(前略)
私は日本に住んでいる。現在開催中の北京五輪のうち、自分が好きな競技中継はほとんど
視聴した。中国体操チームは非常に素晴らしく、日本体操チームも良かった。両チームが金メダル、
銀メダルを獲得したことは非常に良い出来事であった。
しかし、日本の実況中継を見ていて不満な点がある。
それは日本のテレビ局による「姓名」の表記である。例えば、飛び込み選手の郭晶晶は
「グオ・ジンジン」に、バスケットボール選手の姚明は「ヤオミン」となってしまい、不思議なほどに
漢字が消えてなくなっているのである。
中国女子バレーチームの布陣を紹介したときも、漢字は一つも使用されなかったため、見ていても
誰のことかさっぱり分からなかった。カナ表記になっていたので、読めるには読めるのだが、
例えば、姚明(ヤオミン、Yao Ming)は、まるで同じ発音の
「要命(Yao Ming 命を奪う、殺すの意)」のようであり、残忍なイメージがする。
日本の漢字と中国の漢字は発音が全く異なるが、話に聞いたところによると、1972年の
日中国交正常化の際、互いの国で使用している漢字を用いて姓名を表記するとの共同認識を持ったという。
いつからそうなったのか分からないが、現在の日本では中国人の名前は滅茶苦茶になっている。
まさか、両国政府間で現在のような表記にするとの共通認識があるわけでもあるまい。
日本のメディアには一刻も早く、昔のように漢字を用いて中国人の姓名を表記するよう希望している。
*+*+ 中国情報局 2008/08/13[**:**] +*+*
http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2008&d=0813&f=column_0813_006.shtml
2 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:52:55 ID:Nu3eu1+p0
漢字読めないし
3 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:53:00 ID:CUAEYkVz0
10秒遅れてくること
4 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:53:19 ID:ZB9Kh58S0
アホ
あかん、飲みすぎてうんこ漏らしてもた・・
で?
7 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:53:58 ID:8wvLwThN0
仕事中に競泳の決勝があること(欧米のゴールデンタイムにあわせるため)
8 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:54:06 ID:OphbmsPEO
朝日は「こきんとう(フーチンタオ)」表記だろうが
>>1 帰国してご覧ください。
・・・としか言いようがないがな。
10 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:54:17 ID:ewAb68XX0
ここ日本なんで
国に帰って好きなだけ観戦してください
11 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:54:18 ID:4s0QSQSO0
日本語読みと中国語読みが混在すると混乱するんだけど
12 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:54:39 ID:WSFslCkQ0
うぜぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇ!!!
文句あんなら、とっとと帰れよwww
>>1 でも、まあ日本じゃ使ってない漢字だから。
日本意外の外国にはそんなこと言わないだろ?
14 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:54:47 ID:7BXcIgZ90
どーでもいい。
としか言いようがないな
さいたま、みたいなもんだろ
日本はゆとりが漢字読めないんだよ!
16 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:55:15 ID:CUAEYkVz0
>「要命(Yao Ming 命を奪う、殺すの意)」のようであり、残忍なイメージがする。
「この案件は弊社にごようめいください」って書くときに漢字出てこなくて
「この案件は弊社にご要命ください」 って書いたらとんでもないことになるのかw
究極のオ馬鹿さんだな。
罪を犯したときも包み隠さず姓名を表記しようぜ。
うるせーよ
脳内変換汁
いや、帰れよ
22 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:55:47 ID:Z3A62iRE0
難しい漢字は使っちゃダメなんだからしょうがない。
しかし漢字表記が少なくなったのは良くないよねぇ。
そのうちハングルしか読めない朝鮮人みたいになるぞ。
今回のオリンピックは
北京(ベイジン)オリンピック
意外と知られていない
24 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:56:09 ID:MP+Kce+40
そりゃ日本人用なんだから・・・
そんな不満より深夜に五輪を生で観れないのに不安がある
26 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:56:31 ID:+8s6Y2b90
27 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:56:33 ID:uMpugDsU0
JISに登録されてない漢字は無理です
28 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:56:35 ID:EFuPtxCF0
ロシア人はロシア語で
アラブとかあっちの選手もあっちの何回な文字で
ここ日本ですから。
不満あったら中国へ帰ってみてください。
多分中国で放送みてるほかの国の人は誰一人そんな文句いわないよ。
>>1 日本語は和製漢字と片仮名と平仮名の調和から成り立っていることが納得いかないのなら
さっさと帰れシナチク
31 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:56:52 ID:ZQr8EE9i0
賛成!
朝鮮人名も昔通り漢字で表記しろ(^o^)
韓国や北朝鮮の人の名前を読むときは現地読みするのに
中国人の名前を読むときは日本読みするという不思議
33 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:57:23 ID:Ydur9qR60
日本人誰も読めねーよ。www
34 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:57:31 ID:NeJjJiLHO
帰れ!
35 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:57:38 ID:ZyU95ROt0
これが繁体字を使ってる台湾香港ならまだしも対応のしようがあるが、
簡略化しすぎてわけのわからない簡体字使ってる大陸の中国人だと結局
アルファベット表記するのが無難なんだよなあ。
36 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:57:48 ID:CUAEYkVz0
>>27 昔のテレビ番組みたいな手書きスーパーで対応w
・・・小さい画面だと字がつぶれると思うがw
37 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:58:17 ID:NviSqRyy0
コンビニでバイトしてろよチャンコロ
38 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:58:20 ID:P2MdoYD10
TV朝日だけを見なさい
39 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:58:29 ID:J+G24bM60
国に帰って見ればいいじゃないか。アホか。
知らんがな
41 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:58:46 ID:dA1FBLFe0
日本にいるんだから日本語勉強しろよ
分かった!
「郭晶晶」が「グオ・チンチン」じゃないのが不満なんだよきっとw
43 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:58:47 ID:P4Dk7IJA0
>>8 朝日がおかしい
日中はそれぞれ漢字表記の自国語読みの約束がある
44 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:58:51 ID:zJU7R/SmO
漢字日本語の起源は韓国である
韓国語放映をしないのは差別で賠償すべき
45 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:59:00 ID:0vVEDZEa0
自国でみればいいだろ
46 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:59:05 ID:ZB9Kh58S0
日本で、強制的に音だけの漢字を押しつけたのは、唐の郭務悰。 それまでの古代文字を焚書した。
その後、仏教界を駆使して、好字化をしたり、したい放題。
日本語は、日本語。 漢和辞典も今では、日本語辞典。
文化の遅れている国が、うらやましがるな!
. ∧ ∧
./,_ヽ─/. ヽ
/ 支 ヽ
,. ‐'"´_______``'‐.、
 ̄ / ─ ─\ ̄ 私も日本人ですが、小日本は中国様の名前を漢字表記しろ・・・と。
/ \ / \ 完璧な我の日本語に惚れ惚れするアル
| ┏(__人__)┓ | ________
.\ ┃ ` ⌒´ .┃,/ .| | |
ノ ┃ ┃\ .| | |
/´ | | |
| l | | |
ヽ -一ー_~、⌒)^),-、 | |_________|
ヽ ____,ノγ⌒ヽ)ニニ- ̄ | | |
. ∧ ∧
./,_ヽ─/. ヽ
/ 支 ヽ
,. ‐'"´_______``'‐.、
 ̄ /:::::::::⌒ 三. ⌒\ ̄ アイヤー!
/:::!||!::. (゜\iii'/゜) \
|::::::::::::::::┏,,ニ..,ニ、┓ | ________ >>便衣兵乙!
\:::::::::: ┃Y~ω~.yi ┃/ | | |
ノ::::::::::u┃|.|⌒ヽ⌒}┃\ | | |
/::::::::::::::::: ! |k.;:;:;!;;;r| ! .| | |
|::::::::::::: l u ヽ.ニニニニ> . | | |
ヽ:::::::::::: -一ー_~、⌒)^),-、 | |_________|
ヽ::::::::___,ノγ⌒ヽ)ニニ- ̄ | | |
中国人の名前なんか日本人は誰も気にしませんので
49 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 20:59:26 ID:jG1AaERDO
じゃあ全て発音記号で表記
・ 同じVTRの繰り返し
・ CM大杉
・ CM前の1フレーズ曲がウザい
・ 不必要な地元中継
・ リプレイなし
こんなところ。
51 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:00:01 ID:CWCBVXel0
アウトオブベースだな
52 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:00:08 ID:+4zQOpf90
チョンがうるさいんで表記がめちゃくちゃになりました、文句はそっちに言ってくれ
53 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:00:10 ID:YKHIZ+om0
どうでもいい
54 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:00:11 ID:ZyU95ROt0
>>32 それは中国語にも方言が多くて漢字の読み方は色々なので、日本で中国人の
名前を読むときも勝手に読め、ということになってるそうだ。
日本人も中国では勝手な読み方されるし。
ご機嫌を取ってきたつもりの特定思想系新聞記者、教科書出版社、みんな涙目w
56 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:00:27 ID:8UKCy14x0
>例えば、姚明(ヤオミン、Yao Ming)は、まるで同じ発音の
>「要命(Yao Ming 命を奪う、殺すの意)」のようであり、残忍なイメージがする
中国語わかるんなら、どこの国のチームかわかってるんじゃねーかwww
つか「殺すの意」なんて、普通の日本人まったくわからねーよ。お前アホだろwww
57 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:00:49 ID:j727UaLK0
こういうのって、まさに自分勝手な中国人らしい発想だよな。
58 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:00:52 ID:wbPuoJEi0
>>1が正しい
漢字表記で問題無いだろ
朝鮮人じゃあるまいし
これが中華quality
60 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:01:07 ID:JFrUVVoi0
例によって検討だけさせて頂きます。ご意見ありがとうございました。
61 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:01:11 ID:Xue8Iqvw0
あほか、
中国漢字の表記したら、日本人が読めないだろ。
さっさと国へ帰れ、在日。
62 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:01:15 ID:JqI3v0Yj0
女子飛び込みのライブ放送がないこと
63 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:01:29 ID:g4KeKGiFO
工作員って日本語上手いですね
帰れ帰れ!そして二度と来るな!
65 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:01:47 ID:7/J/R/Y60
>>57 どこかの基地外みたいに裁判起こさないだけまし。
66 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:01:50 ID:seeC81/BO
シナ調子込みすぎw
どうぞ祖国へお帰りください。
個人的には漢字音読みの方がいいけどな
つか中国でも方言によっては読み方は千差万別なので
カナ表記は適切じゃないって話を聞いたことがある
じゃあロシア語とかアラビア語とか
日本に住む外国人にも読めるようにカタカナ表記をやめて現地の文字で書けと?
そんなことして日本人の誰が得するんだ?
アメリカ行って「私は中国人だから中国語で会話しろ」って言うのと同じじゃん
馬鹿じゃねーの
69 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:02:17 ID:1DLcFzYE0
NBAではYao Mingと表記してるんじゃないの?
>>50 >・ CM前の1フレーズ曲がウザい
これには激っっっしく同意。
71 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:02:20 ID:XjjRIPaq0
カタカナ表記だろうがローマ字表記だろうが、音程を正しく言わないと、
現地では通じない。
72 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:02:33 ID:C8k+KV5P0
中国だからって脊髄反射で叩くのはよくない
73 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:02:54 ID:Wf4jKlF30
朝日が悪い
74 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:02:58 ID:B7N0i288O
自国に関係ない試合で大ブーイングしてる支那民族の心配の方が先じゃないですか?w
75 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:03:03 ID:Lt81CZqC0
>>1 漢字で表示しても、次はアナウンサーの発音に文句つけるんだろ?
発音が解決したら、次は「同朋の試合中継が少ない」って文句を出すんだろ?
76 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:03:09 ID:WJKVuPPE0
チベット族の屍の上にアグラをかいてオリッピックを楽しめと?
>>1 うっさい
日本人と中国人では感じの読み方が違うんだから
カタカナ表記にするのは当然
消えうせろ
これは漢字表記でいいだろ
どうせ発音なんか通じないし、筆談の方がまし
79 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:03:42 ID:AQRcePKVO
国で見ろよ(笑)
そして似た批判でもしてみろよ…
逮捕されんだろ
80 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:03:44 ID:Yx1YzISW0
何を言ってんだか
81 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:03:45 ID:bOwBKl5b0
ここは日本だ
文句あるなら帰れ
82 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:03:49 ID:YO9DK1aZO
国に帰れよ全く
83 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:03:55 ID:P4Dk7IJA0
84 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:04:04 ID:0ei5e3ch0
支那人1
支那人2
支那人3
・
・
・
これのほうがわかりやすいだろ
帰国して、もうくるな
86 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:04:28 ID:Myftxfn40
87 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:04:28 ID:RHq2p2Rv0
>>1 いやなら、中国に帰ってみろや。
こんなもん、日本で中継してもらわんで結構。
悪の全体主義、人権弾圧国家が実施する五輪は、俺は認めない。
マオカラーのマオは毛沢東の「毛:マオ」
豆な。
89 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:04:39 ID:VLY+ZbBS0
いや漢字表記すべきだろ普通に。
蛆虫民族が読めないからって漢字使わない方が意味ワカンネ。
90 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:04:42 ID:xuNr7fOeO
そのとうり、中国の学生さんは日本の文化と言葉学んでいる。日本の学生は勉強しないで頭の中は女と交尾することだけ。だから中国韓国にバカにされる。
91 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:04:46 ID:ZB9Kh58S0
殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!
殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!
殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!
殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!
殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!
殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!
殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!
殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!
殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!殺!
日本人選手に向けられた、中国人観客の言葉だ! 何と不気味な言葉だ!
>>32 昔は鮮人も漢字音読みだったが、例によって在日どもから
クレームつけられて、いつしか現地読みに変えさせられたんだべ
気持ちは分かるが中国語の漢字はほとんど?になるから無理じゃない?
向こうも日本語漢字は?になるんじゃろかw
94 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:05:27 ID:PxBfD8Aa0
中国人の名前は日本の漢字の読みを使うけど
韓国には朝鮮の発音に合わせている
これは韓国がごねたから
漢字が読めない棄民向けにカナ表記始めたのかしらん
俺も中国人の名前は漢字表記のほうがいい
96 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:05:39 ID:f5QWfYvq0
日本では使わない漢字も多いから表記できないんだよ。
不満なら帰れ!!
中国語システムのテレビ買えよ。
98 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:05:44 ID:FTk2lQgJ0
ゆとりのせいでフォントがないんだからしょうがないw
本国に帰ってください
100 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:05:51 ID:CUAEYkVz0
>>84 入れ替わってたり分身の術使ってそうだから
[支那人1]
↓
みたいなのを出し続けるとかw
101 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:06:03 ID:Lt81CZqC0
102 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:06:04 ID:brT9MOK7O
そもそも中国人が日本のテレビでオリンピックを観戦している方がヘン
CSで香港のテレビが見れるはず
103 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:06:39 ID:RHq2p2Rv0
>>1 おめえは一部の馬鹿な奴らが、漢字表記は差別だとして放送局に圧力をかけてやめさせたことを知らない。
そいつらは中国共産党のポチだがな。よくおぼえておけ。
郭晶晶
姚明
徐媛
張亮
劉翔
易建聯
仲満
陳頴
周春秀
呉敏霞
読めない・・・カタカナの方がいいよw
106 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:06:57 ID:2Y1BaeJ90
北京オリンピックの伝説!
・開会式リハーサルを盗撮した韓国TV局が開会式本番を放送できなくなった
・米選手のコーチの親類が殺害される
・開会式直後に参加国同士が戦争開始
・北京五輪の食堂がぼったくりだとネットで話題
・チベット問題に抗議した米国人が拘束
new!・チベット支援の日本人女性や英テレビ局記者も拘束、記者のみ解放される。
・香港でフリーチベットの旗を振った女、乳もまれる
・開会式の日に飛行機爆破予告で運行取り消し
・ニュージーランドのTV解説者立ち小便してたおっさんにいす投げられ襲われる
・大会直前、大会中に爆破テロ
・大会直前に大規模反政府テロ。鎮圧
・プレスセンター含めて情報統制中。ウェブみれない
・米大使に「ホテルは盗聴されまくりだから気をつけろ」と警告される
・谷選手の息子が北京でウィルスに感染
・日の丸を振って応援しようとした6歳児を北京五輪委員会担当者が泣かす
・中国の代表選手が試合時間を勘違いし全種目失格
・開会式で歌っていた9歳の少女、実は口パクで7歳の少女の歌声だったことが判明
・中国人応援団がオグシオ二人に殺せ殺せと大ブーイング
・報道陣に配られた携帯ラジオの北京五輪のロゴシールを剥がすと下から小倉優子の写真が
・開会式の花火にCGがまぎれこんでいた
new!・開会式に、Windowsの異常を知らせる「ブルースクリーン」が登場していた
new!・体操女子団体で中国人選手達に年齢詐称疑惑
new!・日本ソフトボール代表バスがオリンピック専用レーンを走行中、中国公安車に衝突される。
107 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:06:59 ID:2TaKJ0QXO
108 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:07:02 ID:K1NDEaw40
これは正しい全てチョンのせい
ちゃんと漢字表記に戻せよ
111 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:07:34 ID:P4Dk7IJA0
>>103 中国は言ってないよ
漢字文化圏であることを捨て
漢字読めなくなっちゃったお馬鹿な隣の国
112 :
名無しさん@九周年 :2008/08/13(水) 21:07:34 ID:awhdRWTa0
北京五輪は失敗だった
113 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:07:40 ID:g2NCvTaP0
本来なら漢字は共通で使って、読みは各国語の発音で、というのが合理的だったんだけどね。
114 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:07:40 ID:ewAb68XX0
>>104 読めないねwwwwww
日本で使わない漢字だってあるのにね
115 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:07:46 ID:14+lSDia0
さんずいに
116 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:07:52 ID:Z/AwnisU0
漢字表記は普通にやって欲しい。
言葉でも僧侶を「僧りょ」とか飢餓を「飢が」とか
最近のテロップは意味混乱するよ。
難しいなら漢字にフリガナつければいいのに。
117 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:08:16 ID:4DsCpOr80
表彰式で会場音声がカットされてること
というか日本で中国仕様の字幕を流すとなるとニーズからは外れるわけだから
視聴率が多少低下するわけだ。せめてそのくらいの補填はするつもりなんだろうな?
>>1 もう面倒くさいから、中国人は番号で呼ぶことにした。
それでいいよな。な?
120 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:08:47 ID:qS06s5nZ0
世界ではchinaなのに日本人に対してだけはシナと呼ばれれば中国と呼べと怒り狂う今の現状と同じだな。
今も昔も中国人の言うことはサッパリ意味がわかりません。
中国じゃ日本人の名前はめちゃくちゃに変換してるくせにね。www
122 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:09:00 ID:FTk2lQgJ0
中国籍■■■容疑者
韓国籍■■■容疑者
■は○へんに×
123 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:09:05 ID:m6/joG460
何にでもケチ付ける民族です。
124 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:09:14 ID:PbL81qsW0
中国でも日本人名メチャクチャじゃねーか
125 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:09:20 ID:iCMMjdUu0
チャンコロを日本から追い出そう!!
どれだけの血税が中国人留学生一人につぎ込まれているか?
大学に留学する場合です。
1)奨学金/月額142,500円(年171万円)
2)授業料/国立大学は免除、公立・私立大学は文部省が負担(年52万800円:現時点)
3)渡航旅費/航空券支給 東京-北京 (111,100円)
4)帰国旅費/奨学金支給期間終了後所定の期日までに帰国する場合は航空券を支給 (111,100円)
5)渡日一時金/25,000円
6)宿舎費補助/月額9,000円または12,000円 (年14.4万円)
7)医療費補助/実費の80%
上記 1) +2)+3)+4)+5)=262万円!年に262万円ですよ。
なおかつ全て血税ですよ。
奨学金とはいえ、支援・支給額です。返さなくていい。
奨学金をほしい日本人は わんさかといるのにもらえない人が多い。
それなのに、中国人留学生は当たり前の支給と思っているのです。 繰り返し、言います。年に262万円ですよ。
4年いたら、1051万円ですよ。血税で養っているのですよ。
貧乏な日本人学生が多くいる中で。
しかも、10万人。いくらでしょう?
2620億円です。 どこかの国の国家予算規模ですよ。
それをふんだくるばかりか、勉強もせずに、バイト。居心地よくて不法滞在、犯罪し放題。
ふざけるのもいい加減にしろ!!
126 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:09:24 ID:tz3WcLmJ0
単純に第二水準漢字じゃないからだろ?
いちいち1秒足らずのスーパーで特殊文字当てはめるのまんどくせ
かたかなでいいじゃん。どうせ日本人は読めないんだし。
言葉の違う国だって自覚あるのかね?
文句言うなら国に帰って見ろよ。
127 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:09:30 ID:HnTLJ2C9O
これって、日本の放送なわけだから、
日本人が読みやすいようにカタカナ表記にしているわけだよね?
中国でしか使われていない漢字を使われても日本人には読めないし。
ある意味、日本語で解説しているのに対しての文句と一緒じゃないか。
郭晶晶と書いて『かく しょうしょう』と読めば良いんだよ。
まあ李承晩と書いて『りしょうばん』と読むと難癖付けてくるチョンとそれに迎合する
媚朝派のせいで混乱しとるわけだが
129 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:09:40 ID:6RhLsBYy0
どうせ国交断絶して戦争する敵国なんだから、どうでもいいだろ
LEE/LEE
あれれ、俺も漢字併記して欲しいと思ってるんだけど、
スレの流れは反対派ばっかりなんだな。
俺が歳くったからなのかな。
132 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:09:49 ID:I0DEpuXH0
ピンイン表記すればいいじゃん。
公式の中国語なんだから。
133 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:09:50 ID:uiAlcZ620
カメラワークが気持ち悪い。
134 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:09:53 ID:J8uT7n970
それ国際映像でないのか?
135 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:10:07 ID:gqb63jM20
あんな国でやってる競技
信用できない。特に中国参加のもの
裏でどうなってるか..
136 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:10:23 ID:K5KUr//+O
>>10 禿同
なんで日本で、中国語表記にしなきゃいけないんだよW
こけは日本だ、日本人が視聴しやすいように表記して何が悪いWW
137 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:10:26 ID:jABbbyBL0
日本のTV局に文句つけるなこの馬鹿チャンコロめ。
Go back to China.
