【社会】「パレードは200台の酔っぱらっていて旗の包茎の車を含んでいた」 アインシュタイン伝記本回収 機械翻訳使いひどい訳になった?
語順や文法構造が似ているもの同士は機械でもある程度は対応できる。
中国語はむしろインド・ヨーロッパ言語に似ている。
ちなみに、インド・ヨーロッパ語同士の例えば、
英語とスペイン語の機械翻訳はかなりのもので驚く。
この感覚で機械翻訳をやったランダムハウスは、海外に出したんだろうな。
中国に出したんだろ。グローバル翻訳市場は入札だからな。
物価が安い国に依頼したんだろ。
ちなみに、マイクロソフトの野望、クラウドは世界を一つね言葉にしようというもの。
インド・ヨーロッパ言語に属さない日本語は彼らには邪魔。
ランダムハウスの今回の件は失態というよりも、つい本音が出てしまったんだろうな。
日本語は消え去れという布告。講談社がかんでいたランコウが
海外出版社のメンタリティに憧れるのは、やはり団塊世代の経営陣のコンプレックス?