHgZS40
外国人1万人無料招待の件といい 観光庁の無能っぷりは半端ないな
174 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:30:30.41 ID:r2Qpxpd40
これでしばらくの間、ハゲのあだ名がはげ頭病になったな
175 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:31:49.11 ID:XGCZbhKj0
ハゲ頭:差別用語ずら。
この仕事をした大手代理店はたぶんJR東日本企画 その下にぶらさがって翻訳したのがクロスランゲージ じゃないか? この2社の名前が観光博IT統括委員会とやらの中に見える しかし、こんな素人以下の仕事やってる連中がITとかw
177 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:32:14.77 ID:GEbLXrwZ0
観光庁も官公庁も要らねえ。
どうせ責任取らないんだろ 民間じゃ地方に飛ばされる
自動翻訳か、俺でも出来そうな仕事だ
180 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:37:19.37 ID:Q7V/YWp70
翻訳機使ってもいいけど、チェックして最終的に読める文章にするだろ、普通は。
181 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:37:49.50 ID:/OKrB4nT0
akitaでtiredはひでえww チェックしてないどころじゃないだろw
テレビのニュースで石川ウッドペッカー言ってて吹いたwww
183 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 11:41:48.39 ID:u72m+ZH70
自動翻訳なんて目安にもならんのに、どんな専門業者だよw 頼む方もバカ丸出し。 日本語力ある外人なんて国内に腐るほどいるじゃないか。 復興支援目的ならバイト感覚で請け負ってくれるだろ。
見方を変えれば 観光は民間主導でやらんとダメってことの証明だな 行政任せだと自爆に等しい
始末書じゃすまない、担当者だけじゃなく責任者、上司も 懲戒解雇もの。
自動翻訳サービスなんてあんのか。 この仕事でクロスランゲージなんて会社名に糞ワロタ。 しかしHPに行ってみて納得したぞ。 他言語化って既にトップページから間違っとるww
海外のサイトの日本語訳も、けっこうひどいのがあるけれどな。
「国際交流○○」とかいうボランティア団体を役所が組織してるケースが結構ある。 まぁ、目的は、なにかのイベントのときにタダで通訳とかをやってもらおう、というだけのこと。 でも、そういうボランティアに集まるのは、元英語教師とか公務員の専業主婦とかで、結局何にもできないバカの集まりだったりするw
>>1 自動翻訳の確認を怠った?
時代についていけない馬鹿は
サクサク切るべきだろ。
公務員ならなおさらだ!
スポーツ庁なんてのもできるらしいが酷そうだな
193 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 14:00:19.91 ID:KIzxOYoI0
庁が天下り会社に発注して 天下り会社はたっぷり中抜きして クズ業者に丸投げした予感。
195 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 14:04:51.58 ID:iEVbb+uM0
韓国もすごい。 ソウルの国立中央博物館に行ってみ。 解説音声で、「三国時代」を「みくにじだい」、「元(モンゴル)」を「もと」って 読んでもすずしい顔。 キチガイチョン女の声だった。
196 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 14:06:40.02 ID:scUpEcDU0
海外で放送してる日本への観光誘致CMが 日本の観光地の映像とか伝統文化の紹介ではなく 嵐のプロモーション映像みたいな映像を垂れ流すだけでお馴染みのやつね あと税金使ってAKBの宣伝を海外でやったり
自動翻訳機って見る側で手軽にできる時代なのに…
198 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 14:08:50.00 ID:LDKhyYJ60
民間にやらせたほうがよくない?
199 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 14:09:38.33 ID:scUpEcDU0
200 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 14:12:51.19 ID:Fg2HT/6V0
これはひどい。 業者ってクロスランゲージか。
201 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 14:13:34.32 ID:JmB74rCv0
非熱処理ハゲ
202 :
??? :2012/04/14(土) 14:14:15.17 ID:xBhDCh5n0
そう言えば電車で注意事項の英訳を読むと吹き出してしまうことがたまにあるなあ。(w 日本は文系に道を譲ってきたが、そろそろそれはやめた方がいいかもしれない。(w
ナマハゲ=子どもを脅し、温泉で女のハダカを覗くゴミ人間
手抜き〜! どんだけ〜!