138 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:10:30 ID:mCb+hNp10
姚明なんて出されても読めません。><
139 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:10:33 ID:VGind+JE0
会社の中国人も張っていう苗字をシナ風にツァンって無理やり呼ばせてる。
日本だからチョウなんだけど、そういうと怒る。
ま、中華思想むき出しだな
140 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:10:41 ID:PXEbdJmNO
141 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:10:43 ID:Vb+5MhxJO
両方書く、という発想が無いもんだな。
日本て公共の場所で多いときは6ヶ国語くらい併記してて凄いなーと思うのだが。
143 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:10:47 ID:gbenVx870
144 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:10:56 ID:CUAEYkVz0
>>106 >new!・日本ソフトボール代表バスがオリンピック専用レーンを走行中、中国公安車に衝突される。
これちょっと違うぞ
正確には「五輪専用レーン走行中に警察車両が割り込んできてそれを避けようとして側壁に接触(網棚から荷物が落ちるほど)。30分後に代車で移動」
145 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:11:05 ID:vsMHpmfrO
焼肉定食食べたいなあ
146 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:11:07 ID:lgCPxOrf0
147 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:11:08 ID:OfF5dtx/0
今まで通り漢字表記で日本語の音読みでいいし
日中間の取り決めでそれでいいことになってたはず。
朝日とかの左翼系マスコミがチョンの名前を漢字音読みから現地語風の読みにしてるのに
合わせて最近勝手に中国人の名前もヘンテコな片仮名読みにしてるから混乱する
漢字の読めない某半島市民の為に漢字使わないんだよ。
文句があるなら支那から韓国へ圧力かけろ。「漢字使えごるああ」ってな。
うわぁ。多文化共生を標榜する朝日新聞涙目だなwwww
こりゃ朝日にはきついね。東亜+はもとより言語学板あたりでも、
朝日新聞式の「ピンインを潰したカタカナ表記」は
日本人、中国人、他の外国人、本当に全く誰の役にも立たない糞表記と
ボロカスに言われていたんだが、
2chでの議論なんて天下の朝日様はもちろん馬耳東風。
だが、今回は生の中国人の声だからな。
つうか、ピンイン声調潰したカタカナ表記なんて、
朝日もNHKも即刻やめろよ。
この点、一応言語と文字の理解のあるシナーは、
ニダーのような、どうしようもない全くの言語文化基地街ではない。
どこかの国のせいじゃねえの?
漢字を日本語読みするなって
それに同調したバカマスコミが中国にまで適用し始めたからとか
151 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:11:30 ID:1+QrKT260
K−1の日本人選手なんて
HIROYAだのHAYATOだぞ
それに比べりゃましだろ
153 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:11:59 ID:tz3WcLmJ0
よその国に来てわざわざその国の慣例や言語に文句付ける方が
国際人としてどうかと思うんだが?
いちゃもん付けたいだけならCSなり何なり付けろ、乞食
155 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:12:45 ID:FTk2lQgJ0
ぜんとかん ←
きんだいちゅう← なぜかへんかんできない
日本語読みしていいなら漢字表記でいいよ
日本で漢字表記して中国読みとか韓国読みしろとか不条理極まる
157 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:13:03 ID:tJRFuEZi0
ニュースで同じ事やるな。うっとしい。
158 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:13:14 ID:C8k+KV5P0
>>121 別に中国語の発音で読めと言ってる訳ではないだろ
漢字で表記して音読みすればいいだけ。
159 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:13:33 ID:GD6TcKXf0
>>1 (*^-^*)いい話だな
もっと疑問があったら言って下さい
(答えられないけど)
日中友好
160 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:13:37 ID:P4Dk7IJA0
>>153 我が国日本の慣例は
漢字表記の漢音読みですよ
162 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:13:55 ID:K5KUr//+O
うるせぇ!解りゃあいいんだよ!
164 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:14:16 ID:Nu3eu1+p0
30代までの中国人、反日教育で受けた日本人に対する殺意の恐怖。
中国の治安状況、日本人と知られたら命の保障は無い
中国若者への反日教育は我々が考えるほど甘くはない。日本人は殺 せ!殺 して
しまえと憎しみ感情を小学生から植え付け、徹底した感情むき出しの反日教育を幼
い子供の精神構造に叩き込んでいる。彼ら子供の教育には道徳、慈愛、他人を敬う
など人間教育は一切なく、あるのは中国共産党への絶対服従と党への絶対的尊敬
を教え込まれる。党への不満解消の吐け口として反日愛国無罪「日本人を殺しても
一切の罪にはならない。中国への愛国心は日本人を殺して示せと」洗脳教育を受け
ている。当然、殺 せ!の洗脳教育のせいで悪い弊害も多く出ている。それは中国若
者世代における、平気で人を殺すなど凶悪犯罪が年数百万人規模で中国都心部で
発生していることだ。17歳以下の青少年では人を殺す事をなんとも思わないとする
異常精神の若者は、三千万人を越えているとする中国政府調査報告もあるほど治
安がますます悪化し危険な状況下にある。中国犯罪はすぐに凶暴、凶悪殺傷事件
に走る傾向が非常に多く、とくに青少年による殺人殺傷など凶悪化犯罪発生件数は
年々増加し事態は深刻化している。 少年による殺人、窃盗、婦女暴行、集団暴行殺
傷、身代金誘拐などが横行し凶悪犯罪だけでも2000〜2003年で年400万件を上
回っている。 近年党政府が、けし掛けた反日デモでの暴動騒動の結果、皮肉にも中
国国内での青少年による凶悪犯罪がますますエスカレートしたという。中国共産党政
府による最近の青少年の意識調査があり、25歳以下の青少年男女からの意識調査
では、 日本人に対する意識は「中国人でないから日本人をいくら殺してもかまわない
」「中華民族に対抗する日本人種族はすべて殺してしまうべき」「日本人の女は強姦
しまくって殺せ」「日本の男は腹を開いて皮を剥いで生殺しにしろ」「日本人は児童から
老人まですべて殺せ」という 「殺 せ」の回答が圧倒的に多く出た結果となっている、こ
の結果に対して中国共産党幹部は大いに満足していると結んでいる。
166 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:14:27 ID:Jahywg7d0
支那が使っている簡体文字と日本の漢字は違うから
漢字表記に意味はない。
168 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:14:40 ID:Lt81CZqC0
>>131 >>1の
例えば、姚明(ヤオミン、Yao Ming)は、
まるで同じ発音の「要命(Yao Ming 命を奪う、殺すの意)」のようであり、残忍なイメージがする。
併記しても、こういう人からは文句が出そう。
かなり前に併記してるのを見た気がするんだけど、何で止めたんだろ。
日本語でおk、だな文字通り
170 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:14:51 ID:P4Dk7IJA0
>>164 日本も日本の適当な感じを当てればいいだけのこと
とりあえずふいんき(ryが似てれば読めるだろ
171 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:15:13 ID:DXnzRozm0
現地の発音で紹介するのが正しいから、それでいいと思う。
地名にしたって、ペキンやテンシンは現地読みなのに、他は日本語の漢字の音読みとか、おかしいだろ。
172 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:15:50 ID:kFWoKKv20
在日と韓国がマスコミに圧力をかけた後遺症。
韓国人が漢字と日本語読みが嫌いで、カタカナ原音表記にしろとうるさかったから。
以前は中国同様に、金日成(きんにっせい)とか金大中(きんだいちゅう)だったのに、
ノテウとかキムジョンイルになってしまった。
173 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:15:57 ID:oTf4f917O
ごちゃごちゃウルセー三国人どもだな。
シャー!シャー!
>>168 漢字表記を突然やめると不自然なので、準備段階として併記してたんじゃね
176 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:16:19 ID:j8BM2K7v0
マスゴミがJIS第三水準に対応できていないからだよ。
対応して欲しかったら偉大なる大中国様が金出してくれよ!!
上海総合指数がボロボロだけどなwwww
177 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:16:24 ID:ko2y9rw40
三国志の人物とかも、現地読みのカタカナ表記にしたらいいよ
>>156 日本語読みできれば問題ないな
しかしカタカナって脱ア入欧の原点だと思うけど。
これはどうでもいいんだがそれより
メディアはオリンピックに限らずどんな競技でも 朝鮮人選手だけ フルネームで呼ぶのやめろ。
日本人選手の場合
山田なんとかだったら「山田」
複数いたら「山田」と名前の一文字だけ呼ばれる。
本人と名付けた親馬鹿にしてんのかと。
あとさっきの女子柔道の表彰式、日の丸の形思いっきり歪んでなかったか?
180 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:16:55 ID:iCMMjdUu0
中国人による長野大規模暴行事件
西村真悟議員
北京五輪の「聖火」が通った長野における出来事を、日本のマスコミは報道していない。
警備する三千人の警察官を遙かに上回る数の中国人が長野に集まり、
一定の人数を単位として屈強な中年男に指揮されて行動していた。
この指揮者は、体格と目つきから明らかにその筋のものであった。
彼らは中共の大きな赤旗を掲げもっているが、この旗は、彼らの暴行を隠すために使われた。チベットの旗をもっている人を赤旗で覆ってから集団で暴行を加えていた。そして多くの人が、旗のアルミパイプで突かれて負傷した。
中国人は、集団行動をとっていたが、長野に集まった日本人(国民)は千人ほどで、個人個人の考えで来ていた。そして、おのおの自分の意思でチベットの旗や日の丸をもっていた。この日本国民が、中国人の攻撃の対象になった。
その攻撃は、非常に凶暴で、若い女も目をつり上げて敵意をむき出し、突然足蹴りや跳び蹴りを加えてきた。
仮に、警察がいなかったら、重傷者や死者が出たと思う。
彼ら中国人は、シュプレヒコールを叫んだが、それは「中国は一つ」というものであったが、「日本を潰せ」というコールもあった。
彼らの傍若無人の暴行を目の当たりに見て、警備の警官に何故逮捕しないのかと詰め寄った。
すると、警官は逮捕すれば暴動になるといけませんからと答えて、逮捕しようともしなかった。
反対に、警察は日本人ら六人を逮捕したのである。これが、日本の警備当局が北京政府や中国大使からほめられた理由である。
このマスコミが伝えない長野の状況を知ると、いま世界各地で「フリー、チベット」というかけ声が叫ばれているが、
もうすぐ「フリー、ニッポン」、「フリー、ジャパン」という事態になる恐れもある。
>>172 韓国に亡命した北朝鮮の偉い人は日本向けのインタビューじゃ
日本語できんしょうにちって言ってたな
郭晶晶と表記し読みはカクショウショウ
姚明と表記し読みはチョウミン
が自然だろう。
ついでに、鮮人大統領もボクアキヒロと読んでやれや。
金大中はキンダイチュウって昔報道してたんぞ。
183 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:17:17 ID:C2ok2Fop0
とっととシナよ
184 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:17:23 ID:ElnPL5Vy0
漢字で書かれたら中国人名なんて読めないだろうが!
ローマ字で書かれても意味不明だぞ。北京の発音が何でBeijingなんだよ!
俺ですら読めないのだ、ゆとり世代にはもっと無理だろうよ。
185 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:17:57 ID:tz3WcLmJ0
>160
日本人が使っていない漢字を表記して、中国語読みしなきゃ
中 国 人 に は 不 愉 快 な 意味に取れて気分悪い。
と言ってるんだろうこのアフォは。
そんなこと知ったことか。
186 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:18:01 ID:P4Dk7IJA0
>>156 この人たちは現地語読みしてほしいなんて言ってなくね?
ただ単に漢字使ってくれといってる
カタカナ使い出したのは朝日NHKの愚民化政策だろ
漢字表記が減速
187 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:18:06 ID:UHK+vm/AO
>>153 支那人は日本を化外の地と思っている位、国内扱いしているから
>>1 本来の呼び方してもらいたいなら南北朝鮮にハングル禁止→漢字使えと恫喝しろよ!
そのうちテレ朝はハングルのテロップを流し始めるよ。
今でも実験的に時々入れてるからな。あれは慣れ作戦だ。
なんか、宗主国国民に見事裏切られたww
ニダーが「日本の習慣云々」と言って暴れているようだなw
>>171 テンシンは正真正銘の日本漢字音ですが何か。
ペキンは「北」も含めていわゆる唐宋音とみなしてよいだろう。
新しい時代に散発的に入ってきた漢字音だが、あくまでも日本の漢字音だ。
「行灯」「暖簾」と同じだ。
>>186 今も中国人は漢字表記じゃないの?
変わった?
そういや入場も中国漢字の画数順だったな。
中国以外の世界の国々にはチンプンカンプンだろ。
あれはOKでなぜ他国の慣例はダメなんだ?
>>171 日本のカタカナでは中国語の発音は再現不可能だから
好きなように読ませてんだよ。中国側が。
朝日とかが無茶苦茶な片仮名中国語で名前表記するのが悪い
193 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:19:04 ID:oyv3XTgM0
この人は知らないだろうが、日本人て人の名前で遊ぶのが得意なんだけど
もろ中国選手の名前漢字表記しても素直に日本語読みで面白かったら
遊んでしまうのよ、中華の人には失礼な事なんだけどね。
194 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:19:13 ID:DXnzRozm0
俺は中国人に自分の名前を彼らの発音で読まれたけど、ものすごい違和感があったぞ。
だから、現地の発音で紹介するのが礼儀だと思う。
漢字のほうがいいね。
カタカナだとわかりにくいよ。せめてアルファベットにしろ。
でも、やっぱり、感じのほうがいいね。
>>171 韓国と違って中国はその辺まともだよ。
日本語読みしても文句つけてこない。
こきんとうをふーちんたおと呼べとか言ってこないっしょ?
197 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:19:19 ID:iCMMjdUu0
日本国民の税金からの経済援助により中国が保有する核搭載可能弾道ミサイル!
名称 区分 射程 弾頭
東風3型(DF-3)CSS-2 MRBM 2,650km 2Mt熱核(水爆。広島型原爆132発分の威力)
東風3型改(DF-3A) IRBM 2,800km 2Mt熱核(水爆。広島型原爆132発分の威力)
東風4型(DF-4)CSS-3 IRBM 4,750km 2Mt熱核(水爆。広島型原爆132発分の威力)
東風5型(DF-5)CSS-4 ICBM 12,000km 5Mt熱核(水爆。広島型原爆333発分の威力)
東風5型改(DF-5A) ICBM 13,000km 5Mt熱核 or MIRV 150-350Kt核
東風11型(DF-11)CSS-7 SRBM 300km 90Kt核(広島型原爆6発分の威力)
東風15型(DF-15)CSS-6 SRBM 600km 20KtER(中性子爆弾) or 90Kt核(広島型原爆6発分の威力)
東風21型(DF-21)CSS-5 MRBM 2,150km 250Kt熱核(水爆。広島型原爆16発分の威力)
東風21型改(DF-21A)Mod2 MRBM 2,500km 20,90,150Kt核(広島型原爆1,6,10発分の威力)
東風31型(DF-31)CSS-9 ICBM 8,000km 1Mt熱核(水爆。広島型原爆66発分の威力) or MIRV
巨浪1型(JL-1)CSS-N-3 SLBM 2,150km 300Kt熱核(水爆。広島型原爆333発分の威力)
巨浪1型改(JL-1A) Mod1 SLBM 2,500km 20,90,150Kt核(広島型原爆1,6,10発分の威力)
●日本に照準を合わせている核弾道ミサイル(吉林省通化(Tonghua)基地に24基)
東風3型(DF-3)CSS-2 MRBM 2,650km 2Mt熱核(水爆。広島型原爆132発分の威力)
東風21型(DF-21)CSS-5 MRBM 2,150km 250Kt熱核(水爆。広島型原爆16発分の威力)
または高性能爆薬、子爆発体、化学弾頭も搭載可能
また、台湾紙、聯合報は中距離弾道ミサイル130基以上を日本に照準していると報道。
●核弾道ミサイルの照準を合わせている主な地域
首都東京・名古屋・大阪・静岡・新潟・広島・福岡・長崎・仙台・札幌等の都市
航空自衛隊及び在日米海空軍基地・米海兵隊駐屯地
>>171 東京って何て読むんだっけ
トンキン Ton King
199 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:19:29 ID:iVRyTbJ70
>>172 そっちの方が良いだろwノムヒョンとかヤオミンとか漢字で書かれても
読めないってのw漢字と読み仮名を表記するのが最も分かりやすいわw
在日に言われてやり始めたことだから、兎に角悪いことなんだ。とする
愛国先生は、そろそろキモイから退場してくれよw
読み方に文句をつけてるのは中国じゃなくて違う国だぞw
201 :
名無しさん@九周年 :2008/08/13(水) 21:20:05 ID:awhdRWTa0
支那の犯罪者をちゃんと表記してやれ
202 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:20:31 ID:AEC/1GVi0
日本のテレビなんだから、日本人が読めなきゃ意味がないし、
そもそも同じ発音で残忍な意味になるような名前を付けた
中国人の親に文句言え。
名前が漢字表記されて何度か出てくると
その名前ごと絵の感覚で覚えられるんだよな。
朝鮮人の名前はカタカナで馴染みの無い現地発音読みだから
前科ある人だったとしても全然覚えられない。
そのうち簡体字で書けって言い出すぞ。
205 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:20:47 ID:P3PZst7R0
グオ・ジンジン?
グウォ・チンチンなら知ってるが
206 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:20:58 ID:PXEbdJmNO
207 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:21:20 ID:mcPB3QCO0
>>139 別にそれは普通じゃないのか?
俺も他国で仕事してたとして、全然違う発音で言われたら
嫌だよ
「マイケルがマイコー」
「サトウがサトーゥ」ぐらいの違いならわかるが
まるっきり違うわけなんだから
残虐 拷問国家中国!!!
・人間を生きたまま冷凍室に入れる
・極端に冷気に晒されるように工夫された独房
・暑い日差しの中に暖かい洋服と毛の帽子を着せて何時間も立たせる
・熱くなった煙突に囚人をじかにくくりつけて焼く
・縛って牛追い用の電気ショックを浴びせる
・チベット僧に排泄物を仏画の上に載せて運ばせる
・裸で両手を背中で縛って天井から宙づりにして火あぶり、さらに唐辛子をくべ、熱湯をかける
(唐辛子がすさまじく火ではじけて煙で眼が痛み呼吸できなくなる)
・獰猛な犬を尋問中に連れてきてふくらはぎを食いちぎらせる
・膣や肛門や口の中に電機警棒を挿入
・イラクサでむち打ち、皮膚を針で刺す、爪の下に竹串を挿入
・関節をハンマーで打つ、曲がった釘のついたこん棒や鉄の棒で殴打し肉を引き裂く
・座ることができるくらしかない狭い独房に6ヶ月監禁、床は凍えるように金属製
・集団死刑執行やこれらの拷問をビデオで撮影して囚人に見せる
・大量の飲み物を飲ませて部屋に閉じこめ強制的に失禁させ屈辱を与える
・ゴムの管を使って囚人の口に強制的に尿を飲ませる
・強制的に血液や体液を注射器で抜き取り、衰弱させて殺す
http://www.tibethouse.jp/human_rights/index.html
209 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:21:38 ID:P4Dk7IJA0
210 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:21:55 ID:eabVNAxZ0
>>184 インド方面じゃ「パッキン!」だし、英語圏では「ベイジン」かな
東京にもわかりやすく
トンキン Ton King
と表記してもらいたい
(在日留学支那人 25歳)
朴李ってなんて読むの?ボッキ?
支那じゃ同じ漢字でも地域で発音が違うのよ。
支那人をつないでいるのは漢字という字形だけ。
だから発音でやられても判らないのさ。そこが象形文字なんだな。
214 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:22:13 ID:ko2y9rw40
漢字が読めるのは日本人と台湾人だけだろ。
支那人は漢字が読めなくなった。
支那共産党が漢字を強烈に簡略化した共産文字を作って愚民に広めたからな。
215 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:22:28 ID:ewAb68XX0
216 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:22:30 ID:C8k+KV5P0
話がかみ合ってない奴が多くてワロタ
217 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:22:32 ID:9wAIWJCG0
声援も漢字表記すべきですね。
「殺!」って
218 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:22:42 ID:P4Dk7IJA0
>>210 エクストリームスレ住人だな(・∀・)人(・∀・)
219 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:22:47 ID:kFWoKKv20
>>178 カタカナで入欧できるかよ。現地の発音とはほど遠いし日本語の幅を狭めるだけ。
220 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:22:48 ID:DXnzRozm0
重慶は、にほんでは「じゅうけい」って言ってるけど、ホントは「チョンチン」とかだろ?
黒龍江だって、「こくりゅうこう」じゃなくって「ヘイロンチャン」が近いじゃん。
全然違う発音で覚えると、お互い英語で会話する時にわけわからん様になるだろ。
いや漢字使えよ
発音なんてテキトーなんだから漢字じゃないと区別しにくいぞ
222 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:23:25 ID:P4Dk7IJA0
>>215 かくしょうしょうとか音読みで全部読めるだろ
223 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:23:27 ID:j5e99Q4Z0
漢字で書いて、中国語読みで読め。
って言うんだろ。死ね。
自国に帰ればいいじゃん
中国で、千葉県とか千葉真一とか日本語の音で読めば、
ずばり「ちんぽ」の意味だぞ。
漢字のままのほうがいいこともあるんだよ。
227 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:24:18 ID:tz3WcLmJ0
日本で中国の放送受信できないのかな?
228 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:24:20 ID:wnhfn+2q0
アメリカで同じ事 言ってみてよ。 「漢字表記にしろ」 って。
自分がどれほど馬鹿な事を言ってるかが分かるから。
229 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:24:48 ID:uhmn0oqx0
選挙権がほしい
230 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:24:58 ID:UDrQoIPHO
要命なんて言葉連想絶対しねーよw
薬用養命酒しかイメージ出来ない
231 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:25:03 ID:P4Dk7IJA0
>>228 漢字の国の人だろ?
それともハングルしか読めない人?
