【青森】 「こどばわがらねんでただめぐさぐした」 〜外国人による津軽弁大会
>>31 唾が飛んできそうなのがイギリス、
sirとfuckとassを織り交ぜるのがアメリカの英語なのですね。
39 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 04:40:28 ID:+n77ukQa0
>>35 >正確な発音はたぶん日本語のひらかなだけでは表現できないよ。
確かに、そう思いました。
あの人たち(津軽人)は、生まれながらのバイリンガルじゃないかと。_(._.)_
まだお互いに英語で会話した方が、親密に相互理解が出来そう。\(^o^)/
40 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 04:44:31 ID:1CLr0Mm30 BE:2393513377-BRZ(10280)
北海道でも通じる東北由来の方言といえば
「うるかす」
「ゴミを投げる」
「はんかくさい」
「おだつ」
「しばれる」
「えふりこき」
「あずましい」
「しゃっこい」
「わや」
などだな。
逆に北海道弁として有名な「なまら」は元々新潟の方言で
東北ではほとんど使われない。(当然、青森では皆無)
また年配の道民も使わず、比較的若い世代が使う新方言。
これは1970年代、札幌のラジオ局に勤めていた新潟出身のDJが
番組内で使い始めてから広まったといわれている。
41 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 04:55:08 ID:zo5ihtVf0
>>40 俺関西だけど、
「手間がかかる、面倒臭い」というような意味で「よだつ」というのがある。
「おだつ」ってそういう意味?
42 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 05:00:10 ID:1CLr0Mm30 BE:781556328-BRZ(10280)
>>41 「おだつ」は「調子に乗る」ということ。
子供がふざけると、大人が「おだつな!」と叱ったりする。
津軽弁ではもうひとつ「おがる」という言葉もあって、
これは「成長する」という意味。
親戚のおばさんが、「○○ちゃん、しばらく見ないうちにおがったね」という風に使う。
43 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 05:05:48 ID:OrbN4/+rO
おがるは北海道でも使いますね。
今年は馬鈴薯のおがりが悪いとかね
なの生まれだらどうせ千葉か埼玉だっけねw
北海道から見だら内地なんってどこでもふとづだっけせwwww
やっぱり青森弁は日本語ではないな。
45 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 05:16:39 ID:Zn8965PqO
前に職場にいた青森人から『かちゃくちゃねー(かしゃくちゃねー?だったか?)』という言葉を教わったが、意味は忘れた。
46 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 05:17:09 ID:ODBtPH4D0
東京のTVじゃトウホグニュースやる時は、必ず字幕出るよ。
ヒアリングはまず無理だから。
47 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 05:21:19 ID:1CLr0Mm30 BE:586167034-BRZ(10280)
>>45 「かちゃくちゃね」は「どうしようもない」という意味
「かっちゃ(母さん)が食っちゃ寝ばかりしていると、家の中がかちゃくちゃね」
という津軽弁のダジャレがある。
48 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 05:23:02 ID:eUfOfPEj0
地方叩き(東京叩き)ぐらいしかできないみじめな人生を送る人間ホイホイスレ
ガキの頃から使ってた「ばりしけ」が九州あるいは福岡の限定的な方言だったと知ってショックを受けたことを思い出した
50 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 05:26:43 ID:e2zXurtg0
意味とか言う以前に、超絶早口だから言葉として把握でけん。
京男と津軽女を並べたらそれだけで漫才になる。
>>42 「おがる」は大阪弁でもあるよ。
意味は「大きな声で」とか「怒鳴る」だけど。
・そんなにおがってしゃべらんでも・・・(そんなに大きな声で話さなくても・・・)
・おがるな!(怒鳴るな)
全国旅して聞き取れないってことがあったのは
青森と沖縄と、栃木茨城の境のあたり
乳揉んでええが・・・?
乳だけだど
54 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 07:17:49 ID:UoZjD2W00
おらが町が一番!という気持ちが強い地域はド田舎
55 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 07:21:32 ID:WuB+vFfMO
昨日7号線の電光掲示板さ
急げばまいねってかいでだ。
56 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 07:28:22 ID:rMOeWloH0
言葉は理解できても、心が理解できない。
それが大阪。
昔、バラエティ番組で津軽地方の人のインタビューみたときは、
抑揚といいロシア語?って思ったな。
マジでわからんよ。とっくにの言葉だな。
>>19 すごいな。
古代や中世の言葉がそのまま残ってるみたい。
「はかるべし」
とか。平安時代のようだ。
59 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 08:16:46 ID:Fj1xcU3N0 BE:3077374379-BRZ(10280)
>>58 古代の日本語が残っているんだよな、津軽弁には
わ(我)=私
な(汝)=あなた
うたて=嫌だ
たいぎ(大儀)=面倒
まなぐ(眼)=目
あげた(顎門:あぎと)=上あご
ほいど(陪堂:仏教用語で物乞い)=ケチ
太宰の「ダス・ゲマイネ」がドイツ語だと思ってたら、
実は津軽弁だったことを最近知って驚いた。
61 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 09:11:29 ID:borUvuFc0
津軽弁は難しいニダ
所さんの笑ってコラえてで、取り上げられそうな企画だね
63 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 10:06:10 ID:jFQsJ2F00
学生時代、春休みに東北旅行した。山や田舎は、残雪だった。お昼。青森駅の
中の食堂で食後のデザートにアイスを食べた。トッピングに、赤いサクランボ。
テーブルの向かい席の母子は、ナマリが強く、何言ってるのかサパーリ。
男の子が、向かい側から、ジーっと私のアイスを凝視してるのは、分かってた。
突如!小さな手が飛び込んで、私のアイスのトッピングのサクランボが消えた!