ナマハゲは今ではエロハゲに改名済のはずだぞ
伊達はgoogle、excite、yahooのどの翻訳でも正しく表記してくれるところを見ると 日本人以外が担当して日付って訳されたと思ったんだろうな
いや笑うところは石川ウッドペッカーだろ。ちょっと明るい感じになってよかったね
208 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 14:26:18.81 ID:6B1818xD0
自動翻訳機www
209 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 14:29:24.58 ID:xKf9HhqQO
指輪物語を自動翻訳すると笑える 間違ってはいないがいや違うだろ、と
観光庁主催なら、普通の翻訳会社使えば、こんな事にはならんのに、 どうせ身内の下請に、不当に高い金使って仕事を流したんだろうなぁと。 ウェブの自動翻訳をかける、なんて素人以下の事をするにしても、 せめて誤訳しない日本語の文章にするか、 英語で先に作ってから日本語に翻訳するとか、 ネイティブチェックくらいかけろよ。 中国人なら、国からの助成金目当てで 入学させてる大学が、東北にも腐るほどあるだろ。
211 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 14:40:07.09 ID:hV1wZ8Do0
他言語、多言語 どっちなんだ 英語ページには multi-language って書いてあるぞ。
どこの田舎のイベント業者のサイトかと思ったら観光庁って 金ケチり過ぎにもほどがある・・・
>>199 この期に及んでまだボランティアで何とかしようと思ってるのか
どんだけ予算ないんだよ
もうやめてしまえ、そんなサイト
214 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 15:44:56.28 ID:NPtNALOr0
>>22 >
>>17 > ロクにチェックせずに検収上げてる時点で公務員の責任だろ。
公務員がやる検収なんてのは、ザルで有名ですが。
稀に、真面目に検収をやろうとする公務員が居ると上から煙たがられて出世が遅れる。
納入されても、仕様通りには動作しないものは数知れず。
それらは、税金で購入しても、使われていないから実害を発生しないという素晴らしいシステム。
今回も、公開さえしなければ無問題だったのに www
215 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 15:50:40.60 ID:6rS7QfaQO
昨晩ニュースで女子アナが澄まし顔で「石川啄木を 石川ウッドペッカーなどと書いており…」とか言ってるの 見て吹き出してしまったよw本当猛省してほしいわ
野良翻訳家の方がよっぽど頼りになりそう。 というか、こんなクズ仕事を維持するために増税なんだぜ。 だれが納得出来るよ。
ボランティア頼りで今月末まで仕上げるなんて無理。 試しに自分で修正してみろ、と言いたい。 英語版だけでもとんでもない数の誤訳があるんだし、 観光地名を日本語で正確に読むだけで意外と難しいんだぞ? 観光庁ってバカしかいないのか? 国家に恥をかかせた罪で死刑にしちまえ、こんな無責任で役立たずのクズ役人どもは。
>>212 おそらくケチってないぞ
監査すれば何千万円も使ってるはずだ
秋田の末端地方公務員がやらかしたのかと思ったら、観光庁かよ 中国語や韓国語が分からないのもどうかと思うけど、英語すら読めてないって 観光庁職員は中卒以下のハゲ頭病かよ
>>218 ITゼネコン共通の問題だけど、
水準が一定レベルに達していないのに、
入札で一番安値だから契約という仕組みは、
何とかならないのかなぁ。
>>220 ITに限らず談合=質と仕事のシェアをサヨクが叩くから、どんどん酷くなってるし、
まともな企業は、損して得取れないから、入札できなくなってる。被災地みたいにね。
美味しい仕事が回ってくるから、損する仕事も請けられてたのに、
美味しい仕事をダンピングする馬鹿が出てきたら、どうにもならん。
222 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 18:56:13.92 ID:NPtNALOr0
>>220 ,
>>221 発注側が、きちんと資格要件を提示して資格審査をすれば良いだけの話。
いっぺんインチキをやったITゼネコンに対しては
日本中の全ての入札から閉め出せば実効性が上がる。
問題なのは、発注する公務員側にそれを実行する能力が無いこと。
なにしろ、入札仕様書を自分で書けなくて、本命企業に作って貰っている醜態だから。
223 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 19:12:50.15 ID:ahgNYN3J0
>>221 縁故主義、ネポティズムのほうが良かったと言うことですか?
