「白鯨(Moby-Dick)」では“日本海(the Sea of Japan)”と表現されている。 日本列島や日本沖という表現も出てくる。 第87、109、111、114、118、119、123章などだ。
Chapter 87 - The Grand Armada. coast of Japan  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ Chapter 109 - Ahab And Starbuck In The Cabin. coasts of the Japanese islands--Niphon, Matsmai, and Sikoke.  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ↑日本 ↑松前 ↑四国 Chapter 111 - The Pacific. impenetrable Japans. the Japanese cruising-ground, 鎖国中の日本 ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄日本列島
Chapter 114 - The Gilder. the Japanese cruising ground,  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄日本列島 Chapter 118 - The Quadrant. the Sea of Japan (Japanese sea)※版による違いはある。  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄日本海 Chapter 119 - The Candles. these resplendent Japanese seas 燦然たる日本海  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ Chapter 123 - The Musket. , and locked Japan the nearest.  ̄ ̄ ̄日本
以上が「白鯨」(Moby Dick)に出てくる“日本”が含まれる部分で、“日本海”の表現は "the Sea of Japan"と"Japanese sea"の2通りで表現されている。 『白鯨』がメルヴィル(Herman Melville)によって発表されたのが1851年ですから、 当時の日本は鎖国中であり、そのことは"impenetrable Japans"(不可侵の日本)という 表現で示されており、史実と一致しています。 幕末の頃、アメリカ文学において“日本海”(the Sea of Japan)の表現が用いられていた事は、 アメリカ文学の金字塔である『白鯨』によって明らかであり、全世界的に定着していた事の 強力な根拠となります。また、1851年の発表作品に書いてある事から、日本のアジアへの 進出と日本海の呼称とは全く関係が無いことも証明されます。