【文化】100年休まずにチクタクした『大きな古時計』は本当は90年間チクタクだった

このエントリーをはてなブックマークに追加
1ヨハネスブルグ恋物語φ ★
子どもから大人まで、心にジーンと響く歌といえば『大きな古時計』ですよね。実は、知人のアメリカ人男性と会話を
していて『大きな古時計』の話になったのですが、彼が言うには「日本とアメリカでは歌詞の内容が違う」というのです。

日本語が堪能な彼は『大きな古時計』の日本語バージョンを聴いて内容を知り、どうしても納得がいかないというので
す。何が違うのでしょうか? おじいさんの時計がデジタル時計だったとか?

「日本語だと100年間動いてた事になってるけど、本当は90年間なんだよね」。なんとなんと! 誰もが100年間休まず
にチクタクチクタク動いていたと思っていたおじいさんの古時計、実は90年間らしいのです。

気になったので英語の原詞を調べてみたところ、「So it stood ninety years on the floor」と書かれていました。
確かにアメリカでは100年間ではなく90年間だったようです。1876年にアメリカでヘンリー・クレイ・ワークさんが作
詞作曲した歌なので、原詞の90年間というのが正しいことになりますが、どうして日本の歌詞だけ100年間になってい
るのでしょう?

この件に関して高校時代の音楽教師に電話をして聞いてみたところ「そうなの!? そりゃ知らんなー。わからんなー。
でも90年って言いにくいから 100年になったとかはありえるよねぇー」とのこと。確かに「きゅうじゅうねん」より
「ひゃくねん」のほうがリズム的に良い気がします。

この件に関しては、取材を重ねて正確な続報が入り次第またお伝えします。とりあえず、『大きな古時計』の原詞は
100年じゃなく90年なのは本当のようです。

詳細と画像
http://getnews.jp/archives/71278
2名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:15:09 ID:4V4arWMY0
2
3名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:15:42 ID:3mL8m0N50
待て、詳報!




ってどうでもいいな
4名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:15:44 ID:rwFGH+Z60
ワンハンドレッドじゃ語呂が悪そうだから仕方ない。
5名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:15:59 ID:k6XkNYgz0
これは従来の学説を覆す大ニュース。
6名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:16:02 ID:mL2QFDOe0
ど う で も い い
7名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:16:20 ID:xGYksSZii
お祖父さんは多分まだ…
8名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:17:29 ID:oFkG6ejD0
いまごろ知ったのかよ?
9名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:17:56 ID:VpzkSkFi0
お爺さん隠して年金ゲットや
10名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:18:46 ID:h9ntdq4Z0
     _人人人人人人人人人人人人人人人_
     >     わりとどうでもいい      <
      ̄^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^^Y^ ̄

               ヘ(^o^)ヘ
                  |∧
                 /
11名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:19:09 ID:5Kn3xdYP0
きっと太陰暦で100年なんだよ
12名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:19:22 ID:jicnYJ/P0
10年分の年金ゲット
13名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:19:24 ID:Y4g/HmyJ0
                ____________
               ノ
              ノ
            ぃ
          イ
        イ
      い
うごかな
14名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:19:42 ID:pplrPAdP0
お爺さんの振り子の話でしょ?
15名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:20:03 ID:xsCYP3oL0
いまは もう うごかない おじいさん
16名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:20:43 ID:Ch1pTiJH0
お爺さんの古ちんぽ、禁止
17名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:20:55 ID:QgVyNmiG0
きゅうじゅうねんやすまずに〜











言い難いわ
18名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:21:02 ID:ACyB5fQH0
.     r'ニ;v'ニ;、 
     _,!_(9i (9i:、 
  /  `ヽ,. ┘ヽ     ふむふむ・・・ 
. i ′′       }     なるほどなるほど・・・ 
  l、      、   ,! 
   ヽ.____,ノ` ,∠! 
       `ーァ ヘ> 
         i′  ヾZ___/`i 
         |  ,  ヾ;.、ヾ;、 ! 
         l、 |  |,.、ヾ二_)| 
        l ヽ.ヽ、`,!   _,ノ 
        `ーヘ,.二i、  〈 




        ./ニYニヽ 
 r、r.rヽ.  / (0)(0)ヽ 
r |_,|_,|_,|/  ⌒`´⌒ \   で?っていう 
|_,|_,|_,|_,| , -)    (-、.|    
|_,|_,|_人 (^ iヽ__ ノ l | 
| )   ヽノ |  `ー'´   / 
|  `".`´  ノ 
   入_ノ 
 \_/ 
   /