機械翻訳ママとか冗談にもほどがあるだろw 翻訳業者に頼めよwww
225 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 19:45:14.32 ID:cqdpxMSk0
不良業者に随意契約で発注してなんのチェックもしなかったんじゃないのか? 担当者と業者を公表した上でクビにしろよ。
226 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 19:53:44.44 ID:SMGYEWQ/0
なんで翻訳会社に依頼しないわけ?
ボランティア礼賛ってのもいい加減やめて欲しいよな。 そもそもそれがデフレの元凶なんだっての。 ちょぼらとか出始めたあたりからおかしいとは思ってたが。 若い奴も、無用なボランティアで人生無駄にするなよ。 はっきり言って得するのは役人と、補助金目当てのエージェントだぞ。
変換前 変換後 またかんそうきかしてください また乾燥機貸してください いまならまにあいますよ 今奈良マニアいますよ すいません 吸いません ぱんつくってます パンツ食ってます こんな感じかアンジャッシュみたいな、日本語って難しいね
229 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 20:33:45.84 ID:DrKOJBnm0
>>226 翻訳は東京のあるIT関連企業が「復興支援に一役買いたいとして」各言語の自動翻訳を無償で引き受けたという。
その会社によると誤訳しやすい固有名詞を把握するため、実行委に一覧表の提示を求めたがうけいれたもらえなかったという。
との記事が数日前の朝日新聞の秋田県版に出ていた。
だったらどうなるか、すぐ分かりますよね。
>>227 地方の自治体がやってる「地域おこし協力隊員」と同じだよ。
テメエら役人はたんまりもらって、若い奴を10万かそこらでこき使う構図。
今後、役人が「ボランティア」という言葉を使ったら死刑にすべき。
231 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 20:48:10.63 ID:ZhuBPof40
>観光庁によると、関係団体に無償で自動翻訳機を使って翻訳を依頼していたという。 タダより高いものはない。
朝鮮語なら正確に翻訳できるぞ
お前らだって間違っているじゃん。 「新大久保」を「しんおおくぼ」って読むだろ。 「ニューコリアン」が正しい翻訳だ。
これで年収二千万近いんだからなあ。 ほとんど何もせず遊んでるだけなのに。 公務員って一体何のために存在してるんだろうか。
公務員ってもいろいろいるからな だれもが2000万円ももらえるわけねえわ
238 :
名無しさん@12周年 :2012/04/14(土) 21:51:53.98 ID:1eqICffI0
「ギンギヲギンにさいけさい」という誤植も死ぬほど笑ったが 誤訳も涙なくしては読めないものだ
これ新聞のもうちょっと詳しい記事には一般人のタイムリーな書き込みを素早く翻訳するためって書いてあるから HPじゃなくて掲示板みたいなのを自動翻訳にかけてたんじゃないかな
>>223 「正しい査定」なんてのは、民間で通用するプロレベルの人材にしかできない訳で、
それを官に求めるのは無理。入札案件は基本的に、業者に丸投げしかできない。
それを毎度、素人が勝手に思う「適正な価格」にしようとすれば、
今まで、合わせて一本で請けてた業者が手を引くのは当たり前。
>>226 用語集の作成から丸投げしてたら間に合わないだろうからね。
依頼主が「翻訳する」って事が分かってない以上、こうなるのは必然だったと思う。
>>239 方便だよ、方便
だって一般人に好き勝手書き込ませるわけないじゃん
バカな新聞記者はそこに突っ込まない
外部業者に委託→その程度のことも自前でできないのか? 自前でやってミスる→何で外部業者に委託しないんだよ
243 :
名無しさん@12周年 :2012/04/15(日) 00:36:42.44 ID:VSDLOUkhP
244 :
名無しさん@12周年 :2012/04/15(日) 01:20:44.46 ID:0weU91mM0
ただでさえ昔と違ってネットに情報があふれ 各ホームページのアクセス数や情報提供効果なんて知れてるんだから まずは日本語できちん構成して、他言語対応は英語ぐらいにしておけ。 チョンはしらんがチャンは英語くらいわかるんだから。
245 :
名無しさん@12周年 :2012/04/15(日) 01:24:49.41 ID:H7LEl7cu0
公務員ってクズしかいないの?