232 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:25:37 ID:ewAb68XX0
>>222 でも今度はたまたま日本の漢字の読み方のせいで
>>1みたいに発音が残忍なイメージがとかなんくせつけてくんだろ
233 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:25:41 ID:ZB9Kh58S0
日本では、漢字を呉音で読むのが多い。 数十の民族の支那が、
日本を倭族として、数十の民族の中の一つだと、盛んに言い出している。
それに乗っかる様に、沖縄の左派は、尾っぽを振ってるし、朝日や毎日は、
後押ししている。
気を付けろ! このブログも、支那の一部だという、思い上がりの思想から来ている。
中国の体操チームについてはCNNで年齢査証疑惑と年齢が若ければ体操に
おいてどれだけ有利かという解説をやってたよ。
どこの国もそうだろ。
日本にだけ言うな
>>207 中国は国内でも漢字の読み方なんて方言(言語)ごとに千差万別なので、
>>139の論理は国内(あるいは、台湾、香港、海外華僑世界)で既に通用しない。
どうみてもこいつは電波中華思想の持ち主だ。
中国に赴任した日本人で、
自分の名前を「日本語風の音で無理に読ませる香具師」なんて
見たことも聞いたことも無い。
そんな馬鹿はどこのニダーだよってことだなw
杉浦さんはシャンプーと言われて面白がって喜んでいるのが普通。
>>226 外国にはスケベニンゲンとかエロマンガ島とかいう地名があってなw
郭晶晶 カクショウショウ
姚明 チョウミン
徐媛 ジョカン
張亮 チョウリョウ
劉翔 リュウショウーーー格好良い
易建聯 エキケンレン
仲満 チュウマンコ
陳頴 チンエイ
周春秀 シュウシュンシュウ
呉敏霞 ゴビンカ
普通に読めばいいだろう。
239 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:26:13 ID:ygbFyGLa0
これはもともと中国人は漢字表記して日本語読みしていたのだが、
同様に漢字表記で日本語読みされていた韓国人が文句を言ったのを受けて、
日本のマスゴミが現地の読みをカタカナ表記するようになったのに合わせて
中国人にもこのルールを適用するようになったのが始まりだったと思う。
要するにこうなったのは韓国人のせい。
というか気を利かせたつもりのマスゴミのせいか。
240 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:26:31 ID:C8k+KV5P0
>>220 チョンチンとかヘイロンチャンと読んでも通じないと思う
中国語は発音が難しすぎる
241 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:26:38 ID:PIDB7IS50
三国
242 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:27:24 ID:tQomRPEC0
アホらしい
嫌なら日本から出て行けばいいだろ
日本人には中国人の名前って読みにくいから
今のままでいいよ
漢字を使う方がいいけど日本語にない漢字のときどうするかってのが困るよねえ
245 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:27:44 ID:UUj7Yf5Y0
こんな時ぐらい故郷に帰ってゆっくりオリンピック観戦すれば良いのに
終わったら国が大混乱に陥るんだから今のうちでしょ。
246 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:27:44 ID:+0M36oIB0
中国だって日本人の名前表記滅茶苦茶だったし
今はちゃんと日本の漢字つかってるの?
>>104 > 郭晶晶
かくしょうしょう
> 姚明
ようめい
> 徐媛
じょえん
> 張亮
ちょうりょう
> 劉翔
りゅうしょう
> 易建聯
えきけんれん
> 仲満
ちゅうまん
> 陳頴
ちんえい?
> 周春秀
しゅうしゅんしゅうw
> 呉敏霞
ごびん??
>>207 他国にいたことあるけど
日本人の名前なんてまともに発音してもらえないよw
諦めが肝心
249 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:28:12 ID:P4Dk7IJA0
>>232 ヤオミンじゃなくてよーめいじゃないの?
>>228 ここは日本だ。漢字を使う国だ。おまえはチョンか?
251 :
ナナシー ◆7Z771Znye6 :2008/08/13(水) 21:29:07 ID:RbxI/7YjO
>>1 漢字ですね
【殺】シャー!は決めろ!だから
殺中国人←決めろ中国人!【殺】シャー!
>>244 組み合わせればいいんじゃね?糸冬。みたいに
253 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:29:26 ID:ukvuHr3r0
中国で見ろ
>>250 だから「外人の名前はカタカナ表記」で問題ないやん。
255 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:29:48 ID:LX0Qh2VhO
アホが大勢おる
ここは日本だろ、アホちゃうか
それと南朝鮮と在日、五月蝿い
一生涯黙ってろ
256 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:29:49 ID:AtrRhmyU0
あいだを取ってハングルで!!
257 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:29:50 ID:hoNLHO1Q0
オレは、バンケイボウ号、ヘイジョウ、キンショウニチと言うヤツは
信用するようにしている。
佐々さんとかだな
>>250 日本で使ってる漢字と全然違うよw
工作員乙ww
259 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:30:06 ID:DYRAESQW0
>>1 >日本のメディアには一刻も早く、昔のように漢字を用いて中国人の姓名を表記するよう希望している。
昔、マスコミが在日韓国人に乗っ取られる前は金大中(キンダイチュウ)と呼んでいたな。
>>220 ちょんちん[chonchin]やらへいろんちゃん[heironchan]では、
アクセント抜きのピンインにすらならない、かけ離れたものだから、
欧米人にすら全く通じない。中国人にはいわずもがな。
>>149で、俺はこのことを書いたんだよ。
カタカナに潰した瞬間、朝日新聞社内部以外、誰にも通じない代物になる。
本当に、絶望的に汎用性の無い、糞極まり無い表記なんだよ>潰したカタカナ表記
こういうのって,たった1人が言ってるだけじゃん
なんて思ってると,
朝日あたりが音頭とって一気に変わる可能性あるよね。
相手の立場になって,なんて錦の御旗のように言われると
反論しづらいとこを利用して。
例は適切ではないかもだけど,
ウルトラセブンもそんな感じだったんでしょ?
ゆとりは知らないかもしれんが、昔は漢字だったんだよ
264 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:30:53 ID:P4Dk7IJA0
>>259 本当にただメディアが朝鮮人に乗っ取られただけ
って感じだな
265 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:30:58 ID:eabVNAxZ0
266 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:31:35 ID:UsHmU8e+0
267 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:31:36 ID:gKwsF8Ah0
シナでは日本人の名前はどうなってんの?
全員が全員全部漢字なわけでもないんだがw
フォントも、ユニコード(笑)か?w
>>203 それが表意文字のすごいとこだよな。宗主国様から頂いたこの文化は
是非大事に育んで行きたいな。
>>236 うん。スギウラと呼んで欲しいなら「SUGIURA」とローマ字表記で通せば良いのさ。
「高木」=takaki/takagi???だからな。
270 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:31:51 ID:kFWoKKv20
>>199 漢字が表意文字で、音ではなく、字自体に意味がある。日本語もそうだけど同じ音でも字が違えば別の言葉。
さらに中国は北京語と広東語は別言語で全く読みが違うから、基本は漢字で書いた方が情報落ちがない。
香港はホンコンかシャンガンか、どっちが正しい?
北京発のニュースならシャンガンで、香港発のニュースならホンコンと書くのか?
271 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:31:51 ID:iVRyTbJ70
>>209 認定で誤魔化すしかないw「姚」とか受験で勉強することもないし、
一般常識の中で出てくることもないから、調べでもしない限り大多数の人間が読めんわw
あと、日本語にない漢字が使われてたらどうするんだよw
ない字をどうやって読む気だw愛国心があると、日本にない漢字も読めちゃうのか?w
>>214 いや日本人も多くの漢字が読めなくなりました
戦後の改革で多くの漢字が旧字体扱いされるようになってしまったから
273 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:31:58 ID:BG6r53P20
国帰って見ればいいのに
274 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:32:03 ID:rAQJK78TO
北島のことをペイタオとか呼ぶらしいじゃねえか
腹立つなあ
>>260 それ漢字表記の件と関係ないやん。
中国語知らない日本人にはピンインなど分からん。
つか仕事じゃ普通に日本語読みだな
中国人の名前
277 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:32:40 ID:s6hFlJ1GO
中華思想炸裂w
日本の固有名詞を日本語の発音で表記すれば考えてやればいい
278 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:32:59 ID:P4Dk7IJA0
>>268 中国も日本の漢字いっぱい輸入したんだから
お互いうまく育てていけばいいんじゃね?
アホか、簡略文字の元の文字で表記するにきまってるだろう。
280 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:33:34 ID:DYRAESQW0
そのうちテレビは日本人も朝鮮読みでやらかすんじゃね?w
281 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:34:18 ID:Rjs0fVRwO
コードにない漢字が大杉で無理だろ。
それよりは、姓・名の順番を正そうよ…
そんなこと言ってりゃきりがない。
例えば、Michael Jackson は日本でマイケル・ジャクソンと表記する。
本場の発音にに近く書くと、マイコー・ジャクソン。
マクドナルドはマクダーヌー。
米国からこの様に表記しろとは言われない。
283 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:34:30 ID:brT9MOK7O
漢字をカタカナで表記しても、ゆとりはカタカナに弱いんだよ
>>75 こんなに五輪を放送するのは日本だけ。
恐らく中国にいるより中国人の活躍が見られる。
285 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:34:44 ID:RHq2p2Rv0
>>1 日本のことは、NIPPONと読めや!
リーベンとかいったら、殴ってもいいよな?
286 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:35:05 ID:H/x2fW8P0
なんつーか、「うるせーばーか」の一言ですんでしまいそうなことだな。
287 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:35:36 ID:cn0oXyFP0
中国人て、漢字に関してはすごく寛容だったような気がする
中国周辺の国とか漢字使いまくりだけど、読みとか全然ちがったりするし
というか、中国国内でも全然ちがうw
というのも、中国が漢字の使い方については各自自由にしろというスタンスなため。ずっと以前からね
名前に関しても、漢字表記の場合現地でどんな読み方をされても問題ないみたいなことを聞いたことある
中国の漢字が表意文字だからななんだろうな
漢字の音ではなくて、漢字が表す内容に意味があるという認識なんだと思う
だからどんな読み方をされても意味は同じなので気にしない
中国的には漢字が使われるほど中国が広がるみたいなイメージあるのかもしれないし
288 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:36:03 ID:kFWoKKv20
>>251 シャア、シャア、シャア!!と連呼する「シャアの歌」は、中国読みすると物騒な歌詞なんだな
>>282 オードリーヘップバーンが来日したときは、そんなの私の名前じゃないって抗議したらしいが
ここは日本です、としか言いようがないな。
チョンの名前もそうだけど
支那チョンに媚びまくって支那チョン読みにした結果
支那チョン側が何のことやらわからなくなった
という腐りきった展開だな
でも日本語って、ホントなんでもありのカオスワードだよなー
292 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:36:40 ID:WiPrjKIF0
これを中華思想っつーの?
中国もシナ表記にするならOK
世界ではチャイナ、シナで読んでるんだから日本も昔みたいにシナでいいだろ
294 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:36:49 ID:Lt81CZqC0
>>228 >アメリカで同じ事 言ってみてよ。 「漢字表記にしろ」 って。
自分がどれほど馬鹿な事を言ってるかが分かるから。
お馬鹿wwww
あと、あの気持ち悪い簡字体、日本では絶対に使わねえからな。
こないだ英語ぺらぺらの中国人の英語の公演聞いたら
四川が「スー4チョワン1」じゃなくて「シー1チョワン1」って
言ってた。日本以外の外国ではシーチョワンが一般的なんだろな。
当たり前だが「シセン」なんて呼ぶのは日本人だけ。
なまじ漢字が読めるからこんなことになる
めんどくさいんで欧米とおなじようにあるふぁべっとにしとくか… (;´Д`)
298 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:37:06 ID:OF8IimCc0
キャメロン・ディアーズを
キャメロン・ディアスっていうのは
いい加減やめてほしい
意味がわからん
299 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:37:17 ID:nufo1o8S0
この件に関しては、せっかく漢字という基本的に共通の字を使ってるんだから、字幕に入れてもいいような気がする。
日本は「あいな」ちゃんとか「あいる」ちゃんとか、そろそろ漢字そのものが不要になる可能性はあるが。
300 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:37:57 ID:ymkJTzgy0
どんだけ自己中なんだよ
日本がイヤならさっさと帰れ
301 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:38:06 ID:HKqwCizA0
チンチンと呼べ
支那人の名前なんて、どうでもいいじゃん
303 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:39:06 ID:xjQzRSPp0
不満といえばそうだなぁ。
民放のアナがウザイし、糞芸能人の類が非常に鬱陶しいことかな
304 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:39:25 ID:886n8v3w0
てか胡 錦濤はホゥー・ジンタオになるわけだが
報道での読みはコキントーだよなぁ。
なんで五輪だけ違うんだかは疑問なのは確かだな。
漢字で書くとむしろ「違う読み方」になるんだが
それでもいいんだろうか
俺は中国語読みができないが、
例えば伊藤博文が
「ゆんとうはくぶん」とか言われてたらなんか変だと思う
まぁ三国志でリュウビだのカンウだので定着してる日本で言うことじゃないかもしれないがw
つまり支那人が漢字表記してくれというのは
朝鮮人がハングル表記してくれ、露西亜人がキリル文字表記してくれ
と言ってるようなものなんだね。
307 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:40:05 ID:8RG8kMDu0
なぁなぁ、長年思ってたんだけどさ。
蒋介石と京懐石ってにてるよな?
>>275 おまえ意味分かっている?
おまえと朝日新聞社社員以外誰にも通じない表記を使ってどうするよ?
「こくりゅうこう」なら「黒竜江」と漢字変換できるから、
字を書けば中国人と意思疎通が出来る。
もちろん、日本人も漢字を利用するのでこれでおk。
欧米人やアラブ人インド人アフリカ人東南アジア各国人など
漢字圏以外の香具師は、ラテン文字表記(つまりピンイン)を
「外国地名としての文字列」として共有しているから、
この文字列を知っていれば意思疎通できる。
カタカナに潰した表記はどちらも全く不可能。本当に絶望的な糞表記だ。
自分でparkなんて言うような朝鮮人の名前なんか全くどうでもいいが、
中国の地名人名表記は、欧米人などとの意思疎通のためにも
日本の国益と日本人の活躍のためにそれなりに重要だ。
つーかさ、中国って未だに文盲の人が多いんでしょ?
こないだ犬エッチケーのニュースの中で地方から北京に
出稼ぎに来てる人が自分で字が読めないっていってたよ
漢字使ったって意味ないじゃんw
310 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:41:07 ID:m7oz29sU0
郷に入って郷に従う
不満なら帰れ。日本に来てまでケチつけんなタコ
311 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:41:14 ID:ZPfTc0UA0
漢字なんか未だにありがたがって使ってるから、生産性が上がらないのに
ますます増やそうとかしてアホが多い。
毛沢東は「もうたくとう」で「マオツォートン」とは言い辛い。
韓国みたいに金大中を「きんだいちゅう」はダメで「キムデジュン」と呼んでくれ
と言い出すのも正直鬱陶しい。
>>139 台湾の留学生の張さんを普段はチョーさんって呼んでたんだけど
あるとき中国語を教えて貰うことになったんだけど
張をチャンっていくら頑張って真似して言っても
張さんは「全然違う!日本人は中国語を理解する気が無い!」って怒ってた。
中国語は発音が難しい。
本省人っていうのか高砂族っていうのか、沖縄とフィリピンの中間の濃い顔をした人で、
日本人に対してコンプレックスを抱えているらしくて
何かと差別だ差別だとうるさかった。
彼らの立場からすれば、日本人の考え方に何かと中華思想を感じるらしい。
例えば、「日本語上手ですね」って言われたら
「下等な台湾人のくせに日本語のような高級言語が話せるとはな!」
っていう意味に感じるらしい。
314 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:42:11 ID:Vo7pKCib0
>>1 なんだこいつ?
つうかさ。中国のテレビは日本語のひらがなの名前の人とか全部漢字に直して表記してるじゃないか。
欧米系外国人の名前も全部漢字で表記してるし。
オルティスなのかオルティズなのかオルティーズなのかオーティスなのか?
ジオンビなのかジアンビなのか? まずこちらを何とかして欲しい。
316 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:42:57 ID:p/+3Bb0DO
日本で見てて気になったのがそんな事?
それより日本に対しての観客の酷いブーイングについては、何とも思わないのかと聞きたい。
317 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:43:08 ID:kQMtABH00
>>298 それがまさに今、中国人が言ってる事。なんだろうか
「中国」と書いて「しゃあ」と読みますとやってもいいのが日本語だからな。
当て字自由な言語ってのはやっかいだわな。(戸籍には文字を登録する)
>>305 漢字で書いてあれば、中国のどこの地方の人でも読み取ることが出来るからいいんでね
地方によって表記は同じでも読み方全然違うから、あの国
そんなもんだから日本がどんな読み方してようが「好きに呼べ」ってなったんだろうし
320 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:44:16 ID:oir7jghuO
(・∀・)カエラ!
321 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:44:17 ID:Jd1VtB3+0
…来日した胡錦涛主席(こ きんとう)[ホゥー・ジンタオ]{Hu Jintao}国家主席は13日、…
このぐらい丁寧に書けよ、馬鹿記者どもw 支那人が怒ってるぞwwwwww
毛唐はどうでもいい。
鮮人は漢字表記を完全放棄するか漢字音読みにもどすかのどっちかだ。
323 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:44:25 ID:xhVLHlT1O
以前は中国人も韓国人も日本語読みだったよな。
その方が教科書に出てくる昔の中国の偉人みたいで重々しく感じた。
それが現地読みに変わった途端、中国人も韓国人もマヌケに思えたのは俺だけ?
324 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:44:39 ID:7aumKES/0
日本人だって英語表記じゃ、たとえば鈴木一郎だって「ichiro suzuki」
「suzuki」では名前の鈴木なのか魚の鱸なのかわからねーよといちゃもんつけてるようなもんだろ。
そんな日本人いません。文句あるなら中国に帰って見てください。
325 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:44:47 ID:ZRqio8k+0
>>1 読み方が日本読みじゃないんだから、
漢字表記こそおかしいのさ。
326 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:44:46 ID:v+ApoCQcO
不満があるならとっとと帰れ
中国人選手には漢字を併記
韓国人だったら、ハングル文字併記
イスラム系がきたら、アラビア文字併記
ギリシア人ならギリシア語もつけてということか?
ところで
Junichiro Koizumi なのか、Koizumi Junichiro なのか、結着ついたのか?
>>314 最近は当て字が面倒くさいのか名詞はアルファベット表記も増えてる
このスレすげぇ。
ゆとり毒の回り具合がほんとによく分かる。
漢字は母国表記の現地読みが一番いい。
孔明は「孔明」と書いて「こうめい」と読むのが、一番覚えやすいだろ。
覚えやすい=使いやすい。これ大事。
共通じゃない漢字の処理が難しい、ってのはあるけど、
それで漢字の持つ情報伝達速度の優位性を捨てるのは
あまりにもばかばかしい話。
で、ニュースの内容は?
支那の地図みてもカタカナ表記だとさっぱり判らんよ。
漢字には意味があるんだから、湖南って書いてあれば分かりやすいだろう。
カタカナ表記の地図、帝国書院な。
在日様が漢字読めないからだろ
>>238 この読みで全然問題ないだろ。
アカヒとかが向こうに阿って現地読みしてきたのを
当の中国人どもが奇妙だって言ってくれてるわけだ。
この記事に文句つけてる連中は毛沢東をマオツァートンとか呼んじゃってるの?プw
>>296 恥じることは無い
英語圏…というかアルファベットに近い文字を使う国のがよほどひどいから
偽装やパクリが日常に浸透し過ぎてるから
CG演出や口パクも「中」では然程問題ではないのだ
>>1 > (前略)
> 私は日本に住んでいる。現在開催中の北京五輪のうち、自分が好きな競技中継はほとんど
> 視聴した。中国体操チームは非常に素晴らしく、日本体操チームも良かった。両チームが金メダル、
> 銀メダルを獲得したことは非常に良い出来事であった。
> しかし、日本の実況中継を見ていて不満な点がある。
> それは日本のテレビ局による「姓名」の表記である。例えば、飛び込み選手の郭晶晶は
> 「グオ・ジンジン」に、バスケットボール選手の姚明は「ヤオミン」となってしまい、不思議なほどに
> 漢字が消えてなくなっているのである。
> 中国女子バレーチームの布陣を紹介したときも、漢字は一つも使用されなかったため、見ていても
> 誰のことかさっぱり分からなかった。カナ表記になっていたので、読めるには読めるのだが、
> 例えば、姚明(ヤオミン、Yao Ming)は、まるで同じ発音の
> 「要命(Yao Ming 命を奪う、殺すの意)」のようであり、残忍なイメージがする。
> 日本の漢字と中国の漢字は発音が全く異なるが、話に聞いたところによると、1972年の
> 日中国交正常化の際、互いの国で使用している漢字を用いて姓名を表記するとの共同認識を持ったという。
> いつからそうなったのか分からないが、現在の日本では中国人の名前は滅茶苦茶になっている。
> まさか、両国政府間で現在のような表記にするとの共通認識があるわけでもあるまい。
> 日本のメディアには一刻も早く、昔のように漢字を用いて中国人の姓名を表記するよう希望している。
>
> *+*+ 中国情報局 2008/08/13[**:**] +*+*
>
http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2008&d=0813&f=column_0813_006.shtml
>>329 話がループしてるだけだよ。
その読みと漢字がずれている韓国語ってのがあってね。
まあ北朝鮮は案外近いのだけどね。韓国語がもう酷すぎ。
李=北では「り」、南では「い」だからね。これが原因なんですよ。
338 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:49:57 ID:VnsNwZ7U0
だって日本人向けだもん
> 郭晶晶 かくしょうしょう
> 姚明 ようめい
> 徐媛 じょえん
> 張亮 ちょうりょう
> 劉翔 りゅうしょう
> 易建聯 えきけんれん
> 仲満 ちゅうまん
> 陳頴 ちんえい
> 周春秀 しゅうしゅんしゅう
> 呉敏霞 ごびんか
日本語でも読みづらいな。
340 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:50:18 ID:DYRAESQW0
在日韓国人のノムヒョンは、日本に帰化してもノムヒョンって名前なんだぜw
在日韓国人やりたい放題wwwwwwwwwwww
要するに朝鮮人を無視すれば丸く収まるってことさ
日本のマスコミ界を牛耳ってる在日様が漢字読めないからカタカナにしてるんだろ
343 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:50:35 ID:chFK5seIO
そーはいっても日本語で出せない音は出せません。
これで抗議していいのはチン・キンポーだけだ
>>324 いや、全然違う。
「朴」をpakと書いて「ペァック」と読んでいたアメリカ人に
朝鮮人が
「それではハチュオンが違うニダ。サベチュニダ。parkに汁」と煩いので、
わざわざParkに変えてあげた後、
日本人も、まあ似たようなものだろうと勘違いして
わざわざ"Souzoukey"と書いてあげたら、
日本人が、
「勘弁してくれ。Suzukiでいい。読み方は変でも構わないから」
と言ったという話と同じ。
>>313 チャンじゃなくて、ジャンの方が近いかも。
Zhangで1声だから、発音のジの時は歯を閉じた状態で言い始めて、
口を開けて、ジャンという。
歯を閉じたままンまで言うとZhengの発音に聞こえる。
何かが登場する時の「ジャジャーン!」っていう感じのジャーンを音程を変えずに短く言う感じで、
ンの後は余韻を残した発音(エコーがかかった状態)を短めに。
どっちかというと、riの発音の方が難しい。日本には無い発声。
348 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:51:47 ID:KY8jUue10
>>47 チャーハン吹いたぞこの野郎wwww
既出のこぴぺだった?