19名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:21:05 ID:tvIVRjbu0
詐欺だな
20名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:21:06 ID:bhMKiEFe0
逆に英語だと100年の方が言いにくいんだな
21名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:21:21 ID:cSCgwaD40
100年休まずに、ディグダグ ディグダグ
http://mimizun.com/2chlog/retro/game.2ch.net/retro/kako/1032/10328/1032884354.html
22名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:21:24 ID:YJCzHeY20
で、どこがニュースですか?死んでください
23名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:21:34 ID:aYtg40A3P
野暮なことを
24名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:21:38 ID:yUgFuEfM0
どっちも音に影響されているんだろうな。
あと9ってのは日本では嫌われる数字だからな。
25名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:22:16 ID:HUNrb1u20
※ But it stopp'd short, Never to go again,
   When the old man died

英語詞だと暗喩じゃなくてもろにおじいさん死んでるんだなw
26名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:23:42 ID:1Whzfpd8P
しらんがな(´・ω・`)
27名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:24:49 ID:PVpQsWes0
有名な話だろ
何をいまさら、、
28名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:24:49 ID:Y4g/HmyJ0
だいぶ前に英語歌詞を日本語直訳で歌ってた歌手いたけどな
やっぱ多少は意味を変えて日本語訳詞をのせないと歌としては成立しにくいのかもな
29名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:26:02 ID:H+PslZXl0
どーでもいーですよ
30名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:26:47 ID:JJ3AiB9yP
     _人人人人人人人人人人人人人人人_
     >     わりとどうでもいい      <
      ̄^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^^Y^ ̄

               ヘ(^o^)ヘ 
                  |∧   
                 /
31名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:26:58 ID:aEIBQB2d0
語呂が悪かった

それだけの話w
32名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:27:00 ID:cB0uAfhX0
大野君と杉山君思い出した
33名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:27:04 ID:IMxL51EaP
>>1
getnewsでのスレ立ては禁止されたんじゃないの?
34名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:27:06 ID:G5nhUuFV0
100歳以上の高齢者が消えてることとなにか関係ある?
35名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:27:22 ID:3lhvp8GM0
友達100人出来るかな 100人で食べたいな 富士山の上でおにぎりを♪

友達が100人いたら自分を含めて101人で食べるべきだよな
36名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:27:37 ID:1Xej8QuY0
これは知ってたけど、どうでもいいニュースだな
37名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:27:41 ID:JdM+U8uo0
10年分の年金返せよ!!!
38名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:28:01 ID:lOVrTN0w0
むかし教科書で読んだんだと思うんだけど
ワサビ泥棒の小人が古時計に住んでる話があったような
39名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:28:30 ID:uis29f9Q0
逆に英語は100より90のほうが言いやすいんだな
40名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:28:41 ID:xGYksSZii
>>35
残念だが君の分のオニギリは無いんだ。
41名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:28:49 ID:92usVvRO0
ああこれは確実に違憲判決出るな
42名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:29:25 ID:dXrdWNy/0
年金詐欺かよ
43名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:30:25 ID:tvim3UOg0
本物のおじいさんは何歳まで生きたんだよ
44:2010/08/07(土) 00:30:46 ID:X7YyZrs20
>>1

 だがちょっと待って欲しい。
 九十年も広義の百年と言えるのであるまいか。
45名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:30:50 ID:9LtXPgy40
キムタクは身長詐欺
46名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:30:49 ID:TmtLh6uJ0
歌詞中のおじいさんの年齢は、原詞では90歳だが、保富康午による日本語詞では「90年では響きが悪い」との理由で100歳に変更された。

作詞家も理由もはっきりしてるじゃん。
47名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:32:07 ID:WMFbxV2R0
A hundred years は言い難いな
48名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:32:11 ID:oXHMJV1V0
話は聞いた。 地球は滅亡する。
49名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:32:13 ID:kGFKShGD0
チクタクバンバン
50名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:33:15 ID:0uKXjFfPP
>>35
衝撃の事実がここに

確かに自分含めたら101人だわな
誰か一人突き落としたのかね?
51名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:33:27 ID:8MfSEprr0
♪ いま は もう なおらない おじいさんの       ほうけい ・・ 
52名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:33:31 ID:lOVrTN0w0
ドレミの歌もヘン
レはレモンのレってレはRなのにレモンはL
53名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:33:33 ID:uR5qcseS0
>>25
俺はシアトルに5年間いたが、日本人のread between the lineの能力ってすごいと思う。
俳句や短歌に親しんでいるかもしれんし、単一民族(アイヌが怒るかもしれんが)で割と高い次元で
常識の共有がはかれているからかもしれんが、匂わすだけで多くの人にきちんと物事が伝わる。

