【文化】100年休まずにチクタクした『大きな古時計』は本当は90年間チクタクだった
1 :
ヨハネスブルグ恋物語φ ★ :
2010/08/07(土) 00:14:16 ID:???0 BE:1490788793-2BP(101) 子どもから大人まで、心にジーンと響く歌といえば『大きな古時計』ですよね。実は、知人のアメリカ人男性と会話を
していて『大きな古時計』の話になったのですが、彼が言うには「日本とアメリカでは歌詞の内容が違う」というのです。
日本語が堪能な彼は『大きな古時計』の日本語バージョンを聴いて内容を知り、どうしても納得がいかないというので
す。何が違うのでしょうか? おじいさんの時計がデジタル時計だったとか?
「日本語だと100年間動いてた事になってるけど、本当は90年間なんだよね」。なんとなんと! 誰もが100年間休まず
にチクタクチクタク動いていたと思っていたおじいさんの古時計、実は90年間らしいのです。
気になったので英語の原詞を調べてみたところ、「So it stood ninety years on the floor」と書かれていました。
確かにアメリカでは100年間ではなく90年間だったようです。1876年にアメリカでヘンリー・クレイ・ワークさんが作
詞作曲した歌なので、原詞の90年間というのが正しいことになりますが、どうして日本の歌詞だけ100年間になってい
るのでしょう?
この件に関して高校時代の音楽教師に電話をして聞いてみたところ「そうなの!? そりゃ知らんなー。わからんなー。
でも90年って言いにくいから 100年になったとかはありえるよねぇー」とのこと。確かに「きゅうじゅうねん」より
「ひゃくねん」のほうがリズム的に良い気がします。
この件に関しては、取材を重ねて正確な続報が入り次第またお伝えします。とりあえず、『大きな古時計』の原詞は
100年じゃなく90年なのは本当のようです。
詳細と画像
http://getnews.jp/archives/71278
2 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:15:09 ID:4V4arWMY0
2
待て、詳報! ってどうでもいいな
ワンハンドレッドじゃ語呂が悪そうだから仕方ない。
5 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:15:59 ID:k6XkNYgz0
これは従来の学説を覆す大ニュース。
6 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:16:02 ID:mL2QFDOe0
ど う で も い い
お祖父さんは多分まだ…
8 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:17:29 ID:oFkG6ejD0
いまごろ知ったのかよ?
お爺さん隠して年金ゲットや
10 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:18:46 ID:h9ntdq4Z0
_人人人人人人人人人人人人人人人_ > わりとどうでもいい <  ̄^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^^Y^ ̄ ヘ(^o^)ヘ |∧ /
きっと太陰暦で100年なんだよ
10年分の年金ゲット
13 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:19:24 ID:Y4g/HmyJ0
____________ ノ ノ ぃ イ イ い うごかな
14 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:19:42 ID:pplrPAdP0
お爺さんの振り子の話でしょ?