246 :
名無しさん@12周年 :2012/04/15(日) 01:30:41.92 ID:wkWRITaeO
観光庁なんて権限のないとこには優秀な官僚様が集まらないんだね
248 :
名無しさん@12周年 :2012/04/15(日) 02:22:48.99 ID:vUluFwgk0
観光庁は問題だらけだな もういらねぇよ
これぞお役所仕事だな ここと消費者庁は仕分けするべき
海外でも意味不明な日本語のメニューあるよね。 日本食レストランなのに日本人の知り合いもいなかったのかと思うよ あっち系の店なのかな?
>>249 外部業者委託:何で自前でやらないんだよ!税金の無駄!
自前でやる:誤訳大杉じゃねぇか!何で外部業者に委託しないんだよ?税金の無駄!
252 :
名無しさん@12周年 :2012/04/15(日) 02:48:21.37 ID:GTO4b+bh0
ちゃんと翻訳会社に頼めばこんなアホ訳文絶対出てこないのに。 復興の足がかりになる重要なイベントなんだから、広報宣伝にはきっちり金かけろや。 アホか。
>>252 一つ上のレスも読めねぇのかよ。
酷士様に取っちゃ公務員が行動を起こすこと自体税金の無駄なんだよ。
翻訳機を使ってる時点で、他人任せの外国人誘致だってのが見え見え。 自治体なんだから自分たちで頑張らないと。 それがいやなら最初から企画しない。
公務員なんて所詮こんなもんwww
>>254 ちゃんとした業者に頼んだら頼んだで
「自動翻訳ならもっとコストを抑えられた。無駄遣いは許されない!」
と言い出すのが目に見えてるしなあ。
257 :
名無しさん@12周年 :2012/04/15(日) 07:11:55.98 ID:pOcLCj710
チェックしなかった方もアレだが >翻訳の担当は在京のIT関連企業。「復興支援に一役買いたい」と本来数百万円かかる各言語の自動翻訳を無償で引き受けたという。 このクズ会社の名前出せや
>>256 むしろ厳しいはずの公務員試験合格した
エリートさん()ばかりの役所のはずなのに
なぜか誰も英語が出来ない不思議
日中、暇もてあましてる仕事なのに
仕事すら出来ないこれまた不思議
260 :
名無しさん@12周年 :2012/04/15(日) 07:24:43.48 ID:ioRSwszV0
誰も見ない資料をウィキィ丸写しでつくって、億の金をせしめている 役人のいつもの癖が出たが、今回は閲覧可能なHPであるという ことに思いが至らなかったのだと思う。
>>258 公務員が仕事の暇つぶしで作られても困るんだが。
・・・ちゃんと給料に見合った仕事をしろと。
ヒマを持て余して遊んでいられるよりはいいかもしれんけど、
そんな事をする暇があったら、どうすれば有意義な仕事を
できるか考えろ。
誤訳はよくある事 台湾に行った時、看板に日本語で「マッサツします」とある 殺されそうなマッサージ店を見た
263 :
名無しさん@12周年 :2012/04/15(日) 09:33:39.17 ID:aAQ/M8fX0
>>1 自動翻訳にかけただけで給料いくらでんの?
中韓英全部やってやるから300万よこせ
破格の値段だと思うが
自動翻訳ってさ、ムチャクチャな訳が出てくるのを見て爆笑するためのツールだろ?
仙台 one thousand stands 岩手 rock hand 福島 lucky island
及川光博に見えた
こういう文化を翻訳するのって、知識のある人でないと適切な単語選べないからな 決まった動詞と数値だけ合ってたらなんとかなる理系翻訳やってて本当に良かったと思う
東京 west capital?