ハリウッド映画なんかを見ていてもわかると思うが、アメ公ははっきりすっきり全てを言わんと
気が済まないし、実際に伝わらない。
54名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:33:46 ID:nntdtPDP0
そんなのモエかんやったときからしっとるわ!
とエロゲユーザーはいうんだろうなぁ
55名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:34:16 ID:92usVvRO0
俺は友達を食べちゃいたい
56名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:36:19 ID:Y4g/HmyJ0
>>52
それを言うなら「シ」も変だぞ

Tea, I drink with jam and bread
シはしあわせよ〜
57名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:37:25 ID:MfNZTptF0
今ごろ?
58名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:38:31 ID:kk4QqN8TP
というか高校時代の音楽教師に聞いてんじゃねえよw
59名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:38:43 ID:tXwHTxhm0
>>35
ハブられてるんだよ…
60名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:39:05 ID:Bzim9ZRc0
なんかこの歌には、実話の元ネタがあったような気がする
61名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:40:36 ID:TmtLh6uJ0
>>60
作詞・作曲はヘンリー・クレイ・ワークで、1876年に発表され、当時アメリカで楽譜が100万部以上売れた。
ワークがイギリスを訪問している際に、宿泊先のホテルの主人から聞いたエピソードにヒントを得て歌にしたものである。
62名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:40:43 ID:cTKcvAcR0
>この件に関して高校時代の音楽教師に電話をして聞いてみたところ
「そうなの!? そりゃ知らんなー。わからんなー。
でも90年って言いにくいから 100年になったとかはありえるよねぇー」とのこと

なにこれこれで金もらえるの?
63名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:41:43 ID:O7N5SwlE0
何を今更ってネタだな。
有名な話じゃないか。
64名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:42:20 ID:CpHQu2yP0


  あと10年ぐらい頑張れよ

65名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:42:22 ID:HezM5TID0
だから結果の出てないようなニュースをニュースとしてスレを立てるなと何度言ったらわかるのかね
66名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:42:25 ID:uZoEA+210
いまは もう うごかない おじい〜さ〜ん


100年間 休まず あくせく
年金もらわず あくせく


いまは もう うごかない あの じ〜い〜さん
67名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:42:36 ID:gG2tZpwJ0
ミイラ化した時計・・・
68名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:43:44 ID:3lxCbZF70

チクタクバンバン
69名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:44:06 ID:FuQLcDF10
年金不正支給問題にかぶせてきたな
70名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:44:26 ID:pplrPAdP0
爺 「ショック!」
71名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:44:30 ID:zMbwZt8r0
10年分の年金を返してください
72名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:45:31 ID:mtrhyNY50
動いていたのが100年だろうが90年だろうが激しくどうでもいい
こんな夢のない事を書いてるやつはリアルで話をしても
面白くもないやつなのは確定
73名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:45:49 ID:1wcJSKbQ0
平井堅もちゃんと歌ってたじゃん
74名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:47:09 ID:uKCAYj7c0
イナバ物置も本当は・・・
75名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:49:25 ID:2Zf7h0hP0
>56

ラに比べればなんぼかマシだろ?

  La (ラ) は 「ソ」 の次の音

ほんとにこうなんだぜw
76名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:50:44 ID:/B0sNlyD0
おじいさんが生まれる10年前に作られた時計なんだよ。
77名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:51:33 ID:a2+LvsKv0
「もりのくまさん」の歌詞も変だからきっと原詩とは違うと思う
なぜくまさんは「お逃げなさい」と言っておきながら追いかけて食べちゃうの?
イアリング落としたよ版もあるから更にややこしい
78名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:51:43 ID:Gr41fMP80
取材元:高校時代の恩師で、「わからんなー。」って返事なのに
それで記事書いてるのかよww
79名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:52:18 ID:Y4g/HmyJ0
警察だ!ここを開けろ!
はい、なんでしょうか?
年金不正受給詐欺容疑で逮捕する!
なぜですか?おじいちゃんは生きてますよ!!
では会わせてもらおうか…
ちょ、ちょっと勝手にはいらないでください
ほほう…やはり嘘をついているな?
う、嘘なんか付いていません
だったらあれはなんだ!!!!

刑事が指さした先には止まった時計が…

Σ(゚д゚lll)…すみません、実は30年前…
わかった、話は署で聞こう


>>75
La, a note to follow sew
だろ?