349 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:51:52 ID:kFWoKKv20
>>329 同意だけど、JIS漢字になくて、深セン、になるのもな。
しかも現地読みはシェンジェンらしいからなぜ「セン」になるのか分からないという...
別にとりたてて叩く記事じゃないよね
>>308 >「こくりゅうこう」なら「黒竜江」と漢字変換できるから
「こくりゅうこう」だけじゃすんなり「黒竜江」は出て来ないがw
「こくりゅうこう=黒竜江」という情報が別にあるからできるだけ。
結局は「日本表記」以外の「文字列」を別に覚えておかない事には意味がない。
>>340 日本の戸籍法では「よみ」は登録されませんから。
「偉人」と書いて「ばか」とよんでもいいのが戸籍法。
在日コリアンが「NHKのニュースで自分の名前を日本語読みされた、
大変な侮辱だ、訴えてやる!」
みたいな揉め事が昔、よくあったから韓国・朝鮮の地名、人名は
韓国語読みが徹底されるようになった経緯があるんだよな。
でも、拉致被害者家族の会では「きんしょうにち」と呼んでるのは
憎い敵だから朝鮮語読みなどしないぞという意味なんだろね。
354 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:53:18 ID:Jd1VtB3+0
>バスケットボール選手の■●は「ヤオミン」となってしまい
※■は女へんに兆、●は日へんに月
356 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:54:28 ID:+AtwAIKA0
>>348 なんか、上が加藤で下が古舘に似てないかw
韓国に要求されて現地読みするようになったんでしょ。
昔のように朝鮮韓国中国人はみんな漢字表記で日本読みしてればよかったのに。
358 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:56:24 ID:qbLGLXzOO
まぁ、これは日本の局が悪いな
今から直せばOK
359 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:56:35 ID:i2lJPpZe0
これはコイツの言う通りだぞ。
漢字文化圏で同じ漢字を共有している。
朝鮮とかベトナムとか脱漢字で現地読みになった訳じゃないから、
漢字表記で好きなように読む、が共通ルールのはず。
いまはそうじゃないの?
360 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:56:38 ID:xhVLHlT1O
中国語自体、北京語、上海語、広東語、福建語その他諸々、皆発音違うが漢字の意味は一緒。
中国人からしてみれば、漢字表記は理にかなっているとも言える。
362 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:57:13 ID:+AtwAIKA0
>>349 現地読みは違うと思うよ。あの辺は広東語圏だからな。
>>351 俺の書き方も悪かったが、
いや日本人の言語生活から考えたら、普通は逆だろ。おまえも酷いハングル脳だな。
日本語の言語生活の上では、むしろ先に漢字がある。
「黒竜江」とな。これを普通に「こくりゅうこう」と読む。メインは漢字のほうだ。
メインは漢字、読みは比較的自由というのが
日本語の表記の世界。「藤原定家」を「ふじわらのていか」と読むことも結構ある。
365 :
地獄博士:2008/08/13(水) 21:58:46 ID:aAFj5afZ0
英語だとピーターだがロシア語ならピョートルだろ。
イタリア語ならピエトロだし。
国によって読み方が違うんだよ。
だから 何だっていいんだよ意味が通れば。
366 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 21:59:35 ID:Ui2AiXE/O
なぜ日本の番組で中国人に発信しなきゃいけないの?
そりゃ、内部はアレだけど
国へ帰れば良いだけじゃないか?
中国では日本名でも漢字表記+中国読みするんだっけ
日本も昔は中国名を漢字表記+日本語読みだったな
米人オリンピック
370 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:01:18 ID:i2lJPpZe0
あと、日本語は声調が無いんだから
漢字を読みで表記すると同じ言葉が多くなる。
漢字表記できるところはするほうがいい。
371 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:01:37 ID:VLY+ZbBS0
何故
>>1を読んで支那式発音を求めてるかのように読めるんだろうか・・・
372 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:01:54 ID:0+Iun6S+0
>>357 中国人は今でも日本語読みでOKのはず。
373 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:03:55 ID:xhVLHlT1O
中国で大人気だった「山口百恵」
北京語読みで「シャントンボファイエ」だっけ。
374 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:05:37 ID:+AtwAIKA0
375 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:06:14 ID:i5GvVKZk0
表意文字なんて使うべきじゃない。
言語ってのは、音に変換できて初めて意味になるというのに、
漢字は、無理やり音を付けているだけで、論理的な組み合わせでもなく。
やっぱり英語アルファベットが一番だ
376 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:06:58 ID:jcQw2wQr0
中国で見ればいいだろw
>>364 いや、相手は中国だしさw
要はこの例でいえば「郭晶晶」を何と呼ぶべきかという問題だよな。
「かくしょうしょう」でいいなら「郭晶晶」でいいよな。
「グオ・ジンジン(チンチン)」と読ませたいなら日本の漢字からはそう読めないから
カタカナ表記の方がふさわしい。
この元記事を書いた人間がどう思ってるかは分からんが・・・
>>373 それほど音にこだわるなら、アルファベットより発音記号にすべきじゃないか?
380 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:08:16 ID:+AtwAIKA0
381 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:08:23 ID:P4Dk7IJA0
>>378 漢字表記していた「昔に戻せ」といってるから
読み方は当然日本語読みでおkって感じだろ
そもそも中国人は読みを重視してない
382 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:08:49 ID:oOW2y59S0
>>1 お陰で中国人への罵声を覚えることができましたwwwwヤオミン!
名前なんてただの音なんだからほっとけよ。
383 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:09:18 ID:1iiuwCz90
384 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:09:27 ID:sH8Plvek0
シナ人は日本から出て行け!
Chinks Go Home!!!!!!!!
漢字表記賛成のほうが多くなってきたな。
ちょっとほっとした。
386 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:09:37 ID:d9/52KRK0
本当の中国人は読み方なんぞにはこだわらないよ
例えば曹操をツォツォと呼ぼうとそうそうと呼ぼうと向こうは漢字さえあってればいい
こだわるのは朝鮮人
青木功はアメリカ人に最初は、アイゼオ・エイオウキ って呼ばれてたぜ
388 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:11:00 ID:nQBv3G+40
こんなの付き合ってらんねー
英語圏じゃこんな文句言わないんだろ。
同じ漢字圏だからって甘えんな。
それよか、もうたくとう だとかいう
日本語読みをどうにかしてほしいぞ。
日本語読みで覚えてたら、当たり前だが日本でしか通じない。
英文は当然Mao Zedongだからわけわかめ。
すごく損してると思う。
389 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:11:32 ID:44L3+dNM0
繁体字は、対応できるけど簡体字は対応できないだろ。
390 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:11:35 ID:+AtwAIKA0
>>386 その通り。
中国内でも、読み方は違うんだからなw
中国語と、日本語の方言を混ぜて使う朝鮮人だけの問題。
391 :
名無しさん@九周年 :2008/08/13(水) 22:12:01 ID:awhdRWTa0
中韓なんて話題にもならない
恥を知れ支那畜生
>>351 >>346の例を読めば、朝日新聞方式のカタカナ表記がいかに糞かよく分かるだろう。
つまり、
イギリス人が、"Nackahmaulah Shawngsuekay"と書いたとして、
他のヨーロッパ人が理解できるか?という話だ。
あの「茸」のことであると、英語圏以外の大陸ヨーロッパ人の何人が理解できる?
さらに、日本人でこの綴りを見て、中村俊輔のことであると理解できるヤシが何人いる?
「ふーちんたお」「へいろんちゃん」方式のカタカナは、
"Nackahmaulah Shawngsuekay" "Nackahtahr Heydaytawshey"並の
糞表記なんだけどな。
393 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:13:05 ID:kFWoKKv20
>>375 >>375 まずきみがかきこみをぜんぶひらがなでかいてみろ
ろんりてきにw
>>373 日本人が聞くと変だけど、中国人は語感も違うから意味の伝わりという点では漢字の方がいいんでは。
中国人は、ボファイエという音から「百の恵み」という漢字を思い浮かべられるわけで
394 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:13:06 ID:i5GvVKZk0
>>380 英語は論理的な記号の組み合わせで音が連想できる。
漢字の様に、全く読めないなんて事にはならない。
しょーもない記事が多すぎ
これはチョンに文句言えよ。
チョン連中が「名前は正式な発音で書いてくれなきゃ嫌ニダよ」とわがままいいだして、
一時期、漢字にカナのルビつけてたけど、
紙面のスペースとるからカナだけにしたっていう流れがあるんだから。
397 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:14:37 ID:P4Dk7IJA0
398 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:15:50 ID:nl+KRnGfO
テメエの子分のアサピが
「現地の発音で表記しましょう」
って始めたんだろが。
あとオメーら中国人は息が臭いから、あんまり喋んな。
399 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:16:17 ID:i5GvVKZk0
>>393 なんで日本語書くのに漢字使っちゃ駄目なんだ?
日本語ではやむ終えず漢字を使ってるだけ。
ひらがなだとアルファベットの様に1単語ごとの意味が素早く視認できない。
だいたい、レスの仕方がおかしいぞ。わざとかよ。
400 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:16:35 ID:F+TMq9a70
??? ????
>>386 そうなのか。
曹操とちらっと見た瞬間、読み関係なく
分かるんだから漢字は便利だよなあ。
朝鮮人は漢字が分からないから
こだわっちゃうのかね?
402 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:16:57 ID:sQOT0YvdO
日本人と区別がつきやすくていいじゃない
漢字で書くなら日本読み、現地読みさせたいならカタカナ表記にすべき。
万景峰と書いて、なんで日本人がマンギョンボンとか言わされなければならないのか?
「まんけいほう」でいいだろ。どうしても現地読みさせたいなら、カタカナにしろ。
そもそも朝鮮は漢字使用をやめたんだろ。
404 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:18:11 ID:WGwjfEMk0
媚びて文句いわれとるw
406 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:18:35 ID:Vo7pKCib0
まあ、カタカナ表記しても意味ないからなぁ。どうせ四声ないと通じないし。
箸と橋を書くのに平仮名で「はし」って書いてるのに対して、なんとかしろよって言ってる感じ。
上記の場合、前後の文脈なしだと、どっちの意味かもわからない。
例)
川沿いに行ったら「はし」が流れてきた
増水で橋が流れたのかもしれないし、上流からピクニックで持ってきた
お箸が流れてきたのかもしれない。
中国語は文脈と音程で漢字の意味を理解している。
日本語の例でいえば「はし」に4つの言い方があり、それを区別する必要がある。
なので、
>>1のような意見が出てくる。
しかし、一々合わせる必要なんかないけどね。
ネットでCCTVでも見てろといいたい。
「胡錦濤」は「フーチンタオ」、
「中国」は「チュンクオ」って書け
そんなことよりも在日犯罪者の本名が公開されないことについて
何か言うことないの?
409 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:20:09 ID:ZEc/WB2a0
視聴者は国際映像見ているんだから全部英語の音表記で理解している
そこに漢字表記を混ぜたら混乱するだろと
>姚明(ヤオミン、Yao Ming)
姚←日本の音読みでなんて読むのさ?
変換の仕方もわかんねーし
とりあえず、現地読みでカタカナ表記しとくのが無難なんじゃねえの?
411 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:21:14 ID:kFWoKKv20
>>394 英語にも、規則からはずれた特殊な読みは多くある。kinfeは知らなければ読めない。
NIKON とかかれてもニコンかナイコンか分からんし
Mr.Smith もスミスさんか スマイズさんかわからん。
発音にこだわるなら発音記号しかないって。
>>378 ゴーチンチンじゃ女性名としてはなあ
いちいち作字すんのめんどくせーんだよ
413 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:21:48 ID:NKM7dYmJ0
福田さんに言えば全部中国語表記に変えてくれるよ
日本人にも中国語の名前つけてくれるんじゃないかな
>>392 まてここは日本だ。
まず日本人にとって分かりやすいのが先決だろ。
日本にとって中国は紛れもなく「外国」なんだよ。
名前の文字も日本では馴染みのない文字がメイン。
いくら発音の違いがあるとはいえ大陸内とは事情が違う。
中国人は「外国人」であるからやはりカタカナ表記の方が分かりやすいと思う。
415 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:22:39 ID:UB/LHuynO
>>1 え‥と、つまりそれは、
村下佳子を英語で言うとオシッコモラシタに聞こえて腹立つってこと?
416 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:22:44 ID:Lt81CZqC0
417 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:23:09 ID:xhVLHlT1O
>>388 それ標準語の北京語でな。
ところで、周恩来は非常に綺麗な北京語を使ったが、毛沢東は湖南省訛りが強く、
中国人でさえ毛沢東の演説が何を言っているのかわからないらしい。
ストライダーを馳夫と呼ぶくらいが丁度いい
419 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:24:19 ID:d9/52KRK0
>>399 日本語では「やむを得ず」と言います
覚えておこうね
日本語のローマ字表記も直した方がいいな。
少なくとも NAKAMURA → NAKAMULA FUKUDA → HUKUDA のように
ラリルレロ は LA LI LU LE LO ハヒフヘホの「フ」 は HA HI 「HU」 HE HO
に変えるべきだ。
421 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:25:08 ID:Ww1dEutL0
422 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:25:13 ID:44L3+dNM0
北京
ほくきょう
ぺきん
べーじんぐ
べーきん
ぱっきゃん
423 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:25:29 ID:kFWoKKv20
>>413 >>415 >>1 は漢字を残せといってるだけ。
韓国式に、原音のカタカナ表記だけにして漢字表記を略したから違和感感じてる。
言語読みにこだわるのは韓国だけ。
もうチョンとかチュンとかピョンとか日本語の語感を乱す音ばかり聞きたくない...
英語のテロップでYao Mingになってるのは文句付けないのか。
425 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:26:17 ID:b/qhn+WhO
正確にカタカナで書いても
アクセントが違えば全く別の単語になる。それが中国語。
汝好はニィハォ、再見はツァイツェンだが
正しいアクセントで読んでいる日本人アナウンサーはひとりもいない。
カタカナ中国語は危険なんだよ。
知ったかぶりして中国人に対してなれなれしくカタカナ中国語を使ったら
アクセント次第でとんでもない侮辱語になる可能性がある。
チョン「俺たちの名前もハングルで表示するべきニダ」
427 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:27:05 ID:DYRAESQW0
ハァ・・
在日韓国人さえいなければ・・・ねえ。
428 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:27:32 ID:nl+KRnGfO
朝鮮人、オメーら臭いから帰ってくんない。
429 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:27:49 ID:+AtwAIKA0
>>411 俺、未だにフィナンシャルなのかファイナンシャルなのか判んねぇよw
>>425 それって 気とか木の違いってことだろ
どうでもいいな
431 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:29:42 ID:eXWl2qNB0
>>1 本意ではないとはいえ、日本に駐在してるんだから日本に敬意をもって生活しろよ。
読めねーよ中国名なんて。
432 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:29:47 ID:PU7Ld5Hq0
五輪は見ない
テレビで五輪やりだしたら、チャンネル変える。
なんでマスゴミはシナチク祭みせよーと必死なんだ?
たいがいうぜー
433 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:29:56 ID:20AxC1do0
>>422 ほっきょう なのに、なんで日本語読みじゃないのか不思議だよな。
シャンハイ、ホンコンじゃなくて、じょうかい、こうこう でいいじゃん。
一部地名だけ中国風に読むのって気持ち悪い。
まあ、名前は大事だからね
漢字表記ぐらいちゃんとするべきだよ
カタカナにしても微妙に発音が違ったりするんだしさ
だから、通名なんかも本名と一緒に出すべきだよ
435 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:30:06 ID:L6NXECQl0
>>1 アメリカが”美国”と表記する意味を教えてくれ。
同じ漢字でも意味の違うものがあるのだと感じた
よって、カナで正しい読みで名前を発音するほうが良いと思う
よって、
>>1の中国人は思い込み
436 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:31:28 ID:VB47hKzn0
まぁ、別におかしいこと言ってるわけではないが、読めない文字並べられても困る
音読みで ペーソンガーエイ と申します
438 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:34:05 ID:KKCUPU8z0
北京五輪なんて完全にテレビ用五輪だろ?
行くには危険すぎるw
ほれ野球やってんぞ まーくんが投げてんぞ!
よく見る北京語って言い方も台湾だとそれでいいのかもしれないけど、
大陸だと、ちょっと違う。
北京語・・・というと標準語を表す「普通話」ではなく北京方言を表す「北京話」のイメージ。
北京話で話す、爺さん婆さんとかマジで何言ってるかわからねぇ。
普通の奴も数字までアル化音付けんな、とか言いたくなる。
本当の意味で大陸の標準語の発音だと吉林省(の漢族)の発音が一番近い。
アメリカで漢字を使えと言ってるのと同じだな
もういっそ全部モザイクでいいよ。どちらにせよ読めないし。
442 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:36:13 ID:i5GvVKZk0
>>411 もちろん、「あ」を あ と発音することを知らなければ読めないだろうな
それと同じレベルの話だ。
実際に、ここにいる人はknife も Mr.Smith も読める。
それは、気づかないうちに法則を理解してるからだ。
>>416 日本語と英語、中国語を音で相互変換したら読みづらくなるに決まっている。
そもそも、一々Nackahmaulah Shawngsuekay と書くのはアホな奴と言われている。
Nakamura Shunsuke で 見やすいし通じる
>>419 ありがとね。
パソコンしか使わないから、イメージが先行しちゃってるのかな。
>>429 あんまり音を外さなければどちらでも通じるよ。
間違えたとしても、ひどく、外してない限りは予想ができる。
外人さんの日本語と同じだよ。
日本語も、実際に発音するときは、記号どうりに読んでるわけじゃなく、
自然に流れるように発音してるでしょ。音なんていい加減だ。
大体あってれば、相手は考えてくれる。そうとう外さない限り。
名前がロシア語で書かれてればかっこいいけど読めないよね
>>414 でもさ、イギリスで活躍中の中村俊輔が、読みにくいとの理由で
Nackahmaulah Shawngsuekayのような綴りに書き換えられたことはあったか?
または、日本人が、「正しく読んでもらうため」に
こんな綴りで書けと、朝鮮人ばりの要求をしたことがあったか?
一切無いだろ?
「なかむらしゅんすけ」のローマ字である"Nakamura Shunsuke"で
誰も疑問を抱かない。
イギリス人は「ネィカミュゥラ シャンサッキー」と読むかもしれないが、
それはイギリス人だからね、と普通の日本人なら思う。
そして、この綴りさえ知っていれば、日本人とも、他の欧州人とも、
当然中村俊輔のことであると理解して話ができる。
これが普通なんだよ。
頭がおかしいのは朝鮮人と、その朝鮮人のイカレポンチな抗議を真に受けた
日本の一部馬鹿マスコミだけ。
445 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:37:46 ID:LcBP29+z0
支那畜A、支那畜Bでいいよ。
「ペキン」て、日本語の読みでもないよな。
かってに自国の読みをベイジンと変えたんだろ?
嫌なら帰って見ろよ。
一方中国は涼宮ハルヒを涼宮春日とした
450 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:44:59 ID:h/++YdC90
英語でいいよ
ビリケン合衆国と読んで、通天閣の不気味な奴の集団を思い浮かべた
452 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:47:29 ID:+AtwAIKA0
>>446 これは根拠の無い想像だが
中国南方圏のパッキンを、オランダかドイツ語系の連中が聞き間違えたのを輸入したんだと思う。
日本の世界地図で中国がチャイナになる日も遅くないね
まあ、あれだ。昔韓国人が、自分の犯罪の報道で名前が日本読みされたのは
差別だってNHKを訴えたりしたことがあったんだよ。
そういうことがあったんで、たとえばNHKは韓国人の名前を一切漢字表記しない。
あれだけ韓流を煽ってたのに、チェ・ジウやペ・ヨンジュンを漢字でどう書くのか
誰も知らないでしょ。
でも中国人の感覚は
>>1なんだよ。
漢字文化圏なんだから漢字を使って下さいと。読み方は相手国に任せますよと。
だから中国人の名前までカタカナ表記するのは
この人が言うように誤った気遣いだと思う。
自国の読み方で名前を読むことは、差別でもなんでもない。
他の国でもそうするのが一般的なんだから。
ユリウス・カエサルとジュリアス・シーザーが同じ人であるのと同じ。
相手を不愉快にするくらいなら、希望するように
してやったらいいんじゃね?と思うんだよね。
少なくとも多くの在日中国人の方々は
>>1と同じようなことを感じていると思うし。
だって金美齢さんの名前を今更中国語読みのカタカナで表記したら、
いくら親日の金さんだって、怒りだしそうじゃん。
>>446>>452 少なくとも「京」の「きん」は、唐宋音で問題ない。
奈良時代の体系的受容の後で、比較的新しくバラバラに入ってきた漢字音。
有名なところでは「行灯」「暖簾」などがある。
意外なところでは「打(だ)」だな。正しい漢音は「てい」呉音は「ちょう」になるはず。
「北」は難しいが、まあ、「暖簾」の「の」と同じく唐宋音に含めていいんじゃなかろうか。
「香港」「広東」までは、広義の唐宋音でいいと思うんだよなあ。
456 :
amunida:2008/08/13(水) 22:53:43 ID:Bh81+HYt0
そんなことより、通名の使用禁止をしろよ。
日本のアイドルも、名前にひらがな使ってる奴は、
中国語表記だと、勝手に漢字に置き換えられてるじゃん
あれも、抗議しないとw
458 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:56:28 ID:CYbNQso00
ここは日本だ
だから日本式に表記する
漢字にすると日本人名と異なるので読みにくい
以上
459 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:57:23 ID:e8FIeWR90
さっき野球みたらチェンジの間かなんかに
フェンスにとまったイナゴにズームインしてた
>>454 でも人名として馴染みのない文字が並んでも困るんだよな・・・
併記ならともかくどちらか一方ならカタカナの方が分かりやすいし。
日本人の名前でさえどう読んでいいか分からない物があるのにw
461 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:58:14 ID:LISXGXNB0
ワシが若い頃は、、五輪やってる北京を「北平」で「ペイピン」と読んだもんじゃが、
今でも、そう呼ぶのは台湾だけらしいのう。
一時期は「遼」の副都の一つで「南京(ナンキン)」だったんじゃが、今では違う都市の名に。。
他にも「薊」とか「燕京」とか「中都」「大都」とか、、年寄りには覚えるのに苦労するのう。。
462 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 22:58:50 ID:i5GvVKZk0
>>444 英語ならアクセント以外は基本的にローマ字っぽく読んでくれるしね。
Nackahmaulah Shawngsuekay って書くのは、日本人の勘違いで、正しく読んでもらいたいなら発音記号を書くw
読み仮名みたいなもんかな。
463 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:00:36 ID:xhVLHlT1O
>>454 で、韓国は中国に韓国人の名前を朝鮮語の発音をするよう、抗議してるのか?