やっぱりチェック用の天下り役人が必要だ というステマ?
>>269 どうせなら、天下り役人じゃなくて、内閣直轄にして権限持たせないと意味ないし。
按摩屋と国の機関をいっしょに語るなよw
>>257 クロスランゲージという業者の名前が何度も出てるだろ
閉鎖前の翻訳サイトにちゃんとロゴがあったぞ
>>262 按摩屋と国の機関をいっしょに語るなよw
>>256 無料か無料に近い自動翻訳を公式なプレスやガイドに使うのを肯定してまで
公務をディスらねーよ。
一番いいのは自前で翻訳が可能な人材を有すること。
外国人が多い自治体だとそういう人はある程度用意してある。
タダほど高いものはない 費用をケチって、問題になってからバタバタして無駄な時間に割かれる人件費を考えたら 最初からちゃんとした業者に頼んだ方が安上がりだったりする
R4、カムバーック 早く観光庁を仕分けしろ
>>273 > 一番いいのは自前で翻訳が可能な人材を有すること。
> 外国人が多い自治体だとそういう人はある程度用意してある。
そんなもんこそ、外注でいいでしょ。
常雇いである必要はないんだから。
無能な公務員は首にできるように法律変えろ
>>278 景気の悪い時に失業者を増やしてどうするw
むしろ臨時雇いの公務員の数を増やして、失業者を減らすべき。
仕組み的に公務員の首は切れないので、派遣にでもするしかないけど。
生活保護の金を出すぐらいなら、給料として金を出して、
幾らかでも市民のための仕事をさせたほうがはるかにマシ。
あと、問題は、公務員の仕事は採算の合わない事業が多いので
民間のように採算性で勤務評価をしにくいことだよね。
それ自体はしょうがないんだけど、それをいいことに仕事の効率が
悪くても平気な顔をしている連中が多すぎる。
勤務評価のシステムを何とかするべきだよね。
きちんと音頭取れる能力が高い役人は高給でおk。 無能は首で、そのぶん余った予算で2、3人雇えばいい。
それよりHP制作会社にいくらでこの仕事をまかせたのか知りたい。
282 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 17:54:51.33 ID:zcRVY+G20
チェックしなかったんじゃなくて、英語がまったく出来ないやつに任せただけだろ。 英検3級レベルでもあれば翻訳ソフトの翻訳が素で出せるなんて思わない。
283 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 18:06:17.75 ID:pnQVP0VP0
この翻訳会社のHPのぞいてみたけど、特に何もメッセージとか出さずに平常営業してるね。 まあ、お金もらってないらしいけどなあ。
284 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 18:06:36.31 ID:omPnqpaK0
なんだこれww
今テレビのニュース見てこのスレ探したわ
286 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 18:11:01.21 ID:8auWhCr90
>>1 自動翻訳機を使わなければならないぐらい、
語学力がないのだから、チェックしたって結果は変わらないだろw
俺と同じだよ。英文を日本語に自動翻訳しても、英文が翻訳機に書かれている事が正しいか検証できねえwww
287 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 18:12:49.30 ID:kYmyhwp9O
業者特定されててワロタ
288 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 18:13:08.82 ID:pnQVP0VP0
>>286 簡単な方法がある。翻訳された英文を逆翻訳して日本語にするんだよ。
そうすれば、あきらかに狂っているところはみつかる。
289 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 18:14:18.58 ID:fssGLsjW0
6県もあれば誰か居たろ
東北観光博 自動翻訳サービスで検索すると会社が出てくるな プレスリリース消してあるけどw
>>1 > 自動翻訳機を使い、その後のチェックをしなかったのが
いやいや。
なにをしようが、かまわないが
表に出すものは、チェックは必須だろうが。
例の億単位で観光客を呼び込むといったのも
どこにお金が流れたかわからないものだわ。
292 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 18:16:24.05 ID:+z2xtFk10
293 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 18:18:33.60 ID:pnQVP0VP0
翻訳家さんのツイッターで 「直訳でいいからやってくれ」と安易なことを言うクライアントに、 この超直訳を見せてやりたい」とあって笑った。
294 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 19:17:44.11 ID:1lqZJOyR0
請け負った会社晒せよ
いやー海外メーカーの日本語ドキュメントだっていい加減な日本語だしな
297 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 19:27:04.40 ID:zOj22OgF0
フランス語とかドイツ語とかスペイン語とかがないんだ? 日本に観光に来る国を限定してしまっているだろ
298 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 19:29:43.56 ID:6VpBF/1sO
>>15 安請け合いした民間人が手抜きしたんだろ
民間企業ってどこもこうなのか?