80名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:52:43 ID:lh2i0WST0
いまはー もうー うごかないー
よみうーりーのー たけだー
81名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:54:59 ID:xGYksSZii
>>76
10年落ちの中古だったのか。
82名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:55:43 ID:w/B1xgD30
               __‐`'´''"'マ          ____\   ー‐┐    |一
                Z.    __`ゝ          \      ノ´   ⊂冖
 ∧      /|   ゙仆斗┘リート=┬-、_      \    ー‐┐   ,/
/   ∨\/   |    `L,.っ,ノ u }ノ ノ   \      ,>   ノ´   \
         |__    兀.!_// i |     l、     く.   ー‐┐ ー|ー
ー‐┐ ー|一ヽヽ /  u' \ヽ‐'´  !|     ト、     \   ,ノ´   ̄匚ノ
 ノ´   ノ こ  /_____,  }j  ハ、  ヽ ヽ,___/    /  ー‐┐  ┼‐ヽヽ
ー‐┐  ニ|ニ.     / ___ノ /\_,≧/ u 人.   /     ,ノ´   ノ こ
 ノ´   ⊂冖   く  {上rン´  ,厶../ / ヽヽ   \    ||  ニ|ニ
ー‐┐  |     /    ̄   ノ{こ, /,〃   !|    \   ・・   ⊂冖
 ノ´   l.__ノ   \     ,.イ !l`T´ | /     |:|     /       |
ー‐┐ ー‐;:‐    \   //    l  |     |_|   ∠.、       l.__ノ
 ノ´   (_,     /   ヒ_ー--、_|ー、____,ノj┘    /        ┼‐
ー‐┐   /     /     \ ̄\ー`トー-<    /          ノ こ
 ノ´   \     \      \  ヽ  \  ヽ    ̄ ̄|
 | |   」z.___    >       \. ヽ.  ヽ   l      |/l   /|  ∧  /\
 ・・   /| (_,  /           ) lヽ   ',  l、      |/   | /   V
       ┼‐   \       , イ、_,上ハ   }  小          |/
      ノ こ     \     (乙≧='''"´ ,∠,__ノ/
      ┼‐ヽ    /           厶乙iフ/
      ノ ⊂ト  く               `¨¨¨´
                \
83名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:56:39 ID:ruEcnCOE0
メンテナンスフリーで人間の寿命より長持ちするマシーンって少ないな
84名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:58:51 ID:Y4g/HmyJ0
>>77
   ∩___∩
   | ノ      ヽ
  /  ●   ● |   追いかけて疲れ切った所で襲わなきゃ面白くねーだろ
  |    ( _●_)  ミ  イヤリングだったらハート形のやつ雪に埋まってたから
 彡、   |∪|  、`\  冬眠中に拾っといたぜ
/ __  ヽノ /´>  ) 妄想彼氏とスキーに来た女が捨てて行ったからな
(___)   / (_/  春になるころ忘れてやるとか言ってたけどよ
 |       /      届けて思い出させてやるんだ
 |  /\ \
 | /    )  )
 ∪    (  \
       \_)
85名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 00:59:08 ID:B0X9ymWe0
         ナ ゝ   ナ ゝ /    十_"    ー;=‐         |! |!
      >>1 cト    cト /^、_ノ  | 、.__ つ  (.__    ̄ ̄ ̄ ̄   ・ ・
ミミ:::;,!      u       `゙"~´   ヾ彡::l/VvVw、 ,yvヾNヽ  ゞヾ  ,. ,. ,. 、、ヾゝヽr=ヾ
ミ::::;/   ゙̄`ー-.、     u  ;,,;   j   ヾk'! ' l / 'レ ^ヽヘ\   ,r゙ゞ゙-"、ノ / l! !ヽ 、、 |
ミ/    J   ゙`ー、   " ;, ;;; ,;; ゙  u ヾi    ,,./ , ,、ヾヾ   | '-- 、..,,ヽ  j  ! | Nヾ|
'"       _,,.. -─ゝ.、   ;, " ;;   _,,..._ゞイ__//〃 i.! ilヾゞヽ  | 、  .r. ヾ-、;;ノ,.:-一'"i
  j    /   ,.- 、  ヾヽ、 ;; ;; _,-<  //_,,\' "' !| :l ゙i !_,,ヽ.l `ー─--  エィ' (. 7 /
      :    ' ・丿   ̄≠Ξイ´,-、 ヽ /イ´ r. `ー-'メ ,.-´、  i     u  ヾ``ー' イ
       \_    _,,......::   ´゙i、 `¨ / i ヽ.__,,... '  u ゙l´.i・j.冫,イ゙l  / ``-、..- ノ :u l
   u      ̄ ̄  彡"   、ヾ ̄``ミ::.l  u   j  i、`ー' .i / /、._    `'y   /
              u      `ヽ  ゙:l   ,.::- 、,, ,. ノ ゙ u ! /_   ̄ ー/ u /
           _,,..,,_    ,.ィ、  /   |  /__   ``- 、_    l l  ``ーt、_ /  /
  ゙   u  ,./´ "  ``- 、_J r'´  u 丿 .l,... `ー一''/   ノ  ト 、,,_____ ゙/ /
        ./__        ー7    /、 l   '゙ ヽ/  ,. '"  \`ー--- ",.::く、
       /;;;''"  ̄ ̄ ───/  ゙  ,::'  \ヾニ==='"/ `- 、   ゙ー┬ '´ / \..,,__
、      .i:⌒`─-、_,....    l   /     `ー┬一'      ヽ    :l  /  , ' `ソヽ
ヾヽ     l      `  `ヽ、 l  ./  ヽ      l         )  ,; /   ,'    '^i