いまは もう うごかない おじいさん
16 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:20:43 ID:Ch1pTiJH0
お爺さんの古ちんぽ、禁止
きゅうじゅうねんやすまずに〜 言い難いわ
18 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:21:02 ID:ACyB5fQH0
. r'ニ;v'ニ;、 _,!_(9i (9i:、 / `ヽ,. ┘ヽ ふむふむ・・・ . i ′′ } なるほどなるほど・・・ l、 、 ,! ヽ.____,ノ` ,∠! `ーァ ヘ> i′ ヾZ___/`i | , ヾ;.、ヾ;、 ! l、 | |,.、ヾ二_)| l ヽ.ヽ、`,! _,ノ `ーヘ,.二i、 〈 ./ニYニヽ r、r.rヽ. / (0)(0)ヽ r |_,|_,|_,|/ ⌒`´⌒ \ で?っていう |_,|_,|_,|_,| , -) (-、.| |_,|_,|_人 (^ iヽ__ ノ l | | ) ヽノ | `ー'´ / | `".`´ ノ 入_ノ \_/ /
19 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:21:05 ID:tvIVRjbu0
詐欺だな
逆に英語だと100年の方が言いにくいんだな
で、どこがニュースですか?死んでください
野暮なことを
どっちも音に影響されているんだろうな。 あと9ってのは日本では嫌われる数字だからな。
※ But it stopp'd short, Never to go again, When the old man died 英語詞だと暗喩じゃなくてもろにおじいさん死んでるんだなw
しらんがな(´・ω・`)
27 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:24:49 ID:PVpQsWes0
有名な話だろ 何をいまさら、、
28 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:24:49 ID:Y4g/HmyJ0
だいぶ前に英語歌詞を日本語直訳で歌ってた歌手いたけどな やっぱ多少は意味を変えて日本語訳詞をのせないと歌としては成立しにくいのかもな
どーでもいーですよ
_人人人人人人人人人人人人人人人_ > わりとどうでもいい <  ̄^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^^Y^ ̄ ヘ(^o^)ヘ |∧ /
31 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:26:58 ID:aEIBQB2d0
語呂が悪かった それだけの話w
32 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:27:00 ID:cB0uAfhX0
大野君と杉山君思い出した
>>1 getnewsでのスレ立ては禁止されたんじゃないの?
34 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:27:06 ID:G5nhUuFV0
100歳以上の高齢者が消えてることとなにか関係ある?
35 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:27:22 ID:3lhvp8GM0
友達100人出来るかな 100人で食べたいな 富士山の上でおにぎりを♪ 友達が100人いたら自分を含めて101人で食べるべきだよな
これは知ってたけど、どうでもいいニュースだな
10年分の年金返せよ!!!
38 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:28:01 ID:lOVrTN0w0
むかし教科書で読んだんだと思うんだけど ワサビ泥棒の小人が古時計に住んでる話があったような
逆に英語は100より90のほうが言いやすいんだな
41 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:28:49 ID:92usVvRO0
ああこれは確実に違憲判決出るな
年金詐欺かよ
43 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:30:25 ID:tvim3UOg0
本物のおじいさんは何歳まで生きたんだよ
44 :
○ :2010/08/07(土) 00:30:46 ID:X7YyZrs20
>>1 だがちょっと待って欲しい。
九十年も広義の百年と言えるのであるまいか。
キムタクは身長詐欺
46 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:30:49 ID:TmtLh6uJ0
歌詞中のおじいさんの年齢は、原詞では90歳だが、保富康午による日本語詞では「90年では響きが悪い」との理由で100歳に変更された。 作詞家も理由もはっきりしてるじゃん。
47 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:32:07 ID:WMFbxV2R0
A hundred years は言い難いな
話は聞いた。 地球は滅亡する。
チクタクバンバン
>>35 衝撃の事実がここに
確かに自分含めたら101人だわな
誰か一人突き落としたのかね?
51 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:33:27 ID:8MfSEprr0
♪ いま は もう なおらない おじいさんの ほうけい ・・
52 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:33:31 ID:lOVrTN0w0
ドレミの歌もヘン レはレモンのレってレはRなのにレモンはL
53 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:33:33 ID:uR5qcseS0
>>25 俺はシアトルに5年間いたが、日本人のread between the lineの能力ってすごいと思う。
俳句や短歌に親しんでいるかもしれんし、単一民族(アイヌが怒るかもしれんが)で割と高い次元で
常識の共有がはかれているからかもしれんが、匂わすだけで多くの人にきちんと物事が伝わる。
ハリウッド映画なんかを見ていてもわかると思うが、アメ公ははっきりすっきり全てを言わんと
気が済まないし、実際に伝わらない。
そんなのモエかんやったときからしっとるわ! とエロゲユーザーはいうんだろうなぁ
俺は友達を食べちゃいたい
56 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:36:19 ID:Y4g/HmyJ0
>>52 それを言うなら「シ」も変だぞ
Tea, I drink with jam and bread
シはしあわせよ〜
今ごろ?