そうなれば、新たに当て字使わないとねw
464 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:03:28 ID:MVdR567Y0
日本では、中国人名を漢字にすると逆に本当の読み方が
伝わりにくいから、カタカナでいいと思う
465 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:06:19 ID:SCPVWadA0
どうしてこう支那人とか朝鮮人の特アの馬鹿共は自分の都合しか考えないのだろう。
非常に迷惑。
日本に居なくていから帰れよ。
>>1 こいつはただ自分が漢字を中国語読みできることをまわりに自慢したいだけだろ。
そんなに中国語読みをしたければニュー速板に行けばいいだけ。
467 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:07:22 ID:jDhF8Ojq0
>>27 常用漢字じゃないとうるさい人がいるんです。
JISは関係ないです。JIS漢字コードは朝日新聞ですから。
おまい何様?
チャンコロのゴキブリ語はよく理解できないのだが?
469 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:08:54 ID:UB/LHuynO
太田をOTAと表記するのは気の毒ではあるな
前なんかの番組で韓国人の名前が新聞に載る時
何故カタカナ表記と漢字表記の二種類があるのかっての見たが
あれは確か政治家や学者関連の人間は漢字。
芸能人やスポーツ選手はカタカナ。
これとなんか関係あんのかもな
でも中国人韓国人の名前とか漢字じゃ日本人は読み方解んないだろ?
471 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:09:48 ID:Ifs7Ov6d0
男の柔道弱すぎ
472 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:10:23 ID:+AtwAIKA0
473 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:10:35 ID:i5GvVKZk0
474 :
名無しさん@九周年 :2008/08/13(水) 23:11:06 ID:awhdRWTa0
支那人の汚れた名前なんて覚える必要ない
これは
>>1の中国人の言いたいことが分からんでもない。
毛沢東をマオツォトン言われても困る。
漢字で表記されると逆にわからんわ。
477 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:15:11 ID:Sts9phQjO
まあそれ言ったら、他の国の選手のカタカナ表記も無茶苦茶だがな
>>454 >だって金美齢さんの名前を今更中国語読みのカタカナで表記したら、
>いくら親日の金さんだって、怒りだしそうじゃん。
「きん・みれい」と読むかと思ったら微妙に違ってたw
>>475 「けざわ・ひがし」さんって読んでも失礼じゃないなら漢字でもいいけどw
480 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:17:53 ID:MVdR567Y0
漢字で書かれたら、日本人は日本語読みするしかないよね。
できっと、抗議されちゃうんだよ。
それとも中国語を学べってか?
>>470 日中に関しては、お互い漢字を使う、読み方は気にしない、自国の読み方で読む、
ということになってたはずだ、というのが
>>1だな
483 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2008/08/13(水) 23:18:41 ID:ndVdCMcx0
>>454 > まあ、あれだ。昔韓国人が、自分の犯罪の報道で名前が日本読みされたのは
> 差別だってNHKを訴えたりしたことがあったんだよ。
ああ、そういうことで訴えられた裁判があったなあ。
それでマスゴミが萎縮したというのがあるんだ。
結局、中国が自分達の影響力を増大させるためにサヨクを援護し、
その結果朝鮮人の意見が通ってしまい、今日の状況があるんだ。
まあ、中国人も朝鮮人もそこら辺の事を、理解する気は無いだろうけどな。
金美齢って気を使ってキムさんと言ったら怒るんだよな
中国人は難しい
485 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:19:08 ID:+AtwAIKA0
>>478 >「きん・みれい」と読むかと思ったら微妙に違ってたw
違うのか?
なんて読むんだ?
日本語でどう読むのかわからない字もあるな。
姚なんて「チョウ」って読みたくなる。
韓国は発音どおりに書けといったり、中国は漢字で書けといったり、
めんどくせえんだよ。統一した結果だろ。
488 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:20:38 ID:iZtUJTs80
>>1 意味不明なんだよ。日本に住んでるなら日本に合わせろ。
てめえらの基準に合わせる筋合いなど1%もない。
>>1 日本の常用漢字で表示しろというならば賛同できる。
中国語の略字体でというならば論外だがw
490 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:20:54 ID:Dxk9hiE00
俺は
>>1に賛成だな。第一、同じ漢字を使ってるのに、なぜそれを使っていけないのか分からない。
発音は日本読みで構わないと思う。「もうたくとう」「とうしょうへい」とか。
いちいち、相手の国に媚びる必要はないだろ。
>>485 Wikipediaによると「きん びれい」らしい
492 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:21:13 ID:kUWY1HeT0
だったら、中国人は欧米人みたいなニックネーム持つなといいたい。
香港人なら分かるんだけど、そうじゃない奴たくさんいるからな。
>>460 どんな言語でも、外国人の名前というのは読みにくい文字が並ぶのがデフォ。
"Matsuzaka"なんて、あまりの読みにくさ・覚えにくさにアメリカ人が頭を抱えたんだから
有名なところでは、バイクの"Kawasaki"というのがある。
これは英語圏に限らず、外国人が読み違える・綴りを書き違えることで有名だった。
それでも普通は、表記はいじらないものなんだよ。
朝鮮人が力説する、「Turinは最近では英語でもTorinoと言われるニダ」というのとは、
実は問題の本質が違うんだな。
494 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:21:59 ID:+AtwAIKA0
>>484 お前、それは・・・お前が刺されても同情はしないw
>>491 ありがと。
その程度なら理解できる。
495 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:22:04 ID:yH1CB4u70
> 例えば、姚明(ヤオミン、Yao Ming)は、まるで同じ発音の「要命(Yao Ming 命を奪う、殺すの意)」のようであり、残忍なイメージがする。
漢字表記してないんならそこまで想像しないよ。お前は中国人か。
496 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2008/08/13(水) 23:22:08 ID:ndVdCMcx0
>>484 > 金美齢って気を使ってキムさんと言ったら怒るんだよな
> 中国人は難しい
朝鮮人と間違われたら怒るさ。
あれだけ感情で後先考えず動く連中と一緒にされたら嫌だろ。
嫌じゃないのは、朝鮮人がどういう連中か知らない奴だ。
497 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:22:23 ID:gSB3CvCB0
もう英語表記にしてくれ、英文ニュース見て誰のことかさっぱりわからん
498 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:22:38 ID:Sffr6/wU0
国際映像に手を入れずに使うのがルールになっていて画面にアルファベットしか出ていないと、
漢字を日本語読みしたら誰のことを言っているのかわからないということに・・。
499 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:22:45 ID:LT/s5sov0
>>1 たしかに、漢字で書いて欲しい
そんでもって、日本読みで発音して欲しい
ヤオミンだと「ヨウメイ」、ジンジンはキョ・ショウショウ?
いつから発音重視になったんだろ?
朝日新聞もコキントーをフーチンタオ?とか書いてたよね?
アカヒのせいかwww
ジン・メイリン(金美齢)
確かにいまいち親しみが持てない(´・ω・`)
502 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:24:52 ID:ubxXIIlz0
そんな事に文句言われる筋合いは無い
嫌なら帰れ
ナゾナゾで
北のみやこでペキン、南のみやこでナンキン。
では東のみやこは?
というのがあるが、中国に東京(トンキン)がある以上、トンキンでも正解だろ?
引っかかったから言っているんじゃないぞ^^;
504 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:25:41 ID:Gm1haptU0
毛沢東は70過ぎても集めた処女を抱いて妊娠させていた、という話を
マスコミは流すように。
春麗がひと言↓
>>503 中国にもあるのか。ベトナムのイメージが強いなあ<トンキン
> 例えば、姚明(ヤオミン、Yao Ming)は、まるで同じ発音の「要命(Yao Ming 命を奪う、殺すの意)」のようであり、残忍なイメージがする。
これってなにげに姚明選手とその名付け親の人に
失礼で内科医?
漢字をわざわざカタカナにしてしまうのは韓国からの指摘だろう。
中国人は日本語読みという慣習を勝手に朝日とかが横並びにして
しまった。
福原を「フーヤン」と中国人が呼んでいる事に普通の日本人は親しみ
を感じるように中国人も日本で日本語読みされることに不快感を持つ
ような事は少ないのだろう。
半島のキチガイ基準に合わせるな。やつらは普通じゃないんだ。
510 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:27:28 ID:iZtUJTs80
松坂は英語でもmatsuzakaだ。発音は同じ。ヨウメイが英語だとヤオミンになんだよ?
お前らの苗字がオカシイだけだろ。
511 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:27:38 ID:+AtwAIKA0
512 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:27:42 ID:kUWY1HeT0
>現在の日本では中国人の名前は滅茶苦茶になっている。
そういや、昔の知り合いの中国人にSteveがいたな。明らかにアジア人顔のSteve
513 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:27:57 ID:dfMqesCZ0
いくらオグシオでも男には勝てないよ
>>479 別に訓読みしても中国人は決して怒らないと思うがね。
胡錦濤を「えびす あやなみ」と読んでも別に問題は無いよ。
ただ、日本国内で広まっていないから通じないだろうというだけ。
今の韓国の大統領は「すもも あきひろ」でも、
日本語の側として何の問題も無い。
まあ、けさわ・ひがしならぬ「ノム大統領」と
変なところで分節された楽しい大統領もいたよなw
のむひょんなんて、どこで切ったらいいか分からないからな。
515 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:28:13 ID:JxBk1h3p0
つか、日本人も英語表記する際に姓・名の順にしろよ
一方、下朝鮮はアニメのテロップでアルファベット表記にした
517 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:29:04 ID:i2lJPpZe0
カタカナ表記してるのって具体的にどこ?テレビだけの話?
朝日系?
俺取ってないけど、新聞までそうなの?
サイト見たら、ローマ字表記になってるな・・・
読売は新聞は漢字表記だけど、サイトは
中国人はローマ字表記。
アメリカ人とかドイツ人とか、人によってはカタカナ表記もあって
バラバラなんだけど。なんじゃこれ。
毎日は結果一覧が無い・・・
韓国人を漢字表記の記事あり。
産経
中国人は漢字とカッコ書きで日本語読みを併記。
ついでに韓国人も漢字と現地読み併記。
サイト見た所だと、産経がマシかな・・・
ついでに通名もやめてほしい
>>106 ・中国の代表選手が試合時間を勘違いし全種目失格
kwsk
521 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:30:46 ID:x8J3fJaX0
>>1 帰れば
脳味噌ついとんのか?
いいかげんにしろよ
ぶっ殺すぞ
>>512 日本人にも、 天使華(あんじぇりか) とか居るらしい。
ノム大統領w
麦茶フイタw
524 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:32:54 ID:+AtwAIKA0
>>522 それは、まがりなりにも本名だろ。
中国人や朝鮮人のマイケルとは違うだろw
525 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2008/08/13(水) 23:32:56 ID:ndVdCMcx0
>>497 > もう英語表記にしてくれ、英文ニュース見て誰のことかさっぱりわからん
ところが、朝鮮人が適当に英語表記するから英語表記もワケワカメなんだよ。
例えば李という名字があるが、表記がLi Yi、Lee、Rheeって分かれる。
韓国の前の大統領は盧武鉉だが、韓国ではノムヒョンと発音する。
だが、韓国は米国に要求して綴りを変えさせてしまった。
526 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:33:11 ID:Efl3eY3JO
>>1 此所は日本だからな〜NHK的には知るかヴォケだと思うよ。
今や私鉄などの大手民間でも中国語表記が当たり前になって来ているが、
TV局なんて視聴率以外は何の配慮も無いからな、
競技そっちのけでアホなコメンテーターのコメントや録画放映がメイン、
下手すると2ちゃんねるの方が競技結果が早い。
>>1 の言う事に気が付く様ならばTV離れなんて起こってません。
くだらないスレたてんな
529 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:33:41 ID:BhI1P/rY0
外来語に素早く対応できるカタカナ。
英語も漢字も読めない奴が多すぎることを遠まわしに言っただけだろ
一応日本人は文盲率0%ということになってるが、すくつとかふいんき(何故か
変換できない)で思うに実は最近はそうではないんじゃないかと思うんだ
531 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:34:15 ID:Ob6kPZL8O
いちいち細かいんだよ…
532 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:34:40 ID:x2xhuyvi0
報道する国での表記に合わせるのが筋だろうし(カタカナか常用漢字)
他国の表記を一律化するならはカタカナしかないだろう
でも中国の場合はカタカナ表記だったり漢字表記の日本語読みだったりとまぎらわしいのは確かにあるな
>>512 日本も
永久恋愛(エクレア)
幻の銀侍(まぼろしのぎんじ)
賢一郎(けんいちろう) (女)
百歩(ももっぽ)
なんているからな
535 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2008/08/13(水) 23:35:32 ID:ndVdCMcx0
>>514 毛沢東(け さわひがし)
胡錦濤(えびす あやなみ)
呉邦国(くれ くにくに)
温家宝(あたたか いえたから)
賈慶林(かい けいはやし)
曽慶紅(そ けいべに)
黄菊(き きく)
呉官正(くれ かんまさ)
李長春(すもも ながはる)
羅幹(ら みき)
拙者の国語力ではこの程度しかよめんでござる
537 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:36:05 ID:2poqzfAI0
ちんすごう、って中国人?それともちんこがでかい人?
538 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:36:55 ID:cv485MDY0
>>530そうではないんじゃないかと思うんだ
ない んじゃない か と思う
「ある」と書けよ低脳
539 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:37:07 ID:Sffr6/wU0
>>515 国としてはいちおう今後そうしていきましょうということになっているので、あとは各自の心がけ次第。
540 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:37:37 ID:+AtwAIKA0
>>535 >盧をROHと発音するのは北朝鮮訛りだとか。
違うだろw
盧をNoと発音するのが南朝鮮訛りなんだろ。
分かんない漢字が困るってのももっともだから、
こっちにない漢字は、常用漢字から、
1.向こうの希望
2.意味
3.形
4.音
くらいを考慮して当て字するのがいいかな。
文字媒体なら初出でカタカナ読みを併記する。
当然日本の読み方で。
「深セン」って書くくらいなら「深川(シンセン)」にしちゃう。
表記と読みがばらばらにならないようにまとめるのは
メディアの仕事だと思う。
カタカナだと記号でしかなくなって、
意味を受け取れる人さえも受け取れなくなる。
542 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:38:12 ID:Vs5OvxA80
543 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:38:29 ID:lA5Vgtsn0
>537
ラードで揚げた菓子
>>528 すでに指摘があるけど、
>日本風読み方をいちいち設定
これ、日本人の名前でも全く同じなんだけどね。
日本人の漢字名の読み方は、姓名ともに複雑怪奇である上に、
戸籍では読み方は指定しない。
だから、読み方というのは、実はよく分からない。
通称で馴染んでしまったために、
本人としては違う読みを親がつけたはずなのに、
本人が事実上追認したなんて例も、有名人などではざらにある。
日本語の漢字文化というのは、こういうものなんだよ。
>>533 一律にする必要なんか無いんだよ。それはマスコミの怠慢だ。
韓国はすでに漢字の国ではないハングルだからカタカナでいい。
創氏改名の勘違いもあってヒステリックになっているから、
やつらだけが例外なんだ。
546 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:40:30 ID:xVuU9N/D0
中国国内で日本に合わせることから始めようぜ
547 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:41:36 ID:jzZ0hvMQO
二十年くらい前に韓国人が韓国人名の訓読みにクレームつけてきて
それ以降例えば『金大中』がきんだいちゅうからキムデジュンに読み方が変わったんだと記憶しているが。
中国人名もそれで統一してるんだろ?
>>1は在日韓国人に文句を言ってくれ。
548 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:41:45 ID:rXm7gLT70
国際配信映像に英語でメンバー表や順位が表示されている
→文句は北京で言ってくれ
中国人選手の名前は日本語の音読みで紹介される
(逆に中国の放送局は日本人選手の名前を中国語の読みで呼んでもかまわない)
→香港あたりの衛星放送を見ればヨロシ
549 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:42:00 ID:YyeGrHOO0
日本でも「シャーゴー・シャーゴー(日本狗を殺せ)」って応援しろって事ですか?
550 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:42:23 ID:+AtwAIKA0
>>546 どうやって?
中国にはひらがなもカタカナも無いし、ピンインなんて若い奴しか読めないぜw
551 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2008/08/13(水) 23:42:27 ID:ndVdCMcx0
>>540 >
>>535 > >盧をROHと発音するのは北朝鮮訛りだとか。
> 違うだろw
> 盧をNoと発音するのが南朝鮮訛りなんだろ。
そうかもしれない。
日本だったら「ロ」だものな。
まあ、南朝鮮の大統領でありながら北朝鮮の読み方を押しつけた奴だったが、
随分と北寄りだったなあ。
552 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:42:43 ID:onDOsXIAO
日本の国字は支那ではどう書くの?
辻とか辻とか辻とか。
元々は韓国人も漢字読みが普通だった。それに
ある時クレームがついてカタカナ表記になった。
特殊事例は半島人だけ。
中国も香港も台湾も漢字読みを否定してきた事
なんて無い。
やつらも日本人を現地の漢字読みしているんだから。
>>536 俺も読めない
モウタクトウ
コキントウ
?
オンカホウ
?
?
?
?
リチョウシュン
?
だめだこりゃ
555 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:43:41 ID:RSdWGlyD0
スレ読んでて思ったけど馬鹿な奴が多いな。
これに関してはまるっきり
>>1に同意だ。
>日中国交正常化の際、互いの国で使用している漢字を用いて姓名を表記するとの共同認識を持ったという。
この事も知らんやつが多そうだ。
マオ・ツォートン、とかチャン・チェシーと誰だか分からんだろ。
ゆとり向けの番組構成は止めるべき。
>>541 ただ、日本の(俺からすれば)悪しき習慣として、
「ある程度広まった」とされる固有名詞は読み方を併記してくれなくなるからな・・・
そこで結構読み方を勘違いして覚えてしまう事があったり。
過去に「礼宮さま」を「れいみやさま」と思い込んでて恥かいた経験が;
中国人は日本から出て行ってください
558 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:44:43 ID:fGD9ab4X0
>>1 同じ発音の表記なのに
×ヤオミン
○Yao Ming
っていう意味がわからんっちゃよ
カタカナで書くと残忍になってローマ字表記だと残忍でないって意味?
>>558 日本人なら漢字使ってくれ、ってことだと思った
>>514 訓読みより、音読みにすべきだよ。
日本の感じの音読みは、中国語の発音に近いから。
漢字の文化を共有する国においては
>>1の言うとおり
にした方がいい。
半島は漢字を捨てた国だから、やつらは例外なんだよ。
>>555 しかしモウ・タクトウ、ショウ・カイセキってのも問題じゃないか
563 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:47:08 ID:RSdWGlyD0
>>554 モウタクトウ
コキントウ
ゴホウコク
オンカホウ
カケイリン
ソケイコウ
コウキク
ゴカンセイ
リチョウシュン
ラカン
だろ。全部あってる自信は無いが。中国人の名前は概ね音読みすれば間違いない。
564 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:47:42 ID:eUGV/OneO
日本に居る癖に偉そうに、嫌なら帰れ
565 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:48:13 ID:P4Dk7IJA0
>>560 てか漢時代はあっちでもそう発音してたんだろうシナ
>>562 全然問題になったことなんか無いよ。
中国人は福原愛を「フーヤンアイ」と呼んでるし。
567 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:49:29 ID:L6NXECQl0
>>563 凄い 尊敬する。
でも、子供も見てるTV放送で
音読みで読めば分かると言われても辛いよ
しかも、学校で習わない漢字も使ってるしね
568 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:49:35 ID:P4Dk7IJA0
>>564 朝日以外はフーチンタオなんて書いてないよ
この中国人の主張は今までどおりの表記をしてくれ
カタカナ表記を強要する在日半島人UZEEEってことよ
>>559 でも理屈からすると
欧米だろうがアラブだろうがピンインじゃなく漢字で表記してくれ
漢字が駄目でどうしてもピンイン使うとしても四声くらいは必須
っていう主張でないと筋が通らんな
お国の未来永劫今後一切行われることのない一大イベントですよ^^
さっさとお家に帰りましょうね。
m9(^Д^)プギャー
571 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:50:15 ID:P4Dk7IJA0
>>567 固有名詞なんだから
分からなかったらその時に覚えれば良いだけ
>>562 俺の感覚では、Mao Zedongはあり、マオ・ツォートンはなし
要は「お食事券」と
「汚職事件」みたいな話だろ。
たかがそのくらいでw
>>567 音読みというのはそんなに難しくないはずだが。
漢字の構成要素をみて音符の見分けが出来れば、
そんなにデタラメな発音にはならない。
「よう」なのか「ちょう」なのかとか、その程度の間違いはあるが、
とがめられるレベルでは無い。
それより、日本人の音・訓・当て字が変幻自在に入り乱れる名前のほうが、
よほど読みにくいと思うが。
これを、日常生活ではなんとかしているんだから、
原則漢音読みの中国人名は、決して難しくも何ともないはず。
575 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:53:33 ID:fGD9ab4X0
>>559 左様か
>>560 日本の漢字の音読みは漢音、呉音、宋音、唐音と大まかに4種類あるから
同じ「日」でも漢音だと「ジツ」、呉音だと「ニチ」でけっこうややこしいっていう
576 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:53:46 ID:L6NXECQl0
>>571 確かに固有名詞で覚えれば済むのかもしれないが
字幕スーパーをアナウンサーが読んでくれるとは限らないしね。
ローマ字だって同じ
小学校4年以前の子供には読めないし
漢字で表記するにしてもルビは必要だろうな
577 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:54:28 ID:i5GvVKZk0
>>574 どちらにしても、実用レベルではないな。
趣味の世界だ。
大体、カタカナにしてしまうと、中国国内でさえ呼び方バラバラ
になっちゃうんだよ。方言が酷いから。
ヒステリックな半島につきあう必要なんて無い。
>>1の言うとおり表記を元に戻せ。
>>569 中国人の名前にはちゃんと漢字があるんだから、漢字を使える日本人ぐらい使ってくれ、ってことだと思う
まあ大陸の略字を使う義理は無いけどな
580 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:55:44 ID:RSdWGlyD0
>>567 だったら漢字表記に中国読みでカタカナつければいいじゃない。
俺は小学生の頃から普通に吉川栄治の三国志を読んでたから全く苦にならん。
お前みたいな馬鹿がいるから子供もますます馬鹿になるんじゃね?