86ちょっと一言:2010/08/07(土) 01:01:30 ID:JyUJA8gM0
 90年と100年の比較自体が意味ないだろ。
 そもそも、英語の歌詞は「90年床に立っていた」
であって、「休まずに動いていた」なんて言ってない
んだけど、どうして誰もつっこまないの?
87名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:02:28 ID:ttUTjGQx0
機械的には90年はほぼ寿命、大手術して助かるかどうかです
100年も同じ、頑張ったんだから静かにねもらせた方が良い。
88名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:02:30 ID:pj/Pu8X50
これ薀蓄系のテレビ番組でちょくちょく出る話だよな
89名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:04:29 ID:Y4g/HmyJ0
Yahooに翻訳させてきた

私の祖父の時計は大きなものに棚のためにありました、それが床Itの上の90年、立てたSoは彼自身半分だけ、老人(それが1ペニウェート量らなかったThough)より高かったです。
彼が生まれたことは日の翌日に買われました、Andは常に彼の宝と誇りでした。

※ それ以外の、stopp'dはショートします、再び試み(老人が死んだWhen)へのNever、

その振り子があちこち、時間が持ったManyを振るのを見る際に、男の子の間、彼は費やしました;
そして、時計が知っているようだった幼児期と成人で、彼の悲しみと彼の喜びを共有するAnd。
彼が入口に入った24を与えられるそれのために、Withは花盛りで美しい花嫁です。

※ 繰り返してください

※※
眠ることのない90年(tick、tock、チック、tock)
彼の生命二番番号付け、
(tick、tock、チック、tock)
それは、二度と、老人が死んだWhenを我慢するために、決して急に止まりませんでした。

私の祖父(彼が雇うことができた人々のそれ)は、言いました。そして、一人の使用人も、彼にはそれが時浪費しなかったForを見つけて、わずかに1つの欲求があったように誠実でない、At巻かれる毎週の終わり。
そして、それはその位置、その顔の不機嫌な表情でない、その手がその側のそばに決して掛けなかったAndを閉じ込めました

※ 繰り返してください

それは、真夜中に警報、長い間、我々が彼の精神が飛行のために整えていたということを知っている口のきけないAndであったAnd警報、出発の彼の時間が来させたThatに電話しました。
しかし、柔らかくて包まれたチャイム(我々が彼の側のそばに黙って立てたAs)で、時計は時間を保ちました
90名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:06:16 ID:/IllQDw40
この歌詞の翻訳は本当に素晴らしいと思う

もっとも、俺には英語の描写が理解できんから、
ネイティブの人には、直訳とは別の雰囲気があるんだろうけど
91名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:07:29 ID:TOUSPtxL0
日本は長寿大国()笑 だから
アメリカより10年長く生きれたってことでFA
92名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:07:47 ID:g0Ew9/EG0
壱引いて、白年にしたら?
93名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:09:09 ID:m+mF1FDt0
だからどうした?という程度の話だな
94名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:09:19 ID:yUgFuEfM0
>>89
翻訳エンジンが、まだまだだなw
95名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:10:26 ID:2or/6xFI0
>>1
(´・ω・`)ドラゴンボールZでIt's Over 9000にされてるほうがショックだわ。
96名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:13:04 ID:1k0jydkX0
これねじ回しの時計だろ?
とまったら巻きなおして動かす。
俺の実家の時計はそのタイプで50年は動いているぜ。
97名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:13:31 ID:+45l+lox0
とけいをちんこにして歌ってみ
98名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:15:43 ID:kk4QqN8TP
>>86
>Ninety years without slumbering Tick, tock, tick, tock,
「without slumbering」は直訳すると「休止することなく」
99名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:16:33 ID:Jc3RbA2V0
>>86
なんだ?床に90年立っていたって?
オマイの変な単語の意味つなぎ合わせたような英語のセンスがおかしんだろ。
90年で部屋の時計が止まったんだろーが。
100茨木シンフォニー(69.6kg) ◆8f5aiXx9Mw :2010/08/07(土) 01:20:37 ID:8asHOUEi0
カシオのソーラー電波柱時計ってすげえんだな。
101名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:22:16 ID:Jc3RbA2V0
>>86
stood→(時間が)停止した
102名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:24:56 ID:cxZlsazv0
うちの家に100年前のボンボン時計あるよ、ゼンマイ式
今でもネジ回せば動く
婆ちゃんの倉から出てきたから貰った
103名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:26:24 ID:xGYksSZii
生まれた時には立派な時計が買える身分だったはずの
ジジババにまで祝福され
亡くなる時には孫に見守られながら
亡くなったんだから幸せだよな。