というか高校時代の音楽教師に聞いてんじゃねえよw
60 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:39:05 ID:Bzim9ZRc0
なんかこの歌には、実話の元ネタがあったような気がする
61 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:40:36 ID:TmtLh6uJ0
>>60 作詞・作曲はヘンリー・クレイ・ワークで、1876年に発表され、当時アメリカで楽譜が100万部以上売れた。
ワークがイギリスを訪問している際に、宿泊先のホテルの主人から聞いたエピソードにヒントを得て歌にしたものである。
62 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:40:43 ID:cTKcvAcR0
>この件に関して高校時代の音楽教師に電話をして聞いてみたところ 「そうなの!? そりゃ知らんなー。わからんなー。 でも90年って言いにくいから 100年になったとかはありえるよねぇー」とのこと なにこれこれで金もらえるの?
何を今更ってネタだな。 有名な話じゃないか。
64 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:42:20 ID:CpHQu2yP0
あと10年ぐらい頑張れよ
だから結果の出てないようなニュースをニュースとしてスレを立てるなと何度言ったらわかるのかね
いまは もう うごかない おじい〜さ〜ん 100年間 休まず あくせく 年金もらわず あくせく いまは もう うごかない あの じ〜い〜さん
ミイラ化した時計・・・
68 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:43:44 ID:3lxCbZF70
チクタクバンバン
69 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:44:06 ID:FuQLcDF10
年金不正支給問題にかぶせてきたな
70 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:44:26 ID:pplrPAdP0
爺 「ショック!」
71 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:44:30 ID:zMbwZt8r0
10年分の年金を返してください
動いていたのが100年だろうが90年だろうが激しくどうでもいい こんな夢のない事を書いてるやつはリアルで話をしても 面白くもないやつなのは確定
平井堅もちゃんと歌ってたじゃん
74 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:47:09 ID:uKCAYj7c0
イナバ物置も本当は・・・
>56 ラに比べればなんぼかマシだろ? La (ラ) は 「ソ」 の次の音 ほんとにこうなんだぜw
おじいさんが生まれる10年前に作られた時計なんだよ。
「もりのくまさん」の歌詞も変だからきっと原詩とは違うと思う なぜくまさんは「お逃げなさい」と言っておきながら追いかけて食べちゃうの? イアリング落としたよ版もあるから更にややこしい
78 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:51:43 ID:Gr41fMP80
取材元:高校時代の恩師で、「わからんなー。」って返事なのに それで記事書いてるのかよww
79 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:52:18 ID:Y4g/HmyJ0
警察だ!ここを開けろ!
はい、なんでしょうか?
年金不正受給詐欺容疑で逮捕する!
なぜですか?おじいちゃんは生きてますよ!!
では会わせてもらおうか…
ちょ、ちょっと勝手にはいらないでください
ほほう…やはり嘘をついているな?
う、嘘なんか付いていません
だったらあれはなんだ!!!!
刑事が指さした先には止まった時計が…
Σ(゚д゚lll)…すみません、実は30年前…
わかった、話は署で聞こう
>>75 La, a note to follow sew
だろ?