299 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 19:34:45.72 ID:JiNMq54N0
最低限のところにきちんと金をかけないからこうなる。 元請けの代理店が搾取したから、制作会社ができなかったんだろう。
300 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 19:44:38.27 ID:LupuuSKp0
>>296 いやー日本ネット販売業者の英語ドキュメントだっていい加減な英語だしな
rakuten とか rakuten とか、ほかにも rakutenとか
301 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 19:53:14.66 ID:oXOu1uLA0
HP作成はシナに発注?
自動翻訳機てまじどんだけ無能なんだよ こいつらには常識が通用しないってことがよくわかった
303 :
名無しさん@12周年 :2012/04/16(月) 21:05:15.47 ID:Uax9M4w10
このHPも電通なんだよな、制作費が調査費なんかも込み込みで1億円 結局震災で集めた金はこういうところにバラまかれるってことだね
>>302 日本語「から」の自動翻訳は非常に難しい
英語のように単語の区切りがはっきりしてないから
現段階の翻訳ソフトは本来、頭悪いんだよ。ぜんぜん万能じゃない。 ただ、とりあえず訳させてみて、こっちの語学力と想像力でなんとかするための叩き台。 そのまま使えるわけではないのは常識。 しかし、それにしてもこのソフトはひどいんだよな。 「啄木」を普通名詞と考えて「ウッドペッカー」になるのは普通のバカさだが、 思いっきり普通名詞である「神社」が「ゴッド カンパニー」になるって、 なんか中学生が辞書引いてむりやり訳したみたいじゃん。
この前観光庁長官が交代したけど、これは新旧どちらの長官がかかわってるの?
>>304 主語述語が明快でわかり易い文章にする。
関係代名詞が必要ない短い文章を心がける。
機会が翻訳するであろう文型を意識して日本語を書く。
曖昧な表現、誤訳されそうな語句は回避する。
だけでも機械翻訳の効率はかなり劇的に上がるぞ。
仕分けをするというのはこういうこと。 今後は観光庁に限らずこういうケースがちまちま増えていくはず。 こういう場合は普通、民間企業でも翻訳家を雇うものでしょ。 それが出来ないって、よっぽどのことだよ。
>>308 翻訳業者を仕分けして、コストカットした結果じゃないの?これ。
>>309 ?
いや、そこを問題視してるんだけども。
311 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:05:17.18 ID:7b/vXOZ40
伊達: イタチ 軽トラ: ライト・タイガー かまくら行事 モスキートイヴェントasピロウ(カ・マクラ) 今テレ赤でやってたな。 くだらな過ぎて口が閉じない。 高校の英文科にでもボランティア依頼したほうが 1億倍(いや、それ以上、測定不能)ましな水準。
312 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:07:51.50 ID:A8q07gFE0
>>307 それは欧米に合わせて文を作れと言う意味だよ。
ナンセンス
313 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:10:09.89 ID:V6ZXm3Dt0
>自動翻訳機を使い、その後のチェックをしなかったのが原因。 ねーよwww
314 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:12:56.14 ID:1Vh63ocYO
まるでルーピー鳩山のHPのようだねw
315 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:14:01.38 ID:V6ZXm3Dt0
>>307 構文いじるくらいの手間かけるんだったらそのまま英語で書けよw
そうやって英語っぽく書こうとしているときに頭に思い浮かべてる
その英語の方を出力すればいいだけだろ
316 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:16:13.19 ID:JcgpAFKp0
したたか殴るよ健司
ロックンロールシティ
318 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:22:13.26 ID:2/cOt3kJ0
>>308 そもそも地方自治体が3か国語翻訳とかする必要がない
こういうのはキツイ言い方をすれば仕事してるフリしてるだけだよ
319 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:24:27.90 ID:Zvu3lUXa0
320 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:30:16.30 ID:rvXrvJUr0
免許制だった外国人観光客向けガイドの仕事を中国の要請で免許を有名無実化したのが観光庁。 そのときの考えが、「通訳とか翻訳とか、もうパソコンあるから要らねーよ、ヒャッハー!!」だったから、業者使うのも嫌なんだよねw
韓国語、中国語を入れる必要がないだろ
322 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:37:18.38 ID:0jjXmMMpO
随意契約を問題視してなんでも競争入札にした結果、ろくに能力も無いくせにダンピングで仕事を取って、うんこを納品する業者が増えてるというのはあちこちで聞くな。 まあ国民がそれを望んだんだからいいんじゃないかな?