この時代にミイラとかやめろよ。
104名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:30:43 ID:t/cgy/sm0
中学の英語の授業でそんな話を聞いたなあ
105名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:33:13 ID:CuTflgI80
そうかそうかって感じだけどツイッターレベルだよねこれ
106名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 01:59:38 ID:WOVcEW0P0
ひら何とかって人が歌ってた当時にも話題になったよ
107名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 02:00:59 ID:WOVcEW0P0
>>73
そうだひらいけんだ
108名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 02:01:47 ID:blp8B8Pe0
また騙されたか。
109名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 02:06:18 ID:DvcA1Cw+0
中国製の時計は買って100分で止まった
110ちょっと一言:2010/08/07(土) 02:15:56 ID:JyUJA8gM0
>>98
>Ninety years without slumbering Tick, tock, tick, tock,

 なんだ「休まず動いていた」のくだりは他にあったのか。ただ
“stood”はやっぱり「90年間ずっとそこにあった」と解釈する方が
自然だと思うぞ。

ちなみに、

My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor.
おじいさんの時計は棚に置くには大きすぎたので
90年もの間、床に置かれていた
111名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 02:21:33 ID:7pCnntQJ0
>>101
停止の意味のstandは、状態を意味して「停止している」であって、
「停止する、停まる」じゃないよ
112名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 02:41:27 ID:w2KgqhS/0
10年分の年金でもう一台買うことができると思うが…
113名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 02:43:26 ID:SQModZrm0
>>13
例え世界中の全てが敵になろうとも

俺だけはこのレスを讃えよう!
114名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 03:35:03 ID:zZEFH7lr0
>>1
これのどこがニュースですか?
115名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 04:11:10 ID:6bYOBMmv0
タイメックス製のアメリカのおじいさん向け古時計は九十年で壊れるけど、
服部精工製の日本のおじいさん向け古時計は、百年動いたんじゃないのか。
116名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 04:42:34 ID:655p8BMnP
どうでもいい
117名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 05:23:12 ID:Zk4f6oae0
generation = 30年
30×3=90
=Trinity

と予想
118名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:00:32 ID:Sc3JprQz0
チクタクバンバン
119名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:18:31 ID:JYtf2X6W0
晴乃チック・タック
120名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:19:49 ID:wmognPpr0
結局これは訳した人の読み間違いって事でよろしいですね?
121名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:22:14 ID:xLEZcq8u0
日本も90年だろ。報告してないだけで
調べてみると10年前に止まってたはず。
122名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:23:20 ID:Ni1WVVoF0
大きなのっぽの古爺さん
お爺さんの父さん
100年休まずにATM!ATM!
お爺さんと一緒にATM!ATM!
今もまだ動かないお爺さんの父さん



123名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:25:16 ID:xCE8XlDgP
大きな真っ黒な古チンボ おじいさんのチンボ
100年いつも使ってきたご自慢のチンボさ。
おじいさんの産まれた朝についてきたチンボさ。
今はもう使えないこのチンボ
100年休まずにシコシコシコシコ。おばあさんと一緒にシコシコシコシコ
今はもう使えないこのチンボ。
124名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:26:18 ID:5/PuHBg60
平均寿命が80超えて、100歳以上が万人単位でいる時代に90年間じゃ
長生きとはいえんわ。そのアメリカ人には日本の時計はアメリカ製と
違って、100年ぐらい普通に動くんだって言ってやれ。
125名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:28:02 ID:iiu8XRdl0
じいさん90歳の時に即身仏になるって言って
閉じこもったんだろ
126名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:30:02 ID:DGjpgD2m0
何をいまさら。。。
歌詞の長さの都合上、「100年」にしたんだろうが。