80 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:52:43 ID:lh2i0WST0
いまはー もうー うごかないー よみうーりーのー たけだー
__‐`'´''"'マ ____\ ー‐┐ |一 Z. __`ゝ \ ノ´ ⊂冖 ∧ /| ゙仆斗┘リート=┬-、_ \ ー‐┐ ,/ / ∨\/ | `L,.っ,ノ u }ノ ノ \ ,> ノ´ \ |__ 兀.!_// i | l、 く. ー‐┐ ー|ー ー‐┐ ー|一ヽヽ / u' \ヽ‐'´ !| ト、 \ ,ノ´  ̄匚ノ ノ´ ノ こ /_____, }j ハ、 ヽ ヽ,___/ / ー‐┐ ┼‐ヽヽ ー‐┐ ニ|ニ. / ___ノ /\_,≧/ u 人. / ,ノ´ ノ こ ノ´ ⊂冖 く {上rン´ ,厶../ / ヽヽ \ || ニ|ニ ー‐┐ | /  ̄ ノ{こ, /,〃 !| \ ・・ ⊂冖 ノ´ l.__ノ \ ,.イ !l`T´ | / |:| / | ー‐┐ ー‐;:‐ \ // l | |_| ∠.、 l.__ノ ノ´ (_, / ヒ_ー--、_|ー、____,ノj┘ / ┼‐ ー‐┐ / / \ ̄\ー`トー-< / ノ こ ノ´ \ \ \ ヽ \ ヽ  ̄ ̄| | | 」z.___ > \. ヽ. ヽ l |/l /| ∧ /\ ・・ /| (_, / ) lヽ ', l、 |/ | / V ┼‐ \ , イ、_,上ハ } 小 |/ ノ こ \ (乙≧='''"´ ,∠,__ノ/ ┼‐ヽ / 厶乙iフ/ ノ ⊂ト く `¨¨¨´ \
83 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:56:39 ID:ruEcnCOE0
メンテナンスフリーで人間の寿命より長持ちするマシーンって少ないな
84 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 00:58:51 ID:Y4g/HmyJ0
>>77 ∩___∩
| ノ ヽ
/ ● ● | 追いかけて疲れ切った所で襲わなきゃ面白くねーだろ
| ( _●_) ミ イヤリングだったらハート形のやつ雪に埋まってたから
彡、 |∪| 、`\ 冬眠中に拾っといたぜ
/ __ ヽノ /´> ) 妄想彼氏とスキーに来た女が捨てて行ったからな
(___) / (_/ 春になるころ忘れてやるとか言ってたけどよ
| / 届けて思い出させてやるんだ
| /\ \
| / ) )
∪ ( \
\_)
ナ ゝ ナ ゝ / 十_" ー;=‐ |! |!
>>1 cト cト /^、_ノ | 、.__ つ (.__  ̄ ̄ ̄ ̄ ・ ・
ミミ:::;,! u `゙"~´ ヾ彡::l/VvVw、 ,yvヾNヽ ゞヾ ,. ,. ,. 、、ヾゝヽr=ヾ
ミ::::;/  ゙̄`ー-.、 u ;,,; j ヾk'! ' l / 'レ ^ヽヘ\ ,r゙ゞ゙-"、ノ / l! !ヽ 、、 |
ミ/ J ゙`ー、 " ;, ;;; ,;; ゙ u ヾi ,,./ , ,、ヾヾ | '-- 、..,,ヽ j ! | Nヾ|
'" _,,.. -─ゝ.、 ;, " ;; _,,..._ゞイ__//〃 i.! ilヾゞヽ | 、 .r. ヾ-、;;ノ,.:-一'"i
j / ,.- 、 ヾヽ、 ;; ;; _,-< //_,,\' "' !| :l ゙i !_,,ヽ.l `ー─-- エィ' (. 7 /
: ' ・丿  ̄≠Ξイ´,-、 ヽ /イ´ r. `ー-'メ ,.-´、 i u ヾ``ー' イ
\_ _,,......:: ´゙i、 `¨ / i ヽ.__,,... ' u ゙l´.i・j.冫,イ゙l / ``-、..- ノ :u l
u  ̄ ̄ 彡" 、ヾ ̄``ミ::.l u j i、`ー' .i / /、._ `'y /
u `ヽ ゙:l ,.::- 、,, ,. ノ ゙ u ! /_  ̄ ー/ u /
_,,..,,_ ,.ィ、 / | /__ ``- 、_ l l ``ーt、_ / /
゙ u ,./´ " ``- 、_J r'´ u 丿 .l,... `ー一''/ ノ ト 、,,_____ ゙/ /
./__ ー7 /、 l '゙ ヽ/ ,. '" \`ー--- ",.::く、
/;;;''"  ̄ ̄ ───/ ゙ ,::' \ヾニ==='"/ `- 、 ゙ー┬ '´ / \..,,__
、 .i:⌒`─-、_,.... l / `ー┬一' ヽ :l / , ' `ソヽ
ヾヽ l ` `ヽ、 l ./ ヽ l ) ,; / ,' '^i
86 :
ちょっと一言 :2010/08/07(土) 01:01:30 ID:JyUJA8gM0
90年と100年の比較自体が意味ないだろ。 そもそも、英語の歌詞は「90年床に立っていた」 であって、「休まずに動いていた」なんて言ってない んだけど、どうして誰もつっこまないの?