応援で「殺!殺!」っていうのはOKなんですよね。
わかります。
>>544 まあ確かにそうなんだが、日本人の場合は「実際に呼ばれてる音」が正しい訳だし。
外人の場合は日本語の発音の範囲内ではどう読んでも正確にはならない。
なら「現地読みに近い」のを優先するか「漢字の日本語読み」でいくかどっちかの問題な訳で、
どっちが日本人にとって分かりやすいかという事になる。
>>574 賈とか濤とか読み方わかんないよ;
カタカナなら書くのも楽だし・・・
583 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:56:59 ID:cO5K4clj0
中国の漢字と日本の漢字は違うだろう。
日本は外国なんだからムリ。
584 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:57:44 ID:i5GvVKZk0
素直に、アルファベット使えば良いだろ
どの番組で見てたのかしらないけど、漢字もカタカナも両方出てたと思うぞ
586 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:59:01 ID:5QVR5GxL0
なんなのコイツ。外国にいるって自覚あんの?
>558
日本語のカナは表現が乏しいんだよ
ヤオミンばかり
英字ならMING,MIN,MINN,MIEN,MUIN,MINHとか書けるだろ
俺はもっと表現するべきだと思う
ヤゥオ・ミンェ
ィヤゥヲ・ゥミン
ヤィオゥェ・ムィァンン
半文字は下だけでなく上表記もありにする
588 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:59:30 ID:1BpdMZpRO
>>580 人を馬鹿にするのはよくない、三国志を読んだお前はすごいな
589 :
名無しさん@九周年:2008/08/13(水) 23:59:40 ID:+AtwAIKA0
>>584 なんと読むのか判りません・・・
>Finance
中国人の感覚は分からないが、日本人なら実際と違う読み方されたらあまりいい気分はしないだろうしなあ。
「東野純直」さんを「とうの・じゅんなお」さんと呼んだらきっと気を悪くすると思うんだ;
陳珍とか満湖とかいるとまずいから?
592 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:00:32 ID:L6NXECQl0
>>582 著名ゴルフゲーム「ペブルビーチの波濤」
著名SLG「三国志」のキャラ賈?(かく)
594 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:01:57 ID:ktLOjxhE0
>>591 そんなことより、普通に居る「金 玉」さんをどうするかだw
誰もあんたをターゲットに放送してないからw
596 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:02:26 ID:gfvEI1EN0
>>589 またおまえかwww
つか、辞書使えよw
>>1 他国の中継にまで口出しすんなよ
日本なんだから日本人が分かりさえすればいいんだよ馬鹿じゃねーの
毛沢東(マオジードン)
胡錦濤(フージンタオ)
呉邦国(ウーバングォ)
温家宝(ウェンジァバオ)
賈慶林(ジァキンリン)
曽慶紅(ゼンキンホン)
黄菊(ファンジュ)
呉官正(ウーガンゼン)
李長春(リザンチュン)
羅幹(ルォガン)
599 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:02:53 ID:Mfblv46x0
>>591 笑った。
チンチン マンコ で良いだろう
おりそうで怖い
>>593 >「ペブルビーチの波濤」
知らない
>「三国志」のキャラ賈
三国志やった事ない
民放いらない。
スタジオで下らないジャニタレ呼んで、浅薄なコメントさせるな。
試聴者は、ひたすら競技をみたい。
くだらないコメンテーターのコメントいらねえ。
>>592 賈は價(価の旧字)から考えるにカ、と推測するかなあ
っていうか日本人の苗字のほうがまず読めないw
603 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:04:00 ID:JK7uNBM30
>>588 横山光輝の漫画を読め。
俺も小説よりも前にそれから入ったからな。
604 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:04:45 ID:ktLOjxhE0
>>590 そりゃ日本で間違えられたらの話だろ。
中国で中国読みされてファビョってる日本人なんて聞いた事ないよ。
どうも永年にわたる朝日の文化破壊が予想以上に進んでいるようだ。
606 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:05:20 ID:iOD2QmwX0
くだらね (´・ω・`)
>>592 上の部分が「価」の旁と同じだろ?だから「か」あたりの読みではないかと類推できる。
(正しくは、価の旧字の作りがその字で音符だったんだが、
そんなことを知らなくても「価」さえ読めればなんとかなる。)
まさか「価格」を読めないということはないよな?朝鮮人じゃあるまいし。
あくまで日本人向けの放送なので不自由ならどうぞ本国でご覧下さい
自分は全く放送を見て無いので関係有りませんがw
609 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:05:44 ID:a3/OMSKJ0
朝鮮人と同じ様に、音表記で表わすように配慮した事が仇になったなw
バカなマスゴミw
610 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:06:32 ID:HseWbPKa0
漢字で書いて日本読みすればいいだけなのに
以前はずっとそうしてきたのに
いつからかカタカナで書くマスゴミが出てきたんだよな
611 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:07:09 ID:pGB8GbaY0
>>1 日本で放送されているのに
イギリスで放送されているのに
難しい漢字を使ってもよめないでしょう?
それすらもわからないで中国人やっているのですか
呆れた者ですね
>>592 たぶんその字は日本語だと旧字体だから小中学校では教えないと思う
漢字検定1級くらいになったら出てくるかもな
戦争終わった後くらいに旧字体は画数多すぎだから画数少ない略字体で教えようぜってなって
画数多いいくつかが略字体が正式な漢字として教えられるようになったんだよ
シナ人は相変わらず自分勝手だな
真面目に自分が世界の中心とか考えてそうだ
役立たない人間ばっかり多い邪魔な国のくせに
バーカ。北京五輪なんか見てんじゃねえよ。踊らされやがって。
615 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:07:46 ID:6xeEEoYb0
>>1 これは同意だなぁ。
ちょっと離れるけど、地図帳の表記で中国の地名がぜんぶカタカナなのには参った。
探したいものがどこなのかまったく見当もつかない。
せっかく漢字文化圏なんだから漢字で書けよと思う。
>>600 無知に発言権なんか無い。
これから歴史上の人物を現地読みさせられるようになったら
非常に面倒なんだよ。
三国志のキャラをカタカナで書かれたらとてもじゃないが覚えきれん。
617 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:08:45 ID:kVR2TA7J0
中国人の観戦マナーはまだまだひどいね。
日本の相手の国を必ず応援してるけど、
日本の平和ボケしたアホ政治家やビジネスマンも
中国の意識レベルの低さを実感してもらう良い機会に
はなったけどねw
これで民主党を応援する売国奴も減ればいいけどw
618 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:09:45 ID:Mfblv46x0
>>592 「価」と「賈」は、同意なのか?
そんなこと知ってる日本人が何%存在すると思う?
公共電波で出されても迷惑なだけ
619 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:10:16 ID:JK7uNBM30
>>592 賈クってのを思い出すな。三国志の。
中国人の姓には割と多いだろ。
漢字はキーボードじゃなくて自分の頭と手で覚えるべき。
表示のために日本にない漢字をわざわざ作るの面倒くさいからでない?
>>590 「純直」さんなんて、日常生活でかなり読み間違えられる人だと思うけどね。
「一郎」のようなあまりに分かりやすい名前でない限り、
名前を読み違えられることには、普通の日本人は寛容だ。
おまえさん、本当に日本人か?
漢字は分かっても何て発音するのか分からないと思うけど
623 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:11:16 ID:E0lRcV4Q0
英語を専攻していたが、毛沢東の話題になった時に、
自分なりに色々工夫したが結局通じなかった。
だって、思いつくのが「むぅお・たくとぉぅ」とか「もおぅ・とぁくとぅぅ」
みたいな、どこでどうなってんの分からないもんだけなんだもん。
発音で統一してくれよ。俺の脳はそんなに上等じゃねぇんだよ。
と思ったら、中国国内でも発音は統一されてないのね。
なんにでもそっちへ結びつけようとするのは大陸脳ですか?
本当は音読みするところを、地元発音を尊重してやってるというのに。
本当に中国人は気遣いというか、空気読めないんだなあ。
中国地名・人名の日本語読みで読み方覚えると
他の国の人間と全く話が通じなくなるという実害出ているからな
ペキンとか言っても他の国の人はキョトンとする
> 日本の漢字と中国の漢字は発音が全く異なるが、
え、カナ表記の理由分かってるのにこの人は何故・・?
627 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:11:58 ID:+wDLEuxqO
観戦の不満てこんなしょうもない事なのか・・・
もっと酷い事いっぱいあるだろ
このババは偏りすぎ
中国人の応援マナーが悪化 誤解招く大合唱や国旗制止
「シャー! シャー!」
バドミントン女子ダブルスで、オグシオの2人が中国ペアと対戦した2008年
8月11日の準々決勝。中国ペアがスマッシュを打つたびに、そのようにも
聞こえる大歓声が、中国の応援席から沸き起こった。
12日発売の夕刊フジによると、漢字を当てれば、「殺! 殺!」にもなる
という。中国語では、スマッシュのときのかけ声が「コーシャー!」となる
のに、わざと「コー」を省いたように聞こえたというのだ。同紙では、
オグシオ戦前に、日本の末綱・前田ペアが中国ナンバー1ペアを倒したため、
その報復として大ブーイングを浴びせたと推測している。
同様な印象は、外国メディアも持ったようだ。英ロイターが11日のニュースで、
中国人が応援で一致して「殺せ!」と叫んだと紹介。また、クウェートタイムズ
紙なども同様に報じている。
http://www.j-cast.com/2008/08/13025123.html
629 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:12:48 ID:KtYo3if90
読賈新聞
↑
こう使う
630 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:12:57 ID:WRHT5fw30
中国も福原愛を変な呼び方してるし。
こっちも同じ漢字圏だからって中国に配慮する気いっこもねーし。
てか、中国人の派遣が日本の年金名簿メチャクチャにしたのウヤムヤになってんだけど。
631 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:13:05 ID:YsoI6ePL0
632 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:13:06 ID:XIJNpZ1k0
じゃあおまえもアルファベットつかえよとつっこみたいがつっこまない
そんなツンデレの俺かわいい
とにかく、これについては圧倒的に
>>1が正しい。
木村さおりのオッパイを見なければならんから俺は去るが。
634 :
アグネス:2008/08/14(木) 00:13:19 ID:1JlEH6k/O
天神だからできること
635 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:14:56 ID:ktLOjxhE0
>>625 それは英語で話してるからだろ。
空港の行き先表示がPekinなのは珍しくない。
636 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:15:18 ID:XJcPRz/T0
こいつ馬鹿じゃねーの?って思うけど
ゴネればNHKあたりは要望に答えそうだな。
なんせ日韓W杯のときには、在日の抗議に答えて
深夜に急遽W杯開会式を再放送したくらいだよ。
日本人の抗議電話は無視すんのにwww
>>624 つ「ありがた迷惑」
そんな「気遣い」でホルホルするのは、言語文化において絶望的な真性基地街である
朝鮮人韓国人だけだったという話なんだよ。
基地街にあわせる「気遣い」、基地街たちの「空気」なんて要らないだろw
>>625 「ふーちんたお」式のカタカナ読みでも「きょとん」には変わり無いわけだが。
散々繰り返しているが、非漢字圏の連中と中国ネタで会話するためには、
ピンインのラテン文字(アルファベット)綴りを覚えておかないといけない。
どう読むかは相手との兼ね合い次第。だが綴りを知らないとどうにもならない。
ピンインと、かたかなの間には越えられない壁が100億光年分ある。
638 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:16:56 ID:M2cvNDQA0
>>603 横山版は三国志より水滸伝の方が実は面白い。
639 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:17:06 ID:Mfblv46x0
>>629 賈慶林 ← ウリ ケイリン
朝鮮みたいになるな
漢字表記だけだと誰も読めないだろ・・・さすが中国というか頭わるいな
641 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:17:14 ID:7L72qs7H0
頭の悪い奴だなー、日本人が読めるようにカタカナなんだろ?
バッカじゃねーの?
その点英語が便利だよな 英語読みだったら相手が直せともいってこない
643 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:17:43 ID:ZhlrxOjY0
日本で使われてない漢字があると表示できないから
カタカナで統一してるんでしょ?
まともに説明してあげれば納得してくれるんじゃね?
うるせーよ、中華思想のキチガイが。
とっととテメーの国に帰れ、馬鹿。
じゃあyao mingてアルファベットで表示してる他の国にも文句言えよ
647 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:19:33 ID:n05pn/rY0
読めないからだろ
さすがシナチクは記者もアホばっかりだな
648 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:19:49 ID:GqD9vqIlO
北京で見ればいいのに
649 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:19:49 ID:Yss6+k/s0
日本では常用漢字という規則があってだな。
>>637 日本に長年住んでてもこれだから、気遣いは確かに無用かw
中国から発信してる在外同胞の為の衛星放送とかないのかねえ。
日本の衛星放送をタダ見できてんだから、その逆をやればいいのに。
>>644 流石に、売ぐらい読める
読売新聞を取ってるし
乗ってみただけw
652 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:20:11 ID:Zf8k/85W0
>>1 日本なのに日本語で表記したらいけないのは、中国の属国だからに他なりませんね?
653 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:22:23 ID:Zf8k/85W0
>>601 このあと、北島登場です
CM
いよいよ、北島登場です
CM
さて、ついに北島登場です
CM
北島選手の登場です
CM
北j
>>652 妙な気をつかって中国語読みせず日本語で表記しろ、ってことでしょ
655 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:23:38 ID:yGm1AMg90
オレは個人的には読めなくても漢字表記の方がいいなぁ。
漢字の方が短期的に覚えやすい。
中継見ていてカタカナだと2人以上いたら区別がつかなくなる。
別に中国人選手の名前を口に出す機会なんてないし…
656 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:24:15 ID:qklKUYeM0
結局面倒だからに尽きるな
漢字といっても実際は違う種類の漢字だから、仮にフォントを追加しても探すのが大変
更に読み方も書かないとだから、アルファベット表記を添えてるのと同じことで2度手間
作業する方はやってられるかってなるだろうな
むしろ中国人を何故そこまで特別扱いしないとならないのか意味が分からない
657 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:24:20 ID:Yss6+k/s0
>>653 試合開始ゴングが20時なのに、「このあと試合開始!」と
18時30分から延々と引っ張るT豚Sよりマシw
658 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:24:50 ID:aCMZQsZa0
国民が読みやすいようになってるだけだろ。
「漢字(ふりがな)」じゃ入らんし。
659 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:25:01 ID:cQLT26AL0
これなんだよ?
祖国に帰って観戦すればいいじゃないか。
それ以前に国際映像を流しているだけだろ。あふぉか。
661 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:25:54 ID:h7/ZOD4T0
漢字で書かれたらそれこそ日本人がわからないだろうが!
バカ?
662 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:26:23 ID:RC3QeyXu0
外人がくやしがることば
「文句があるなら日本から出て行け」
663 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:26:27 ID:21hiMHZ9O
人の国に来て何わがまま言ってんだか…
664 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:26:52 ID:Mfblv46x0
>>659 ところで、本当に国際映像なんだろうか? って思う北京オリンピックに感じない?
665 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:27:42 ID:paI5XGsn0
カタカナで表記しても声調がないから無意味なんだよな
朝日などは漢字表記に戻すべき
666 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:28:45 ID:Epe/plum0
字幕スーパーのフォントがないんだろ。
667 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:29:17 ID:rd3FCAb00
外国名表記の場合カタカナで問題ないし。
同じ感じでも音が違うから無駄。
668 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:29:18 ID:CabwFi0uO
正直水泳地獄と柔道地獄でつまらん
確かにオリンピック前は水泳が一番見たい競技だとは言ったがいくらなんでも映りすぎだ
チャンネル替えてどれも水泳やってるとかザラ
669 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:29:55 ID:ir7tE0X2O
>1
どーでもいいから
国帰れ
で、中共が何してるか把握してこいよ
670 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:30:12 ID:JK7uNBM30
最近のネラーはチョン並みの低能の集まりみたいだな。
お前ら平仮名とカタカナだけで日本語が成り立つと思ってるの?
中華思想とか馬鹿なこと言ってるやつもいるしさ、嫌中活動するならさもっと勉強したら?
ド低能なレスつけずにロムってろよ。
671 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:30:33 ID:h7/ZOD4T0
郭晶晶 ←なんて読むんだよw
かく・しょうしょう?
グオ・ジンジンとは絶対読めんぞ
>>671 かくしょうしょうで大丈夫なはず
中国人も日本人名を中国語読みするんだからお互い様
673 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:33:23 ID:ktLOjxhE0
日本じゃ使われてない漢字もあるんだから仕方ないわな
つーか他の外国人も全てカタカナだろうよw
中国だけおかしな表記してるなら問題だが自分の国だけ特別じゃないのはおかしいって発想がわからん
>>670 確かにハングル脳がここまで多いとは思わなかった。
ただの在日の火病かもしれんがw
つうか、朝日新聞脳なのかもしれん。
基地街めいた朝鮮式「国際相互主義」がよくもここまで広まったものだorz
漢字文化圏(朝鮮を除く)では、「表記=漢字&発音=現地語」ってのが慣用ルールなんだけど、
それを知らない人って意外と多いんだなぁ・・・
あるいは1の記事を書いたのが中国人だから、それで脊髄反射して批判しているのか・・・
夏厨はもっと勉強してほしい。
漢字を使わない国の表記がどうなってるのか見てみたい。
2バイトフォントも無いのに苦労してるんだろうな
一文字一文字画像に変換してたりして
679 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:43:55 ID:ktLOjxhE0
680 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:44:07 ID:JJ42vhdv0
681 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:45:41 ID:fWvpOo9H0
まあ欧米間ならマイケルがミヒャエルになったりするから
ほぼ似た文字を使ってるとこは自国の読みでokって事かな?
つまり中華の人は日本の読み、朝鮮の人はカタカナでok?
中国と日本の感じ読みはそれぞれ自国発音で表記じゃなかったっけ?
いつから韓国方式に変わったんだ??
昔に戻して漢字表記、日本語読みがいんじゃね?
684 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:47:08 ID:ii/ceqW00
空耳アワーみたいなもんか?
685 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:47:30 ID:1ryrZ1HP0
文句があるなら見るな
686 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:48:56 ID:JK7uNBM30
>>682 そういうルールを知らん馬鹿がこのスレの大勢だろ。
漢字を捨てた朝鮮人に倣えなんて、馬鹿じゃないかと思うよ。
687 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:49:39 ID:0clQptVI0
支那の工作員は本国のCSでもみてろ。死ね
688 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:50:15 ID:7W0qZskk0
シナ人のための放送じゃねーからwww
脊髄反射の単発レスで
>>1を叩く奴って馬鹿だろ?
朝日なんかより日本在住の中国人の方がよほど親日だぞ?
日本人の名前を日本語読みするようにしてから来てください
>>678 普通にアルファベット表示だろ??
>>679 理解を間違ってるよ
文句言ってるやつ大丈夫か???
いままで読み方まで指示してきたのは韓国だけだ
海外に行くとこういう違和感を感じる事が多いけど、それは
海外に居るんだから当然の事だし、そう言う事を体験する事は
ある意味海外に行く重要な目的の一つだよね。
まあ
>>1 の人は素朴な疑問を感じて誰かに言いたかったんだよね。
別に悪い事じゃないし、とても面白い話題だと思う。
694 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:52:22 ID:fEL9NN3LO
中国の漢字は読めん
また無理やりだな・・・
中国名韓国名は漢字でいいと思うけどなぁ
併記してくれればいろいろ面白いんだけど
漢字に中国読みだったら日本である必要が無いじゃないか。気付けよ。
「かく・あきあき」とか読むなら漢字でもよい。
>>686 時間が経つにつれ、このスレの大半は、
火病っている朝鮮人工作員(在日含む)なんじゃないかと思うようになってきた。
つうか、反応がおかしすぎる。
いくら朝日脳の浸透力とは言え、反応が日本人の言語感覚からすると明らかに変だ。
漢字名だけだったら読めない字もあるし。日本漢字には無い字もあるし、
中国漢字とピンインとその他諸々個人データーや得点など、全部表記されると、
小画面のTVには邪魔だし、そもそも字が小さくて読めない。
うっかり漢字名表記して誤字だったりすると余計失礼だし。
それよりも、苗字と名前をひっくり返されているほうが違和感バリバリで気になる。
>>692 少し前までは漢字で書いてたのに。。ってことじゃないの?
700 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:56:40 ID:/7iVVuTj0
>>695 韓国は漢字捨てちゃっててハングルでしか表記できない名前とかがちらほら出てきてるらしいよ
701 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:56:42 ID:uhiYHN2MO
漢字で書いてあると、つい訓読みしちゃうんだよね
ローヘイ、ソンゲツ、ゴエーバイ、ライアブン
でも情報としては漢字の方が正しく伝わるか
702 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 00:57:08 ID:dBgkbmKaO
>>695 韓国人は自分の名前を漢字ではなくアルファベットで書くのが普通っスよ
日本のTVなんだし日本人が分かりやすい方でいいだろ
>>697 >日本人の言語感覚
外人の名前はカタカナの方が分かりやすい
>>700>>702 漢字で書けないのはともかく、ハングルですらなくアルファベットなのか
自国の文化をもっと大事にしたほうがいいと思うんだがなぁ
王 家衛を「おう かえい」って読むことないしな
特に芸能面でグダグダになってきて
それがスポーツにおいても波及してきたんだろう
夏休みの中坊に言っておくが、この記事は
>>1がまったくの正論だから。
過去に半島人が文句言ってきただけで、他の国や日本人は漢字日本語読み
が常識だから。
一騎当千のキャラとか、名前がカタカナになったら面倒くさいだろ?
>>704 だから、バカのお前は基準にならんから。
バカ基準だとみんなが迷惑する。
>>706 いままでならそう読んでたと思うぞ あれ?? おれ過去のニンゲン?
つかそれなんて読むの?
711 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:04:50 ID:fhawd3Q60
この記者頭おかしいんじゃねえか?
それともネタなのか?