getnewsとか、こんな10秒で終わる雑学を記事にするなよ。
ネタがないからって、無駄に伸ばして長い記事にするなよ。

最後の「本当のようです」も、自分で英語見れば一目瞭然だろうが。
この記者は、英語も読めないのか。

My grandfather’s clock
Was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor;
It was taller by half
Than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn
Of the day that he was born,
And was always his treasure and pride;
But it stopped short
Never to go again,
When the old man died.
127名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:34:15 ID:8L+7Scul0
皮肉なもんですなあ
128名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:41:55 ID:9kQPELbK0
日本人は寿命が世界一(爆笑)なんだから100年で丁度良いじゃん
129名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:45:10 ID:uiaXteJ90
この歌には以前から疑問があったんだよ。
大きな古時計ってゼンマイ式柱時計だよな?振り子式の。
そしてチクタクというのは秒を刻む音だ。
通常、機械式柱時計に秒針は必要ないから付いていない。
そんな時計を表現するのにチクタクという言葉を使うなんて安直な歌詞だと思う。
130名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:47:42 ID:UJxicCQT0
英語
○ナインティ ×ハンドレッド

日本語
○ひゃくねん ×きゅうじゅうねん


つまり語呂次第ってことだろ
131名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:49:00 ID:krtFc08v0
どういうこと?おじいさんが年金を不正に受給してたってこと?
132名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:53:07 ID:Ni1WVVoF0
大きなのっぽの古爺さん
お爺さんのATM
100年休まずにATM!ATM!
お爺さんと一緒にATM!ATM!
今もまだ元気なお爺さんのATM


133名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 08:54:57 ID:lFEquJaZ0
まぁ、100年以上も動いているはずの
人の心臓が数十年前に止まってたりするからな。
134名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 09:22:49 ID:Xf7okXKd0
で古時計は誰が買ってきたわけ
135名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 09:26:30 ID:CAW5Gh5o0
ナインティー休まずに チクタク チクタク

こう歌えば解決すんじゃん
136名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 09:30:10 ID:fPYxS0IO0
>>25
"天国へ登るおじいさん"の歌詞で暗喩とかいっちゃうあんたの国語力のほうが心配になるわ
137名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 09:33:49 ID:xrTBEFg/0
>>133
つまりこの歌は今の年金詐欺を皮肉った歌ってことか(ナンダッテー
138名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 09:33:50 ID:lT01yFqnP
町の時計屋のじいさんは昔ヒーローで
昔の復讐にとやってきたロボットと戦い、
町を救うためにそいつと一緒に遠くに飛んでってしまった歌が懐かしい。
ポンキッキだったかな?
139名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 09:49:12 ID:Jc3RbA2V0
90というアカデミック時間の数字の区切りが、日本にはなじまないから100へ置き換えただけの事だろ。

文学的、芸術的なものを和訳する時は、隠されてメッセージを読み取りながら、日本の文化、習慣、価値観に合わせて訳すもんだ。
文法や単語のにこだわると意味不明になる。

It's no use crying over spilt milk(こぼれたミルクに嘆いてもムダ)→『覆水盆に返らず』と訳すようなもんだ。

それに歌詞だからな。曲に合わせられる適度な文章表現に置き換えたんだろ。
140名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 09:57:10 ID:utaRgE3Z0
メイドインジャパンなら100年持つのさ。
141名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 10:00:00 ID:2FKAGG6k0
>>77
クマさんは人間。猟師か何か。
熊が出るから帰れって歌。
142名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 10:49:13 ID:k1eFfyX40
単なる音合わせだよ。
「きゅうじゅうねん」 じゃ言いにくい。だから「ひゃくねん」にした。
日本語版の作詞したおじいちゃんがTVの取材にそう答えてた。

ソースは脳内。
143名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 11:05:06 ID:pd+BVwRP0
ハンドレットがいやならセンチュリーにすればいいじゃない
144名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 11:16:16 ID:tUVMcuQs0
きゅーじゅーねーんいつもーうごいーていたー
145名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 11:28:54 ID:T2RSqUNe0
>>77
原題は、熊さんとではなく、クマ3P だからな・・・
146名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 11:54:06 ID:5DKQ5L+m0
ああ、日本語訳は川内康範のおふくろさんに余計な歌詞を付けた保富康午か
納得
147名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 12:44:05 ID:I7IhOFx+0
100年休まずに

イクッ イクッ イクッ イクッ

おじいさんと一緒に

イクッ イクッ イクッ イクッ

今はもう動かない
148名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 12:58:29 ID:pL9r0clD0
こんなのでケチつけて仕事になるんなら
森鴎外の翻訳も貶せば大きな記事になりますぜ。