323 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:41:21.71 ID:GoSbVvER0
>>322 そりゃ問題のすり替えだな。うんこをうんこと見抜けないバカ役人が最大の問題だろ。
324 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:49:03.29 ID:YXJFUfag0
>>297 そういう国の人は英語が出来るので、英語がきちんとしていればOK
325 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 09:53:50.83 ID:0jjXmMMpO
>>323 予算使いきって納品されたものがうんこだったら後は裁判沙汰にするしかないだろw
まあいいんだよ、国民がそれを望んだんだから。
固有名詞を訳しちゃうバカってなんなの?
327 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 10:12:53.51 ID:atZ/UeNv0
>>1 (´・ω・`)ぐぐるのHPを自動で翻訳するやつ?
自動翻訳ならこんなもんだろ
329 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 10:14:56.00 ID:XVOLo0ji0
翻訳ソフトって まだまだいい加減だよな
330 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 10:19:39.41 ID:Z4PJ4hn/0
自動翻訳ツール提供した企業は無償だって 普通なら数百万かかるところを無料だったんで観光庁が飛びついたんだろ ただ業者の方は「正しい文章入れたら正しく表示される(うちのは悪くない)」と言い張ってる でもって「翻訳ツールは提供したが、誤訳のチェックは仕事に含まれてない」 「(確認したのは)トップページだけ」って対応w
331 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 10:20:29.20 ID:R7Lo56Ne0
どこの自動翻訳機使うとこうなるの? Google?俺のカシオの小型翻訳機は「あきた」は飽きたにならないよ
332 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 10:21:20.22 ID:lIUGVPiK0
なんだよこれw こいつら全員クビにしろよ
333 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 10:22:16.63 ID:40WWTySB0
エリート官僚様が翻訳すればいいのにね
>>322 競争入札で、それなりにちゃんとした業者しか入れない仕組みってないのかな。うちのとこも、ポスター一枚まで競争入札になって、誤字だらけのボロいやつが納品されるのにうんざりしてるんだが。
っていうか難関を突破して公務員になってエリートさまが英訳とかできないのかね? 片手間でも出来るような感じだが
336 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 11:13:47.91 ID:z0/Q4fPo0
自動翻訳機をつかった時点でアホだろ 自動翻訳機が文章の大まかな意味はある程度わかるかな?レベルなのに それを公のHPでつかうなんて無謀もいいところ 請けた官公庁も馬鹿だが請け負ったボランティアという奴も馬鹿
337 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 11:36:07.36 ID:SVN74Hm50
歌丸師匠が怒るぞ
338 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 11:37:46.59 ID:7YqxqWcc0
えっ? また、役に立たない自動翻訳機を使ってるんだな。 うちのだと、正確に翻訳できるぞ。 例えば、 韓国 → 劣等国、テロ国家、きちがい国家 韓国人 → 奇形生物、食糞族、ウソ吐き って具合に、うまく翻訳してくれる。
339 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 11:38:03.21 ID:rvXrvJUr0
>>334 金額によるけど、指名競争入札があるよね。
キミのとこって、民間会社?