712 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:07:12 ID:fWvpOo9H0
似たような文字だからって相手の側の発音にまでは
正確に合わせられんからなぁ。
>1では「ぐぉ、じんじん」って書いてあるけど
やっぱ不正確だろうしな。
日本では「かく・しょうしょう」で問題なさそうだな。
>>711 いや、普通に今まで常識だった事を言ってる。
頭おかしいのはキミ。
>>709 何をいう。外人の名前はカタカナの方が分かりやすい。
李小龍よりブルース・リーの方が分かりやすいだろ?
成龍よりジャッキー・チェンの方が分かりやすいだろ?
周潤發よりチョウ・ユンファの方が分かりやすいだろ?
譚詠麟よりアラン・タムの方が分かりやすいだろ?
>>692 その違和感の正体はただの「朝鮮ルール」だから。
朝鮮半島以外の世界中どこの文化でもない、ただの朝鮮ルール。
日本で朝鮮ルールに異文化体験なんて、
日本に旅行して大阪鶴橋でキムチを食べただけで帰るようなもので、
やめてほしいというのが、普通の日本人が考える正直なところだろ。
それを「キムチこそは日本で味わう料理ニダ」と言い張っている
朝鮮人がこのスレには大杉。
716 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:08:32 ID:H07cnhqt0
チャンコロは日本から出て行け。
それが世界平和のためになることぐらい理解しろ
717 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:08:45 ID:UFpEkR0m0
>>711 ケ小平を「ドンシャオピン」とか言われても、誰のことかわからんしな。
718 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:08:50 ID:WF6YQJYr0
漢字表記とか日本の視聴者が読めるわけないだろアホ
719 :
717:2008/08/14(木) 01:09:31 ID:UFpEkR0m0
720 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:10:09 ID:J0sqx7SW0
屑の国のルールなんて守る必要はない。
国連憲章も偽造する国だよ???
はじめから守る気なんかない
古均等????
屑にはちょうどいい名前だな
721 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:11:10 ID:/7iVVuTj0
中国でオリンピックみてください
日本のやり方は日本人優先が
常識ですので。
>>699 そう言うのも含めて海外なんじゃないかな。
現地の人が時代時代で振る舞いを変える事だって当然あるでしょう。
それを滅茶苦茶だと感じるのは、現地の人とは視線が違うというだけ
だと思うよ。テレビの人名表記は政府間で取り決めする様な事柄では
ないですし、文化的な落差があるのでしょうね。
724 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:11:52 ID:1i5hIzh0O
くっだらねー不満だな
725 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:12:38 ID:WF6YQJYr0
>>721 なんで名前を無理矢理読まなきゃなんないんだよ
726 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:13:00 ID:fWvpOo9H0
>>714 前二つはハリウッド経由のじゃないの?
純正中華読みじゃそうは読めないんじゃ??
727 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:14:03 ID:GLAKtA3J0
ローマ字でいいんじゃね?
いやなら帰れ特亜人は嫌いだ
嫌いなんだよ、毎日新聞やるから帰れ
>>715 申し訳ないけど、朝鮮については全く知らないし深く考えた事もないので
何ともコメント出来ないわ。
>>714 アホかお前w それ中国読みじゃないだろw
中国人なんか広東と北京とかで読み違うんだから
カタカナで書いたって仕方が無いんだよ。
漢字で書いてそれぞれの読み方で読むしか無い。
中国で日本人の名前を音だけで漢字にしたら元の名前と
全然関係無い漢字を並べなければならないし。
730 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:14:28 ID:/7iVVuTj0
>>725 漢字を捨てた国ならいざ知らず 今まで普通にそうやって来た
731 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:15:27 ID:WF6YQJYr0
>>730 今までっていつまでだよ
今は違うだろーが
その国独自の判断でするならともかく、
他国が、読み方に対して文句を言うのは明らかに異常。
733 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:16:04 ID:xFUA+BEv0
>>708 漢字表記で中国語読みできる日本人は普通いないだろw
734 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:16:10 ID:UFpEkR0m0
>>727 ローマ字というか、ピンインだと逆にもっと読めなくなるぞ。
Zhou Runfaとか書かれても、なんて発音したらいいかわからんでしょ。
735 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:16:26 ID:8scONgpv0
>>1 昔は漢字でやってたんだけど韓国っていう素敵な国が
「漢字表記やめれ!!現地発音で表記すれ!」って
怒り出したせいで、うるせーから外国は全部カタカナに
しちゃえってなっちゃったんです。
お宅の犬ですよね?
737 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:16:52 ID:sDudFHBeO
ブルースリーはハリウッドでジャッキーチェンは日本が命名だろ
738 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:17:10 ID:lUyPOVo/0
中国国内でも地方地方で読み方がバラバラなんじゃなかったっけ
それで日本でも日本語読みでいいよ。ってことだった気がするが
漢字はアルファベットと違って視覚的な情報が多いからね
確かに漢字使用圏の選手くらいはTV屋が気を遣ってもいいかも知れんが
選手の識別にこだわって五輪観戦する視聴者はごく一部ってのが現実だろーな
映像技術面の配慮や競技服カラーとかで十分っていう
町中にハングル(脅威の犯罪率を誇る朝鮮人を案内するための文字。驚嘆)が
あって日々、恐怖と苦痛にさらされているというのに、まだ言うか
>>726 >>729 でも売り出す側が「日本人にとって漢字表記の方が分かりやすい」と判断すれば
カタカナ表記にはしないだろ。
もし「日本人には漢字表記の方が良い」と判断されたなら
アグネス・チャンは「陳美齡」で
テレサ・テンは「ケ麗君」で売り出された訳だが。
中華系の芸能人が日本で売り出される時にカタカナ表記がメインなのは、
一般的にも「カタカナの方が分かりやすい」という認識であると判断できるが。
743 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:18:05 ID:/7iVVuTj0
>>731 今でもそうだろ コキントウ←これの現地読みをTVで聞いた事がない
日本国内のことにまで口出すなよ
「カタカナで書くな。ハングルで書け」って言ってた挑戦陣と同じだよ。きみら。
外国人とみなすならカタカナで書いて現地読みに近い形で読む。それが正しい日本人。
ただし中国とは相互主義だかなんだかで「漢字で書いて日本読み」でいい。
746 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:19:04 ID:UFpEkR0m0
>>742 言いたいことはわかるが、お前はちょっとスレの流れからずれてるw
>>742 芸名と本名をごっちゃにして何を言いたいんだ?
>「要命(Yao Ming 命を奪う、殺すの意)」のようであり、残忍なイメージがする
勘違いではなく、そのままの意味で「日本人、殺!」と言っている連中が何を言っても
別忘記天安門大屠殺!
749 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:19:57 ID:fbOKAZUS0
漢字の読み方が日中で違うし、そもそも日本にない漢字の名前もある
要は日本の漢字と中国の漢字は違うってこった
日本のテレビで中国の漢字名をそのまま表示したって意味がないんだよ
正しく読める日本人なんてまずいないしな
そもそも他の外国人選手だって、カタカナで表示してるだろうが
何、自分たちだけ特別扱いしてもらおうと思ってんだよ
>>728 「ふーちんたお」と書くことがただの「朝鮮ルール」であること、
そして朝鮮半島以外の世界すべての言語文化の常識・慣例に反することであることは、
俺が手を変え品を変えこのスレで書いているから、是非読んでみてほしい。
今の所一番よく伝わった書き方は
>>392かなあ。
>>346と合わせて読めば、「朝鮮&朝日ルール」の馬鹿げた感覚がよく分かるだろう。
751 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:20:21 ID:Tza1rjxH0
752 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:20:33 ID:JK7uNBM30
>>731 今も同じだボケ。
マスゴミが朝鮮ルールに合わせてるだけだ。
確か田中芳樹だかが中国に行ったときだか中国人に名前の読みについて中国人に聞いた時、
「日本語の読み方でよい。我々も中国語の読みで日本人の名前を呼ぶので気にしなくていい」と返されたらしい。
漢字を使う国で現地読みに拘るのは朝鮮人のみ。よってここで
>>1を批判してるのは。無知な厨房か朝鮮人のみ。
>>746 >>747 一般的に「日本人には外人の名前はカタカナの方が分かりやすい」という認識であるという証明をしただけだが。
そりゃ中国人には漢字の方が分かりやすいんだろうけどな。
無理して日本人のふりしなくていいよw
754 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:21:50 ID:WF6YQJYr0
>>743 そんじゃまず現地読みか日本読みで統一することから始めろよw
755 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:21:55 ID:sDudFHBeO
在日の日本名もカタカナで現地読みで書くべき
>>723 とはいえ、
>>743もいうように中国政府の人名を中国語読みとか聞いたことないしなあ
ここは日本なんだから日本語読みでいいのに。
757 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:22:24 ID:Zf8k/85W0
>>657 10時50分放送開始で実際にレースが始まったのが11時20分くらいだったから
(北島のレースはもっとあとだった?かも)、30分の間だったね。
亀田のアレはひどすぎたねw
>>660 NHKだと競技予定時間を言ってくれるのにね。民放もあれをやるべき。
そんなことをすると時間まで観なくなるという人もいるけど、あれだけ露骨に毎回やられたら視聴する気すらなくなってしまうからね。
758 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:22:28 ID:jJRzKRj1O
いちいちうるせーな、帰って自分の国で見ろ
759 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:23:53 ID:/7iVVuTj0
>>754 日本語読みで統一してたがなwwwwww
760 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:24:42 ID:6ALBWo7p0
当たり前にできる人間はできない人間のことを考慮することができないという良い見本だね、こりゃ。
中国名を漢字で書かれて正確に中国語で読める人間がどれだけいると言うのか。
仮に漢字で書いたとしても、例えば胡錦濤をホゥー・ジンタオと読める日本人あまりいなくて、大抵
がコキントウと読むと思う。でも実際の音はそれとは別なんだから、カタカナで正式な読みを書いて
おくほうが正しいとは思うけどね。外国人と英語で話す場合なんて、Kokinto-とか言っても通じな
いしね。
まー、両方書けという主張ならごもっともなんだけど、漢字で書けという主張は・・・どうなんだろ。
>>753 だから、芸名なんて芸能人しか持ってない。一般的じゃないよ。
半島ドラマの影響だな。カタカナ読みが広まったのは。
元々朝鮮人がクレーム付けてきたのが原因だけど。
俺は北京をベイジンって読んでるけどなあ…
まあ仕事柄、英語表記の方を多く使うからだけど。
少なくとも韓国の意見がどうなのかは関係無いし、
韓国の事を気にし過ぎだと思うわ。
763 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:28:17 ID:3Rfedzvr0
何を甘えたこと言ってんだコイツ。
>>762 とりあえず、学校では「ペキン」で習うだろ。
「ペイジン」で即通じる事は無いと思うよ。
>>760 何度も何度も同じことを言わせるなよw
>カタカナで正式な読みを書いておくほうが正しいとは思うけどね。
>外国人と英語で話す場合なんて、Kokinto-とか言っても通じな
>いしね。
中国人名はカタカナにした瞬間、日本人以外の誰にも通じないものになりますが何か。
だから「カタカナで正式な読み」なんて、世界のどこにも存在しませんが何か。
「ふうちんたお」でもやっぱり誰にも通じませんが何か。
>>760 しかしカタカナで書いても、中国語にも英語にもならんから、誰の役にも立たないと思うんだが
人の国にやってきて、こちらの国にはない漢字まで表記しろというのは、まともな
教育を受けているとは、まともな国家の国民とは思えませんなあ
まあ、チベットの大虐殺と比べれば小さな電波ですが、こういう増長と身勝手のもとに
現在進行形でありえない非道、虐殺、侵略を行っているのでしょうね
非道な中国人も、それを支持するメディアも出て行ってくれませんか。日本人は
友好と平和を望みます。でも、あなたがたの強要する友好は、ただの支配です。
769 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:31:12 ID:JK7uNBM30
>>760 お前って英語も中国語もできんだろ?
使い分けろ馬鹿!
日本国内で使う分はコキントウで十分なんだよ。海外で使うならそう読めばいいさ。
770 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:31:24 ID:fHkJutzq0
6歳児を泣かす国に資格無し
771 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:31:38 ID:KtYo3if90
>>761 その結果「ペ様」だからな
漢字だと「勇俊で日本語読みだと「ハイ ユウシュン」になる
「ハイ様」もどうかと思うが日本語の語感としては「ペ」よりまし
>>762 そりゃおまえさんの脳内にBeijingというピンインが入っているから。
Beijingと「べいじん」の間には100億光年の距離がある。分かるかな?
前者を覚えることは意思疎通の上で非常に有用。だが後者には糞ほどの価値も無い。
後者を強制するのが、ここでいう「朝鮮ルール」なんだ。前者じゃない。後者なんだよ。
あと洋画もよく観るから、毛沢東はマオツェートンだなあ。マオマオ。
韓国は関係無いけど。
子供の頃は北京放送はRadioぺキンだったが、知らないうちにRadioベイジンになってた。
775 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:33:01 ID:gQZ0VYRi0
アメリカ在住の日本人が日本語表記しろとほざいてるよ〜なもん?
776 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:33:21 ID:EuwF++Bk0
名前や地名は現地読みに統一するべきだよ
下手に漢字で書くと日本語で読むから訳わからなくなる
ベイジンゲンジン
>>762 >俺は北京をベイジンって読んでるけどなあ…
あなたの仕事がどうであれ、スレの話題とは関係ない、一般化できない意見ですね。
公平に話をしようという意図がないかのように見えてしまいますが、ただの失言ですか?
779 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:34:07 ID:UFpEkR0m0
>>772 中国語を5年やってるが、Beijingは日本語で「ベイジン」とほぼ同じ発音だったりするw
声調は抜きにしてだけど。
780 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:34:10 ID:/7iVVuTj0
781 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:34:25 ID:KO0EYmbT0
"【話題】日本での北京五輪観戦に対する不満"のログを削除します。よろしいですか?
はい(Y) 当然(T)
782 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:34:45 ID:KtYo3if90
厨房の頃の世界史のテストで、西安の読みがシーアンなのかセイアンなのかで迷った
783 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:34:49 ID:fWvpOo9H0
>>771 漢字読みかっこいいなw初めて知ったわ。
まあ漢字捨てたんだから今後はずっと
ぺ だな
785 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:36:06 ID:JK7uNBM30
>>768 君、文化大革命が漢字に与えた影響って知ってる?
台湾人が使ってる漢字と大陸の人間が使ってる漢字が違うのも知ってる?
論点がずれてるよ君。この問題は中国の中華思想とは全く関係ないから。
押し付けでも強要とも違う。
>>1はマスゴミの朝鮮ルールへの違和感を述べたに過ぎないから。
もちろん中国はお手本を見せてくれるのでしょう。
ひらがな字幕放送を期待したいですね。先に。
もちろん、だからといってこちらが従うことを強要できるとは限りませんが。
このような要望を出す方々が、結果はともかく先に手本を見せるべきというだけです
787 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:36:33 ID:hBx4li8s0
ここは中国じゃないからな。日本人が読めないような漢字を使ってもらっても困る。
善し悪しは別になかなか考察の拡げがいのある問題提起だな
>>776 だから、漢字は表意文字なんだよ。
読みなんか中国国内でさえ統一されない。
790 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:37:51 ID:/7iVVuTj0
>>786 感じがあるのに何で平仮名???
夏休みだからか?
791 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:38:48 ID:UFpEkR0m0
>>788 拡げ甲斐がありすぎて、論点があっちこっちに移動してカオス状態になってます。
792 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:38:52 ID:A9p5hk6iO
ローマ字で統一しろ
グオチンチンだけでもいい
>>766 それは使用する文字が違う場合だけ。同じ種類の文字を使っている場合は、
そのまま文字を持ってくるのが世界標準。
イギリス人が、イタリアの首相をSeyllveyawh Berrluessckauney
と書くことは決して無い。馬鹿げている。
どんなに馴染みがなくても、Silvio Berlusconi と書く。
読みは「サルヴィア バーラスコウニィ」となってもかまわないとする。
これが世界標準なんだ。
これについて前者を強制するのが「朝鮮ルール」。
>>1 (-@∀@)<ああっ・・・全く持ってその通りです!今後このような中国人差別は一切いたしません!!!!!
>>786 日本も中国も漢字を使う国のはずなんだけどなあ。
中国では福原は福原って書いてるはずだぜ
不満なんか全くないしw
だって興味自体無いんだぜ?
そもそも、ここの連中以外の一般人は、旅行行ってるか盆帰りでTV観てないwwwww
俺は中国人のホスピタリティの低さに不満。
なにあのスカスカの会場。
これは間違ってない。
無理に日本語で読む必要性がないだろ。
>>131 歴史的に孔子(こうし)だろうと毛沢東(もうたくとう)だろうと、漢字表記に日本語読みがデフォだったから、
それで普通だと思うよ。
>>1の意見が普通の日本人から出てたらもっと流れが違っただろうけど、脊髄反射が多すぎるからなぁ。
>>793 ところで、ミハイル・シューマッハは、アメリカではマイケルとか呼ばれてるのかな?
漢字で「豊田汽車」とか書かれても日本の企業ってわかんない
803 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:44:58 ID:UFpEkR0m0
>>801 アメリカじゃ、シューマッハはマジでMichaelって呼ばれてるよ。
>>793 でも日本は日本人に合ったやり方でいいじゃん。
>>804 漢字表記日本語読みが日本人に合ったやり方だったはずなんだけどねえ
806 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:47:19 ID:7VLVeS2y0
これ、中国でNHK見てる奴への気配りですか?
807 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:47:26 ID:Ebji5sk30
使わない漢字のうえにどいつもこいつもおんなじ顔だからしょうがない。
808 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:47:43 ID:KtYo3if90
>>805 日本人から苦情が出てるわけでもないんだしいいんじゃないの
809 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:47:47 ID:A9p5hk6iO
ミシェル
マホメットかムハンマドかって話にもなるな
810 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:47:56 ID:/7iVVuTj0
>>787 最悪日本にどうしてもない漢字なら似てる漢字持ってきてもいいんだぜ
だったよね?
811 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:49:46 ID:9tw/GxBm0
な,なんで日本なのに中国語にあわせなきゃなんないのよw
>>801 だからその問題とは違うんだよ。朝鮮人はすぐにその問題にすりかえる(分かってない)
もう既に俺は書いているけどな。
似て非なる物。同じ文字・文字列をどう読むかという問題と、
ある固有名詞が各国語でそもそもどう読まれるかの問題は別。
Michaelに関しては、マイケルになるかどうかが問題では無い。
「正しく読むため」にMeehhaeyleと書き換えろという主張と同じだ。
(でもhとchは違うわけだな)
813 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:50:35 ID:fWvpOo9H0
孔子
孟子
孫子
毛沢東
ケ小平
孫文
劉備
曹操
劉邦
項羽
むりくりカタカナ表記に変えると
これらの読みはどう変わるんかな。
在日朝鮮人が日本人に強いている強制的な読みのせいで
漢字を生んだ中国人の名前までカタカナ表記で統一とか
マスゴミってどれだけ頭の働きが悪いねん
>>808 苦情出まくりだよ。カタカナなんかで統一されてしまったら。
816 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:51:52 ID:8bYy4dhU0
韓国が悪い
北京語と広東語で読みは違うのかなぁ?
818 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:52:41 ID:9410dpnO0
なんだこいつwwwwwwwwwwwさっさと帰れよ中国にwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
てゆーか話もどすけど、繁体字で書いたら読めないとか文句言ってくるぞ。
自分の名前も簡体字でしか書けない中国人なんて今時ザラにいるからな。
中国に赴任したとき向こうの若い連中とは筆談も難しくて焦ったよ。
>>804 「朝鮮ルール」が「日本人・日本語にあったやり方」だと本当に思う??
821 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:53:54 ID:t8qS5qOg0
ちゃんとした記事だし俺も同意するんだけど、スレ見る限る否定的な意見が多いね。
みんな韓国・朝鮮式のカタカナ表記、もしくは漢字表記しながら現地読みがいいってか。
テレビのスーパー作る手間の関係でこんなことになってるんだと思うけどちょっと意外。
822 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:54:49 ID:BuLUDLmi0
他の国で日本人の名前が漢字でかかれることもないたろ。
日本人は中国と違ってつつましいから、
そんなことで苦情は言わない
>>791 まあ、夏休みだし。真名カナの使い分け発明の素晴らしさやアジア交流における
漢字の役割などを脇においてシナ半島叩きに終始してしまう辺りが2chらしい
824 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:56:12 ID:8bYy4dhU0
>>821 漢字で書いて日本読みがいいでしょ。
ただ韓国人はもう漢字使わなくなったから
カタカナ表記でいいはず。
うっとうしいのは在日。
これは日本語読みで通すべきだが
連中は認めないだろうな。
本当に迷惑な連中だ。
>>812 ミヒャエル or マイケルは漢字表記を中国語読みするか日本語読みするかに相当する問題だけどね
ミハイル・シューマッハは、英語での会話中は名前も英語の発音でないと感覚が狂うからマイケルと呼んでほしい、と言ったそうだが
>>820 だってカタカナの方が分かりやすいじゃん。
漢字はひとつひとつその名前固有の読み方を覚えないといけない。
読みなれた日本人の名前ならともかく中国人の名前は分からん。
827 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:57:35 ID:Wd78KkpT0
発音が似たような名前が多いから
漢字にしないと間違えるんだよ
>>821 いや、このスレ朝鮮工作員大杉だろ??
日本語の言語感覚として明らかにおかしいレスが沢山ある。
しかも中国に対する敵意にしても、
日本人の反中とはかなり雰囲気が違う。
日本人は普通、言語使用のこんなところにアレルギーは示さない。
しかも朝鮮ルール擁護の方向一点張りで。
騙されてはいけないよ。嘘を嘘と見抜けなければ。
829 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:57:36 ID:UANd202RO
スレタイはともかくマナカナどっちがいいか決めようぜ
って流行ったよな
>>819 今まで何十年も漢字で表記して問題になってないから。
確かに中国人との筆談は想像以上に難しいけどね。
簡体字って略し過ぎw
831 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:58:05 ID:t5mxH47TO
漢字表記で日本の音読みだけで中国人の名前を覚えていると、漢字圏以外の人と中国人の名前に関する話題のときにかなり苦労する。
832 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 01:58:16 ID:KtYo3if90
とりあえず今後はオリンピック中継のブーイングに漢字で字幕つけて欲しいわ
そしたら中国人選手の名前も漢字表記でいいよ
>>823 そうなんだよね。何でそんなに韓国を気にするのかが理解出来ないや。
2ch 以外の日常で韓国の話題が出る事ってサッカーの時くらいなのに。
>>826 少しは頭使わないとマジで腐るぞ・・・・・
なんでこんな個人的な不満がニュースになってんだよwww
知らんわw
>>833 漢字を使えない朝鮮人と一緒にするな、日本人ならちゃんと漢字使え、ってことでしょ多分
>>826 漢字を日本語の読みで読めばいいだけの話
それで中国人は文句なんかいわん
向こうにしてみりゃ漢字の音読みであって
日本語の音だと思ってないんだから
そこを履き違えている
朝鮮人のウリナラ読みとは次元が違うんだよ
838 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:01:03 ID:8bYy4dhU0
>>833 気にするかどうかじゃなくて、マスコミ主導で
韓国人の名前を「漢字表記・朝鮮読み」にした
経緯があるってこと。
TV局<漢字だと、表示できない文字があって困るだらが!