149名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 13:42:05 ID:Kwfzsd/70
1000人倒して1000万パワーを得た『バッファローマン』は本当は900人倒した
150名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 13:43:37 ID:oDWiv+UD0
アメリカはシビアなので休日分を抜いて計算したのだ(計算合わんがw)
151名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 14:02:33 ID:G2bDaLrQ0
どこがニュースなんだよ。あまりに有名なネタでこっちがはずかしい。
152名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 14:03:36 ID:3OsHwJTD0
             /)
           ///)
          /,.=゙''"/
   /     i f ,.r='"-‐'つ____   こまけぇこたぁいいんだよ!!
  /      /   _,.-‐'~/⌒  ⌒\
    /   ,i   ,二ニ⊃( ●). (●)\
   /    ノ    il゙フ::::::⌒(__人__)⌒::::: \
      ,イ「ト、  ,!,!|     |r┬-|     |
     / iトヾヽ_/ィ"\      `ー'´     /
153名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 14:20:39 ID:2xUpj1eP0
英語から日本語に訳している間に10年経ったんだろJK
154名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 14:28:39 ID:FMV8xQ0R0
>>153が上手い事言った
155名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 14:33:05 ID:ARSKoRUy0
>>153
HAHAHA
156名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 14:43:35 ID:OiUZzVu80
大きなのっぽの古奴隷だったっけ
157名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 14:46:29 ID:OiUZzVu80
グリーングリーンも歌詞が違うよな
ボキー大佐も
158名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 14:51:48 ID:GiZjFZjT0
おじいさんが生まれる10年前に作られた時計ってことにすれば解決。

159名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 15:04:20 ID:+FIdJcDX0
この話を少し前に、にちゃんで見たような気がする・・・
実際にあった話を元に作った歌なんだよな〜
うううう 思い違いか(´・ω・`) ?
160名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 15:11:57 ID:bqujJ11L0
これのどこがニュースだよって書き込もうとスレを開いたけど
>>35で衝撃を受けたから許す
161名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 15:30:35 ID:f3W+7XOI0
何を今さら

有名な話だろ
162名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 15:36:08 ID:nImiMrvI0
関係者の証言が書いてある
http://pub.ne.jp/shimura/?entry_id=2428469
163名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 15:37:40 ID:9zdfE6Wp0
百年休まずに〜チクタクチク卓夫じいさんと一緒にチクタク・・・
164名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 15:38:56 ID:bjp2Ksbd0



名無し = ヨハネスブルグ恋物語 = 裸一貫 ( ターンオーヴァー )= 携帯将校 = セミ( れいにゃ )= 胸キュン

     = たもんの在日バカチョン編集長



ガジェで、悪文中身なしのゴミクズまぬけ感想文を書いたからって、自分で糞スレたててんじゃねーよ (゚Д゚)ゴルァ !

なぁ〜にが記者だバーーーーカ!! 問題提起もなければ、本質への掘り下げすらしてねーだろ!!

そんなに馬鹿の落書きをオナニー自慢してーのか?? 

赤っ恥をまきちらしてるだけのバカが ( 失笑 )


と っ と と 死 ね や っ  糞 ゔ ぉ け  !!



4 名前:名無しさん@九周年[sage] 投稿日:2009/03/24(火) 22:16:39 ID:TqaGqeku0
ガジェット通信ってブラジルの子会社の東京産業新聞だろ。
スレソースとして使うのおkなの?

10 名前:たもん君 ◆Y71G.Ig2Ho @あらいぐま編集長 ★[] 投稿日:2009/03/24(火) 22:27:56 ID:???0
>>4
ガジェは、俺も書いているのでok ( ゚д゚)b  ← ★★★


165名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 15:39:07 ID:zdIy8zZw0
WIKIに90じゃなくて100の理由がすでに書いてあるね。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E3%81%8D%E3%81%AA%E5%8F%A4%E6%99%82%E8%A8%88


大きな古時計は欧米系ではかなり有名。メロディを口ずさんでもわかってくれる。
イギリスのパブでも大人達が大合唱していたな。

「線路は続くよどこまでも」も元々アメリカの曲だから受けがいいね。

166名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 15:47:56 ID:OiUZzVu80
>>160
友達が百人できたのに、自分だけ仲間はずれになって
富士山には行けないんですね!
167名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 16:02:47 ID:JXMpay6r0
こんな有名な話を今更w
168名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 16:23:22 ID:51irGXPZ0
>>21
アフィられるんだろうなこれ
169名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 17:25:55 ID:PYhaFxMd0
>>13
うける
170名無しさん@十一周年:2010/08/07(土) 17:27:40 ID:8nilTpRl0
キュジュネン休まずにだと感じが出ないからね
171名無しさん@十一周年
みんな〜暇なら私とやらなーい⁇