【話題】洋画の吹き替えといったらお子様向けでしょ?というのはもう過去の話らしい 「洋画レンタル 字幕派?吹き替え派?」

このエントリーをはてなブックマークに追加
979名無しさん@十一周年
『奥さまは魔女』は吹き替えだと
「やりたい放題の奥さんに必死にジェントルマンに対応する亭主」って感じ
なのに、原音だと
「ふつーに口うるさい旦那に全然動じずやりたい放題の奥さん」って感じ

なにかオリジナルの方が日本的