無償で引き受けてメチャクチャなことをやる、、第2のまんべくん騒動か? どうせ安い翻訳ソフトにそのままぶち込んだんだろ。
341 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 12:02:56.72 ID:7ddmnqZl0
>>335 公務員は翻訳するために給料もらってるわけじゃないから。
つまり日本語の理解が浅い人が仕事したってことか
>>342 秋田の役人がバカだろ。
被害者ヅラしてるのが全く以って許し難い。
344 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 16:31:58.06 ID:4wCu3xY70
業者は無料で翻訳するだけして、後の結果はノーチェック。 誤訳しそうな固有名詞の提示がなかったというのが業者の言い分。 どうせ翻訳するんだったら、外語大生からボランティアを募ればよかったのにね。
345 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 16:34:54.99 ID:zzV6fhD20
飽きた名物 切りチンポ
346 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 16:36:34.75 ID:zGPus52P0
↓禿頭病!
347 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 16:37:52.95 ID:YZTM2dGE0
なんて精度の高い自動翻訳 公務員など要らないな
348 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 16:39:08.12 ID:CGoJKiIi0
2chでは 秋田=飽きた
349 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 16:40:06.55 ID:CGoJKiIi0
ハゲは病気です!!
この間別のところでビデオ通話利用した翻訳システム使ってたね あれの方が人材も使えるし雇用面から見るといい利用方法だね
大学の論文で自動翻訳使った英語論文発表をして赤っ恥かいたのを思い出す。
自動翻訳はやべえよ… Sakura Tan Nuke→さくらタンハァハァ
>>344 誤訳しそうな固有名詞ってのは、日本人ならわかりそうなものだが・・・
354 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 17:13:21.19 ID:z0/Q4fPo0
>>352 なぜかお宅関連は充実するネット界のふしぎ
355 :
864 :2012/04/17(火) 17:24:23.37 ID:M1zLfaqG0
市販の自動翻訳ソフトって、こんなにひどくないと思うんだけど、何使ったんだろう?オンライン? つか、ひらがな入力?
どっかの天下り外郭団体が作った誰も見向きもしない無能翻訳機でも使ったんですかね〜?
357 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 21:21:19.64 ID:8jDoGw4X0
>>353 多分、業者も原文の中身はほとんど見ずに右から左へ自動翻訳にかけているだけだと思うよ。
で、誤訳をしないための例外処理として、固有名詞の一覧を提出しろって言っていると思う。
358 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 21:22:26.28 ID:Z4JjESHl0
観光庁はトップが何の結果も残してない無能なのに なんで変わらないんだろう
359 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 21:31:27.47 ID:jTXRtXTj0
溝畑の最後の置き土産だなこれwww
360 :
名無しさん@12周年 :2012/04/17(火) 21:33:41.91 ID:gIqDo6AT0
「生」って、中国語だと「病気になる」という意味もあったな・・・ むか〜し、大学で習ったの思いだしたよ。
> 自動翻訳機を使い、その後のチェックをしなかった スゲーwww さすが公務員様やーwww
>自動翻訳機を使い、その後のチェックをしなかったのが原因 役人ってそんなレベル低いの?
観光庁の対応疑問視 観光博HP誤訳で知事
「東北観光博」の公式ホームページ(HP)の外国語版に多数の誤訳が見つかった問題について、
佐竹敬久知事は16日の定例会見で「各県で翻訳したデータを提供できていれば、こんなことにはならなかった」と述べた。
「各県とも英語、韓国語、中国語の観光案内文をある程度持っている」(佐竹知事)にもかかわらず、
HP公開を急ぐ観光庁が、各県に自動翻訳に適した統一形式で日本語データを求めたことを疑問視。
各県の責任で翻訳したデータを使っていれば誤訳は防げたとの認識を示した。
また、北朝鮮のミサイル発射に関する政府の情報発信が遅れたことに「最終的な発射確認の前でも『打ち上げたもようだ』と
注意喚起するべきだった。適切な対応でなかった」と批判した。
ttp://www.sakigake.jp/p/akita/politics.jsp?kc=20120417d