87 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 01:02:28 ID:ttUTjGQx0
機械的には90年はほぼ寿命、大手術して助かるかどうかです 100年も同じ、頑張ったんだから静かにねもらせた方が良い。
これ薀蓄系のテレビ番組でちょくちょく出る話だよな
89 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 01:04:29 ID:Y4g/HmyJ0
Yahooに翻訳させてきた 私の祖父の時計は大きなものに棚のためにありました、それが床Itの上の90年、立てたSoは彼自身半分だけ、老人(それが1ペニウェート量らなかったThough)より高かったです。 彼が生まれたことは日の翌日に買われました、Andは常に彼の宝と誇りでした。 ※ それ以外の、stopp'dはショートします、再び試み(老人が死んだWhen)へのNever、 その振り子があちこち、時間が持ったManyを振るのを見る際に、男の子の間、彼は費やしました; そして、時計が知っているようだった幼児期と成人で、彼の悲しみと彼の喜びを共有するAnd。 彼が入口に入った24を与えられるそれのために、Withは花盛りで美しい花嫁です。 ※ 繰り返してください ※※ 眠ることのない90年(tick、tock、チック、tock) 彼の生命二番番号付け、 (tick、tock、チック、tock) それは、二度と、老人が死んだWhenを我慢するために、決して急に止まりませんでした。 私の祖父(彼が雇うことができた人々のそれ)は、言いました。そして、一人の使用人も、彼にはそれが時浪費しなかったForを見つけて、わずかに1つの欲求があったように誠実でない、At巻かれる毎週の終わり。 そして、それはその位置、その顔の不機嫌な表情でない、その手がその側のそばに決して掛けなかったAndを閉じ込めました ※ 繰り返してください それは、真夜中に警報、長い間、我々が彼の精神が飛行のために整えていたということを知っている口のきけないAndであったAnd警報、出発の彼の時間が来させたThatに電話しました。 しかし、柔らかくて包まれたチャイム(我々が彼の側のそばに黙って立てたAs)で、時計は時間を保ちました
この歌詞の翻訳は本当に素晴らしいと思う もっとも、俺には英語の描写が理解できんから、 ネイティブの人には、直訳とは別の雰囲気があるんだろうけど
91 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 01:07:29 ID:TOUSPtxL0
日本は長寿大国()笑 だから アメリカより10年長く生きれたってことでFA
壱引いて、白年にしたら?
93 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 01:09:09 ID:m+mF1FDt0
だからどうした?という程度の話だな
95 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 01:10:26 ID:2or/6xFI0
>>1 (´・ω・`)ドラゴンボールZでIt's Over 9000にされてるほうがショックだわ。
これねじ回しの時計だろ? とまったら巻きなおして動かす。 俺の実家の時計はそのタイプで50年は動いているぜ。
97 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 01:13:31 ID:+45l+lox0
とけいをちんこにして歌ってみ
>>86 >Ninety years without slumbering Tick, tock, tick, tock,
「without slumbering」は直訳すると「休止することなく」
99 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 01:16:33 ID:Jc3RbA2V0
>>86 なんだ?床に90年立っていたって?