パクッ!一瞬のでき事で、あっけに取られた私。母親は、横向いて、知らんぷり。
その立場も同情できたので、私も、何事も起きなかった様に、残りのアイスを
食べたっけ。
津軽は、標準語をリスニング出来るくせに、話そうとしない卑怯な連中。
>12
スコットランドのエジンバラでは英語が全然通じなかった
「機関車トーマス」でも、スコットランドから来た機関車が喋る方言をからかうネタがあった希ガス
66 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 11:28:44 ID:QAbQnxO/0
>>38 イギリス英語=電車男
アメリカ英語=仁義なき戦い
>64
大阪もね
>>42 「おだつ」は「おだてる」の自動詞形だ、と聞いたことがあるのだけど
本当だろうか。
うじゃめぐな
何いうとんのかわからへん
「めぐさぐ」って「みくさい」が訛ったの?
72 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 21:17:48 ID:qaUf9Q6k0
まいねまいね!まいねっきゃ!!
73 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 21:18:19 ID:7nAYE93T0
ねしだぐば
74 :
名無しさん@十周年:2009/06/28(日) 21:20:02 ID:U+rgb7zW0
ダニエル・カールか
誤解してる人間がいるみたいだが、「青森弁」てのは事実上存在しない。
青森県は津軽弁・南部弁・下北弁に大別される。
俺は南部地方の人間だが、同県人でも津軽弁は聞き取れないぞ。
一緒くたにされては迷惑だ。
76 :
名無しさん@十周年:2009/06/29(月) 10:12:47 ID:WgfwsHca0
目糞鼻糞味噌糞五十歩百歩
77 :
名無しさん@十周年:2009/06/29(月) 10:15:09 ID:uHBqecuT0
いいがオメだづ、女子に「オメ、めぐせぞ。」ってしゃべるなよ。
78 :
名無しさん@十周年:2009/06/29(月) 10:20:16 ID:9RU2kLvVO
いぐっいぐっ!
79 :
名無しさん@十周年:2009/06/29(月) 10:56:54 ID:choFFqTw0
>>4 えっ
古い京言葉が陸の孤島という土地柄そのまま現存してるんで
北海道弁とは全然違うよー
>>75 かなり訛ってる函館人だけど津軽の人だけは分からない
現代語訛りと古い言葉訛りは法則は同じでも意味が分からない
80 :
名無しさん@十周年:2009/06/29(月) 10:59:58 ID:nsKltfy5O
南部弁のグダグダ感は異常、と弘前出身の俺は思う。
81 :
名無しさん@十周年:2009/06/29(月) 11:02:11 ID:k4Jx+IcR0
外国人に方言ねぇ。
昨日うちの店(広島)に来たイギリス系の人が、
会計後に
「おおきに」と行って帰ったな。
多分、京言葉を覚えたんじゃろうな。
82 :
名無しさん@十周年:2009/06/29(月) 11:03:26 ID:ihYholjKO
おめばもう死んでるべ
びでぶ!あべじ!
わーこの前おなごどヤル気がってあったっきゃ、
なもはどただねふてわっためぐせふてあったいな。
あいも あいも ねーでる るーしぇ
85 :
名無しさん@十周年:2009/06/29(月) 14:33:01 ID:M/Xp//Lf0
方言というよりは、別の国の言葉に近い。
あっちはこっちの言うことは理解できても、あっちの言うことはこっちは理解できない。
だから、こっちはPardon?と何度も聞き返すはめになる。
86 :
名無しさん@十周年:2009/06/29(月) 14:52:39 ID:mrtSeEtuO
英語でおK
福岡で日本人の男とモデルみたいな金髪女が
男「ごめんごめん、時間ば間違うとった」
女「もぉ〜なんしようと〜!(怒」
と会話しているのを聞いて、方言を話す外人女の可愛さは異常という主張を持つに至った。