オマイの変な単語の意味つなぎ合わせたような英語のセンスがおかしんだろ。
90年で部屋の時計が止まったんだろーが。
100 :
茨木シンフォニー(69.6kg) ◆8f5aiXx9Mw :2010/08/07(土) 01:20:37 ID:8asHOUEi0
カシオのソーラー電波柱時計ってすげえんだな。
101 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 01:22:16 ID:Jc3RbA2V0
うちの家に100年前のボンボン時計あるよ、ゼンマイ式 今でもネジ回せば動く 婆ちゃんの倉から出てきたから貰った
生まれた時には立派な時計が買える身分だったはずの ジジババにまで祝福され 亡くなる時には孫に見守られながら 亡くなったんだから幸せだよな。 この時代にミイラとかやめろよ。
中学の英語の授業でそんな話を聞いたなあ
そうかそうかって感じだけどツイッターレベルだよねこれ
106 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 01:59:38 ID:WOVcEW0P0
ひら何とかって人が歌ってた当時にも話題になったよ
107 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 02:00:59 ID:WOVcEW0P0
また騙されたか。
109 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 02:06:18 ID:DvcA1Cw+0
中国製の時計は買って100分で止まった
110 :
ちょっと一言 :2010/08/07(土) 02:15:56 ID:JyUJA8gM0
>>98 >Ninety years without slumbering Tick, tock, tick, tock,
なんだ「休まず動いていた」のくだりは他にあったのか。ただ
“stood”はやっぱり「90年間ずっとそこにあった」と解釈する方が
自然だと思うぞ。
ちなみに、
My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor.
おじいさんの時計は棚に置くには大きすぎたので
90年もの間、床に置かれていた
111 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 02:21:33 ID:7pCnntQJ0
>>101 停止の意味のstandは、状態を意味して「停止している」であって、
「停止する、停まる」じゃないよ
112 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 02:41:27 ID:w2KgqhS/0
10年分の年金でもう一台買うことができると思うが…
>>13 例え世界中の全てが敵になろうとも
俺だけはこのレスを讃えよう!
タイメックス製のアメリカのおじいさん向け古時計は九十年で壊れるけど、 服部精工製の日本のおじいさん向け古時計は、百年動いたんじゃないのか。
どうでもいい
generation = 30年 30×3=90 =Trinity と予想
チクタクバンバン
119 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 08:18:31 ID:JYtf2X6W0
晴乃チック・タック
結局これは訳した人の読み間違いって事でよろしいですね?
121 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 08:22:14 ID:xLEZcq8u0
日本も90年だろ。報告してないだけで 調べてみると10年前に止まってたはず。
122 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 08:23:20 ID:Ni1WVVoF0
大きなのっぽの古爺さん お爺さんの父さん 100年休まずにATM!ATM! お爺さんと一緒にATM!ATM! 今もまだ動かないお爺さんの父さん
大きな真っ黒な古チンボ おじいさんのチンボ 100年いつも使ってきたご自慢のチンボさ。 おじいさんの産まれた朝についてきたチンボさ。 今はもう使えないこのチンボ 100年休まずにシコシコシコシコ。おばあさんと一緒にシコシコシコシコ 今はもう使えないこのチンボ。
124 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 08:26:18 ID:5/PuHBg60
平均寿命が80超えて、100歳以上が万人単位でいる時代に90年間じゃ 長生きとはいえんわ。そのアメリカ人には日本の時計はアメリカ製と 違って、100年ぐらい普通に動くんだって言ってやれ。
じいさん90歳の時に即身仏になるって言って 閉じこもったんだろ
126 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 08:30:02 ID:DGjpgD2m0
何をいまさら。。。 歌詞の長さの都合上、「100年」にしたんだろうが。 getnewsとか、こんな10秒で終わる雑学を記事にするなよ。 ネタがないからって、無駄に伸ばして長い記事にするなよ。 最後の「本当のようです」も、自分で英語見れば一目瞭然だろうが。 この記者は、英語も読めないのか。 My grandfather’s clock Was too large for the shelf, So it stood ninety years on the floor; It was taller by half Than the old man himself, Though it weighed not a pennyweight more. It was bought on the morn Of the day that he was born, And was always his treasure and pride; But it stopped short Never to go again, When the old man died.
127 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 08:34:15 ID:8L+7Scul0
皮肉なもんですなあ
128 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 08:41:55 ID:9kQPELbK0
日本人は寿命が世界一(爆笑)なんだから100年で丁度良いじゃん
129 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 08:45:10 ID:uiaXteJ90
この歌には以前から疑問があったんだよ。 大きな古時計ってゼンマイ式柱時計だよな?振り子式の。 そしてチクタクというのは秒を刻む音だ。 通常、機械式柱時計に秒針は必要ないから付いていない。 そんな時計を表現するのにチクタクという言葉を使うなんて安直な歌詞だと思う。
130 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 08:47:42 ID:UJxicCQT0
英語 ○ナインティ ×ハンドレッド 日本語 ○ひゃくねん ×きゅうじゅうねん つまり語呂次第ってことだろ
どういうこと?おじいさんが年金を不正に受給してたってこと?
132 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 08:53:07 ID:Ni1WVVoF0
大きなのっぽの古爺さん お爺さんのATM 100年休まずにATM!ATM! お爺さんと一緒にATM!ATM! 今もまだ元気なお爺さんのATM
まぁ、100年以上も動いているはずの 人の心臓が数十年前に止まってたりするからな。
134 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 09:22:49 ID:Xf7okXKd0
で古時計は誰が買ってきたわけ
ナインティー休まずに チクタク チクタク こう歌えば解決すんじゃん
136 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 09:30:10 ID:fPYxS0IO0
>>25 "天国へ登るおじいさん"の歌詞で暗喩とかいっちゃうあんたの国語力のほうが心配になるわ
137 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 09:33:49 ID:xrTBEFg/0
>>133 つまりこの歌は今の年金詐欺を皮肉った歌ってことか(ナンダッテー
町の時計屋のじいさんは昔ヒーローで 昔の復讐にとやってきたロボットと戦い、 町を救うためにそいつと一緒に遠くに飛んでってしまった歌が懐かしい。 ポンキッキだったかな?
139 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 09:49:12 ID:Jc3RbA2V0
90というアカデミック時間の数字の区切りが、日本にはなじまないから100へ置き換えただけの事だろ。 文学的、芸術的なものを和訳する時は、隠されてメッセージを読み取りながら、日本の文化、習慣、価値観に合わせて訳すもんだ。 文法や単語のにこだわると意味不明になる。 It's no use crying over spilt milk(こぼれたミルクに嘆いてもムダ)→『覆水盆に返らず』と訳すようなもんだ。 それに歌詞だからな。曲に合わせられる適度な文章表現に置き換えたんだろ。
メイドインジャパンなら100年持つのさ。
>>77 クマさんは人間。猟師か何か。
熊が出るから帰れって歌。
単なる音合わせだよ。 「きゅうじゅうねん」 じゃ言いにくい。だから「ひゃくねん」にした。 日本語版の作詞したおじいちゃんがTVの取材にそう答えてた。 ソースは脳内。
143 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 11:05:06 ID:pd+BVwRP0
ハンドレットがいやならセンチュリーにすればいいじゃない
きゅーじゅーねーんいつもーうごいーていたー
145 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 11:28:54 ID:T2RSqUNe0
>>77 原題は、熊さんとではなく、クマ3P だからな・・・
ああ、日本語訳は川内康範のおふくろさんに余計な歌詞を付けた保富康午か 納得
147 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 12:44:05 ID:I7IhOFx+0
100年休まずに イクッ イクッ イクッ イクッ おじいさんと一緒に イクッ イクッ イクッ イクッ 今はもう動かない
148 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 12:58:29 ID:pL9r0clD0
こんなのでケチつけて仕事になるんなら 森鴎外の翻訳も貶せば大きな記事になりますぜ。
149 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 13:42:05 ID:Kwfzsd/70
1000人倒して1000万パワーを得た『バッファローマン』は本当は900人倒した
アメリカはシビアなので休日分を抜いて計算したのだ(計算合わんがw)
151 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 14:02:33 ID:G2bDaLrQ0
どこがニュースなんだよ。あまりに有名なネタでこっちがはずかしい。
/) ///) /,.=゙''"/ / i f ,.r='"-‐'つ____ こまけぇこたぁいいんだよ!! / / _,.-‐'~/⌒ ⌒\ / ,i ,二ニ⊃( ●). (●)\ / ノ il゙フ::::::⌒(__人__)⌒::::: \ ,イ「ト、 ,!,!| |r┬-| | / iトヾヽ_/ィ"\ `ー'´ /
153 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 14:20:39 ID:2xUpj1eP0
英語から日本語に訳している間に10年経ったんだろJK
154 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 14:28:39 ID:FMV8xQ0R0
156 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 14:43:35 ID:OiUZzVu80
大きなのっぽの古奴隷だったっけ
157 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 14:46:29 ID:OiUZzVu80
グリーングリーンも歌詞が違うよな ボキー大佐も
158 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 14:51:48 ID:GiZjFZjT0
おじいさんが生まれる10年前に作られた時計ってことにすれば解決。
159 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 15:04:20 ID:+FIdJcDX0
この話を少し前に、にちゃんで見たような気がする・・・ 実際にあった話を元に作った歌なんだよな〜 うううう 思い違いか(´・ω・`) ?
160 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 15:11:57 ID:bqujJ11L0
これのどこがニュースだよって書き込もうとスレを開いたけど
>>35 で衝撃を受けたから許す
161 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 15:30:35 ID:f3W+7XOI0
何を今さら 有名な話だろ
162 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 15:36:08 ID:nImiMrvI0
百年休まずに〜チクタクチク卓夫じいさんと一緒にチクタク・・・
164 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 15:38:56 ID:bjp2Ksbd0
名無し = ヨハネスブルグ恋物語 = 裸一貫 ( ターンオーヴァー )= 携帯将校 = セミ( れいにゃ )= 胸キュン
= たもんの在日バカチョン編集長
ガジェで、悪文中身なしのゴミクズまぬけ感想文を書いたからって、自分で糞スレたててんじゃねーよ (゚Д゚)ゴルァ !
なぁ〜にが記者だバーーーーカ!! 問題提起もなければ、本質への掘り下げすらしてねーだろ!!
そんなに馬鹿の落書きをオナニー自慢してーのか??
赤っ恥をまきちらしてるだけのバカが ( 失笑 )
と っ と と 死 ね や っ 糞 ゔ ぉ け !!
4 名前:名無しさん@九周年[sage] 投稿日:2009/03/24(火) 22:16:39 ID:TqaGqeku0
ガジェット通信ってブラジルの子会社の東京産業新聞だろ。
スレソースとして使うのおkなの?
10 名前:たもん君 ◆Y71G.Ig2Ho @あらいぐま編集長 ★[] 投稿日:2009/03/24(火) 22:27:56 ID:???0
>>4 ガジェは、俺も書いているのでok ( ゚д゚)b ← ★★★
165 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 15:39:07 ID:zdIy8zZw0
166 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 15:47:56 ID:OiUZzVu80
>>160 友達が百人できたのに、自分だけ仲間はずれになって
富士山には行けないんですね!
こんな有名な話を今更w
168 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 16:23:22 ID:51irGXPZ0
169 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 17:25:55 ID:PYhaFxMd0
170 :
名無しさん@十一周年 :2010/08/07(土) 17:27:40 ID:8nilTpRl0
キュジュネン休まずにだと感じが出ないからね
みんな〜暇なら私とやらなーい⁇