と言うオチだったり?
840 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:02:48 ID:mrhuBBtn0
昔は
日本は名前の漢字を日本語読みして、中国も名前の漢字を中国語読み してて
お互い様ですね、
ってことになってたんじゃないの?
それが韓国人の名前を漢字の表記(日本語読み)→カタカナが浸透したあたりから、
中国人の名前まで余計なことやりだした。
841 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:03:08 ID:a8OoUeJN0
郭晶晶をカクショウショウと言ってるよりは100倍マシだろwww
842 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:03:14 ID:0Toc7LE7O
削除依頼だしとけよ
シャーシャー応援だかヤジだかごちゃまぜの国が生意気
843 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:04:24 ID:8bYy4dhU0
事情はよく分からないけど
中国人の名前まで現地読みにし出したってのは
日本の側が余計な気をきかしたんじゃないのかね
>>828 日本語の言語感覚って・・・
どう考えても
「郭晶晶」より「グオ・ジンジン」の方が分かりやすいじゃん。
「姚明」より「ヤオミン」の方が分かりやすいじゃん。
日本人のふりした中国人に必死になられてもw
>>834 なんでわざわざ中国人の名前の読み方のために神経使わないといけないんだ;
>>837 普段人名として見慣れない文字が飛び込んで来ても理解できないといってるのに;
アニメのエンディングクレジットでいきなり3文字名が出てきてすんなり読めたりする?
845 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:05:42 ID:gQZ0VYRi0
なるほど…激しくどうでもいいw
>>825 いや、違う。明らかに違う。
michaelはたまたま綴りが同じだが、これを「どう読むか」は、
イタリア語Giovanniさんを、英語でJohnさんと「読み変えるかどうか」の問題と同じ。
この時点で文字列が完全に入れ替わっている。
日本と中国の関係で言えば、
「仁徳天皇」を「倭王讃」と読み変えるようなもの。
これは、もちろん読み変えない方向が今の潮流。
だが、Giovanniを、英語においても
「正しく読むために」Johvahnneyと書き換えろという馬鹿はいない。
朝鮮ルールはこちらの問題。
やっべ フェンシングのコスがかっこええwww
メットにLED表記萌えるな
848 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:06:06 ID:f6qJEW8ZO
中国製品の箱とか説明書に書いてある意味不明な日本語直してから言え。
>>828 なるほど。
>>831 外国語と思って読みも覚える必要があるね。
北京語読みだと逆に漢字文化圏の人と意思疎通するとき苦労すると思うよ。
中国人含めて。
850 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:07:57 ID:LNmGiMOK0
郭晶晶でカクショウショウか
gao ching chingでガオチンチンか
どっちか選べや
>>838 「朴」は昔から「パク」って読んでなかった?
俺は以前から現地読みする事に賛成だけど、別にマスコミに洗脳された訳じゃないよ。
現地読みを覚えておいた方が実用上便利だからそうしてるだけだし。
852 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:08:34 ID:t5mxH47TO
>>843 固有名詞はできるだけ現地読みに近い方がいいよ。
本来公式には日本と中国は相互に自国読みする事になってんだよ!
ex.) 胡錦濤 は「こきんとう」 温家宝 は「おんかほう」
それを中国に不必要なまでに気を遣った左寄りメディアが相手国読み
つまりカタカナ表記してさしげるようになったんだよ!
親中勢力が気を遣った結果、文句垂れられるとはwwwwwwwww
>>844 それはあくまでキミの感覚。
それが分かりやすいという根拠が無い。
日本人は今までの方が分かりやすいからそうしてきた。
それを朝鮮人が文句付けてややこしくなった。
855 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:11:14 ID:phfwbEg+0
856 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:11:23 ID:EAJUMcZAO
おっさんかおばさんかしらんが屁理屈はあきた
857 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:13:03 ID:/7iVVuTj0
>>846 Michaelをどう読むかだけに着目すればと取ってもらえれば。
>>851 ぼく、でしょ。昔は
ちょっと前まで2chでは、中国語の発音のカタカナ表記は「中国におもねってる」とかって叩かれてたのに、
変わったものだな
>>848 通訳が塗り薬の使用量の項目を「あなた任せなさい」と訳して渡してきたのには吹いた。
適量を表したかったのだろう。
861 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:14:09 ID:Feo1oB8CO
日本語の乾杯と中国語の乾杯の発音はほとんど同じだと映画を見て知った
中継ってのは会話とはまた違うしねえ。視覚に訴える名前の表記は
アルファベットや漢字を積極的に使って、耳に入る読みは国内の放送だし
日本語発音、名前の脇の読み下しもそのカナ表記でいいんじゃないかね。
別に妙な外交感情抜きにしてもカナ文字だけってのもな
863 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:15:41 ID:t5mxH47TO
>>849 漢字圏なら読みが通じなければ漢字書いて見せればいいだけ。
モウタクトウの話題をアメリカ人としたい場合、かなりめんどいことになる
864 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:16:03 ID:pstkZy7c0
>>851 昔は「朴」は「ぼく」と呼んでた。
1980年代に韓国との協定で現地読みを採用、「朴」は「パク」になった。
中国とは特に協定を結んでないから「張」を「ちょう」と読んだり「チャン」と読んだり色々。
ばんけいほうごう
きんにっせい
きんしょうにち
きんまさお
>>849 そうなんだよ。そりゃ、中国人が、
「日本の漢字は読みにくいから、「合理的」な簡体字に汁」という意見を述べたら、
日本人の反中感情が爆発するだろう。
それこそ中華思想だと猛攻撃に遭うだろうね。
だが、中国人が、「変なカタカナでなく漢字を書いてくれ」という意見を述べて、
日本人が「かな文字だけで書くのが最重要だ!」と火病るか??ということ。
日本人の一般感覚は、漢字がメインで、
漢字の正しい選択には、書いた人の教養の程度まで含めて厳しくみるが、
かな文字表記は、正直どうでもいいと思っているのがデフォだからね。
かな文字表記のそれも中身に異様に拘って『国粋主義』を発揮するのは、
あきらかなハングル脳の類推。つまり工作員の馬脚が出ている。
>>859 在日や朝鮮人に文句付けられた事を親切のつもりで中国人にもやってみたら
中国人にはえらい迷惑だった、という間抜けな日本マスコミの話です。
>>858 >ぼく、でしょ。昔は
俺はまだ30代だから、知識が新しすぎるのかもしれないね。
マスコミ主導というのがいつから始まったのか知らないけど、
物心付いた時から朴の読みはパクだったよ。地域にもよるのかな?
869 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:17:16 ID:lGmzLetD0
>>853 ちょっと違う。漢字は自国読みが基本だったが、韓国が実質的に漢字を放棄したから
韓国人は自国読みが出来なくなった。んで、例の火病。
仕方ないので韓国について相手国読みに切り替えたが、中国については自国読みを
続けていたら、これについても韓国がイチャモンつけてきたので相手国読みに。
>>846 michaelは英語読みでは「マイケル」(正確ではないが許せ)以外ないだろ。
国によっては「ミヒャエル」だったり「ミシェル」になったりするのかも知れんが、
同じ国の言葉で複数の読み方は発生しないだろ。
Giovanniも同じ事。
しかし漢字は日本語だけでもひとつの文字に複数の読み方が存在する。
しかも日本独自の進化で音読み訓読みがあるから多分本国中国より複雑な事になる訳だ。
だから文字の数×読み方の数となり、見慣れない名前は字面を一瞬見ただけでは読み方が浮かびにくい。
普段日常的に接している日本人の名前なら慣れである程度はすんなり読めるが、
見慣れない中国人の名前を一瞬ですんなり読むのは困難。
だからカタカナ表記の方が読みやすいんだよ。
871 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:18:21 ID:NI3bcX+70
韓国の「ぼく」大統領、って言ってたし、「ゼントカン」とか
「きんだいちゅう」とか言ってたよな
漢字表記にしたら日本人は日本語読みしかできないんだよ
それを中国読みにしろ、とかぬかしたのはお前ら中国人だろうがよ
いや、読めないのに書いても仕方ないので^^
874 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:20:04 ID:mrhuBBtn0
>>870 >同じ国の言葉で複数の読み方は発生しないだろ。
?
875 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:20:06 ID:zpAVQyh7O
日本漢字と中国漢字は形は同じでも読み方が違うからそのまま表記されると混乱するからしゃぁぁない
>>864 詳しくありがとう。
80年代なら、自分は丁度読みが変わった後の世代なのかもしれないね。
実際、中国語の現地読みにも違和感は無いし、むしろ歓迎なくらいだから、
育った年代の違いかもしれないね。
877 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:20:26 ID:/7iVVuTj0
>>868 36歳の俺が中学だったか高校だったかの時に韓国が文句言ってきて
急に変わったのを覚えてる
マスコミ主導じゃないよ
>>868 俺は20代なんだけどな
素朴の朴だから、ぼく。朝鮮語とか知るかw
朝鮮語読みすべきなら漢字を書く必要は無いし
>>869 昔、大学で中国語選択だった時、中国人の先生が
中国人の人名が日本語読みなのに不満を述べていたので、
中国からも何か言った奴が居ると予想
>>869 日中の相互自国読み原則になんで韓国がいちゃもんつけて来たん?
日中間は公式にはまだお互い自国読みだよね?
しかし、やはり郭晶晶では読めないぞ
グオ・ジンジンと書くしかないじゃないか
882 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:21:43 ID:xKDkZzw/0
>>850 郭はガオなのか?
むかしGAOという歌手がいたが……そーいうことだったのか!
ソニンの大先輩なんだな?
883 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:22:01 ID:NI3bcX+70
漢字で読んで日本人がそう思っておけばいいだけだ
884 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:22:04 ID:lGmzLetD0
>>870 中国では同じ漢字でも読み方が地方によって違いすぎるから。
まあ、北京に合わせるってことかね。
>>872 いや、中国人からそんな事言われたことは無い。
というか政府間で、お互いの国の読み方という形で
統一されてる。
文句言ってたのは朝鮮人で、マスコミが何故か
中国人に対しても変な気を遣っただけ。
886 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:22:58 ID:/7iVVuTj0
>>872 中国はそんな事一言も言ってないがな
大丈夫?
>>881 カクショウショウ 読めるじゃん
887 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:23:15 ID:uwBtoBi5O
なんか、前と違って嫌中どもが減ったな、世の流れには敏感だな、おまいら
中国は日本に優しくない国ではあるが中共の反日は大国の政治的な
ロジックの上にあるのもだから、理不尽極まりない半島連中の火病に
比べるとまだ国家として認められる余地がある。低レベルの国のほうに
合わせたんじゃそりゃシナも怒るわなw
889 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:23:47 ID:mrhuBBtn0
890 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:23:56 ID:UYPOPN2J0
人名、地名については「相互主義」が原則。
同じ漢字を使っていても、日本と韓国では、その国の発音で統一。
従って、韓国内でも佐藤は「サトウ」、田中は「タナカ」
日本国内でも金大中は「キムデジュン」といった具合。
で、中国とは逆に、自分たちの読みでいくことにした。
従って中国内では青東山は「チントンシャン」田中は「デンチュン」、
日本国内では毛沢東は「モウタクトウ」胡耀邦は「コヨウホウ」といった具合。
この原則は変えられないのに、TVで漢字表記からカタカナ表記にしたから
混乱しているわけ。
俺的には現地読みを尊重した方が良いと考えるが、中国の場合北京語と
上海語でも発音が全然違うらしいし、今更どうにもならないのでは。
金日成 きんにっせい
金正日 きむじょんいる
金正男 きんまさお
かえれよ国に
>>878 仮名表記はパクでもういいから、英語表記を統一してやれよ。
朴:Pak/Park/Bak
李:Yi/Yee/Lee/Rhee/Ri
>>886 カクショウショウでいいならって話だよな
郭晶晶でグオジンジンと読めってのが無茶
896 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:25:39 ID:ktLOjxhE0
>>880 韓国人は漢字が読めないから。
自分の名前は読めても、叔父さんの名前が読めるわけではない。
不公平ニダ!w
897 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:26:07 ID:lGmzLetD0
>>880 日韓が相手国読みだから。いや、これが理由になるかどうかはさっぱりわからんがそういうことらしい。
中国は自国読みで問題ないと思っているから、中国からはクレームは来てなかったと思う。
>>891 金日成 きんにっせい ←当時は自国読みだったから
金正日 きむじょんいる ←今は相手国発音だから
金正男 きんまさお ←オモロイから
当時北朝鮮でNO2だった黄ってやつが亡命したときに、
こいつ日本語ペラペラだったから日本人との記者会見は日本語でやったんだが
金日成の名前を、キンジッセイと読んだとき、日本の記者が即座に
キムジョンイルと訂正したんだよね
黄のほうはすごく怪訝な顔してたけど、なんで記者がキムジョンイルと読んだのか
まったく理解できてなかった
でも漢字文化圏で生きてるなら、生来の土地の名前ではなく、
使う言葉の土地に合わせるのが筋なのよな
在日ルールが異常なんだよ
>>877 自分はもう少し下なのでその記憶は無かったです。
勉強になりました。
そんなことより
地上波は4つも5つもあるくせに
メダル取れば取ったで、その選手の勝利の瞬間を
数十回もまったく同じ映像を同じような時間帯にこぞって繰り返し、
他の競技にはまったく目もくれず、結果さえも満足に放送しない。
そういう馬鹿な態度をまったく問題とも思わず、
公共の電波を我が物顔で占拠し、知り尽くされている情報を
新事実のように垂れ流して意に介さない糞既存放送局の方が
不満でならない。
少なくとも、民放は全部廃業しろ。お前らいらんわ。まったく。
>>890 違うよ。元々、漢字名の国は全部、自国の読みで読んでた。
朝鮮から文句言われた20年くらい前に朝鮮人だけは
その枠から外れた。
ぜんとかん→チョンドファン の頃かな。
903 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:29:27 ID:mrhuBBtn0
>>894 別にだれもそう読めとは言ってないような
漢字で表記されないと、名前に込められた意味が解らん。
>>897 という事はメディアは中国に配慮したというより韓国に配慮したって事か?
漢字を捨てた韓国人の名前を漢字で書いて朝鮮読みさせる馬鹿より、まともな言い分だと思う。
ただ、日本にない漢字や字体の違う漢字があるから難しいのかもな。
907 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:30:49 ID:ktLOjxhE0
>>905 中国人なんて朝鮮人と同じだろ?と、馬鹿にしたんだな・・・
そりゃ怒るわw
チャンコロを日本から追い出そう!!
どれだけの血税が中国人留学生一人につぎ込まれているか?
大学に留学する場合です。
1)奨学金/月額142,500円(年171万円)
2)授業料/国立大学は免除、公立・私立大学は文部省が負担(年52万800円:現時点)
3)渡航旅費/航空券支給 東京-北京 (111,100円)
4)帰国旅費/奨学金支給期間終了後所定の期日までに帰国する場合は航空券を支給 (111,100円)
5)渡日一時金/25,000円
6)宿舎費補助/月額9,000円または12,000円 (年14.4万円)
7)医療費補助/実費の80%
上記 1) +2)+3)+4)+5)=262万円!年に262万円ですよ。
なおかつ全て血税ですよ。
奨学金とはいえ、支援・支給額です。返さなくていい。
奨学金をほしい日本人は わんさかといるのにもらえない人が多い。
それなのに、中国人留学生は当たり前の支給と思っているのです。 繰り返し、言います。年に262万円ですよ。
4年いたら、1051万円ですよ。血税で養っているのですよ。
貧乏な日本人学生が多くいる中で。
しかも、10万人。いくらでしょう?
2620億円です。 どこかの国の国家予算規模ですよ。
それをふんだくるばかりか、勉強もせずに、バイト。居心地よくて不法滞在、犯罪し放題。
ふざけるのもいい加減にしろ!!
909 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:32:51 ID:UYPOPN2J0
>>907 禿同
しかし今更、毛沢東を「マオツォトン」と呼べるかどうか。
910 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:33:43 ID:KtYo3if90
>>851 昔はボクって読んでた
在日からNHKに苦情が入ってからはパクになった
全部訓読みで呼んであげるというのはどうでしょう?
できれば正確な名前で呼んでくれた方がいいんでない?
もし俺が「今井」さんだとしたら中国で生活すると「チンチン」さんと呼ばれるんだぜ;
(正確には「ジンジン」なのかも;)
まあ慣れかも知れんが毎日「チンチン」と呼ばれるのはあまり嬉しくないなw
>>863 「まおつおとん」の話題をアメリカ人としたい場合でも、かなり面倒なことになるよ。
Maotsuotonって誰?ということになる。
>>870 英米人のMichaelさんがマイケルで確定(英単語としてのMichael)なんであって、
ドイツ人のMichaelさんをどう読むかはまた別。
綴字の読み方としては、ミッカイーオーまではいける。
英米人は大体こんな感じで読む罠。[x]の発音が出来ないから。
日本では林さんは「はやし」さんだが、
中国人の「林」という苗字は、日本語の読み方で「りん」までは行ける。
914 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:35:02 ID:lGmzLetD0
>>905 そういうことになります。
漢字は表意文字だから、読み方よりも漢字そのものに意味があるんですけどねえ。
915 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:35:49 ID:t5mxH47TO
916 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:35:56 ID:IFUPtZuu0
日本でも10秒後にアルファベット表記にしているのか?
917 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:35:57 ID:T9/JkGop0
918 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:36:21 ID:KtYo3if90
ここは日本だ。
日本人が読めないカン字は使わんでよい。
>>915 よく見れば宮崎県知事が嫉妬しそうな名前だなw
>>918 うむ。発音にこだわらないなら何も問題は無いかと。
922 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:38:53 ID:mrhuBBtn0
元々、韓国人の言ってる事がおかしいんだよ。
北朝鮮と韓国でさえ、同じ漢字でも読みは違う。
やつらが文句を言ったのは日本だから。
引っ掛かってるのは創氏改名の勘違いから。
924 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:39:36 ID:tb/busJu0
だから日本語読みだと外国と話し通じないんだって。
日本以外は全て現地語読みで周知されているから、
コキントーとか言ったって通じないんだよ。
でも日本ではコキントーとかいうワケのわからん読み方しか周知されていない。
これじゃ、中国人どころかアメリカ人やイギリス人フランス人ドイツ人、とにかくありとあらゆる国の人と話ができない。
925 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:39:57 ID:Rs3zIvmx0
926 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:40:13 ID:t5mxH47TO
>>913 お互いに毛沢東に関する知識が多少あれば「まおつおとん」でも、会話の中で発音のすりあわせはできる
合成花火
928 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:40:57 ID:/7iVVuTj0
>>924 そんな時は海外で通じる呼び方にすれば問題ないと思うんだけど?
929 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:41:41 ID:mrhuBBtn0
>>923 別に相互主義でやるんならいいんじゃないの?
韓国的には漢字じゃなく、ハングル文字なんだし。
単にそれだけの話。
それを「配慮」みたいなカンチガイしてるから、
勝手に中国人の名前にも当てはめてしまってる。
931 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:42:53 ID:lJOQSMUhO
りゅうび
かんう
ちょうひ
しょかつりょうこうめい
ちょううん
そんけん
しゅうゆ
そうそう
しばいちゅうたつ
かこうとん
りょふ
932 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:42:56 ID:tb/busJu0
>>928 海外で通じる読み方=現地語
なんだけど?
小泉純一郎
アメリカやイギリス、とにかく中国除くありとあらゆる国では 「コイズミ」=日本現地語読み
だろ。
中国では「シャオチュアン」
これじゃどこの国とも通じないのと同じ。
>>924 朝鮮工作員、いい加減に過去レスを嫁。
「ふうちんたお」なんてカタカナ読みしても誰にも通じない。
「まくどなるど」並に通じない。
中国人どころかアメリカ人イギリス人フランス人ドイツ人、
とにかくありとあらゆる国の人と話が出来ない。
934 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:44:28 ID:/7iVVuTj0
>>932 「コイズミ」=日本現地語読み
ここが間違ってるだろwwww
935 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:45:29 ID:tb/busJu0
>>933 お前のような話も理解できないチョンが言ってるような「カタカナで海外と話せ」とは誰も言っていない。
「正しい読み方を教えないと、海外に中国の横暴や歴史を説明しようとしてもできなくなる」
ということだがw
だーれが「カタカナで見せろ」と言ったのかw
>>934 現地語読みじゃないと?wwwwwww
日本語読めないのかこのチョンはw
936 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:46:16 ID:UYPOPN2J0
やっぱり中国がワガママだな。
中華思想なのかも知れないが、無理矢理自国の読みを強要しているようだ。
日本も「相互主義」の縛りがあって、中国読みにも出来ない。
困った相手ばかりだな。特亜は。
937 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:46:21 ID:Rs3zIvmx0
938 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:46:44 ID:mrhuBBtn0
939 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:46:46 ID:MuzOdvfnO
テロマダー?
>>935 日本語では胡錦濤は「こきんとう」と読む。英語ではHu Jintaoと書いてフージンタオと読む。それでいいんじゃね?
942 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:48:20 ID:6ALBWo7p0
>>924 ここで言っても無駄っぽいよ。
完璧な発音じゃないと通じないと思っているみたいだから。
そもそも日本人の英語自体完璧な発音じゃないのにね。それでも通じているのは
相手がそれなりに気をつけて聞いてくれているのと、ある程度文脈から判断してい
るからだと思うけど、ここではそういうのは一切合切無視されちゃってるから。
日本語読み派の人は地名とかも日本語読みしてるのかね?
上海=じょうかい とか?
>>926 無理だ、無理。いや、そこで擦り合わせが出来る意思疎通レベルならば、
「もー(毛)」と「メァーアゥ」で擦り合わせが出来る。
イギリス人だと下手すりゃ「マエゥ」だからな。
大体、そんなに簡単に擦り合せが出来るんだったら、
日本人のカタカナ語はもう少しアメリカで通じているよ。
日本人がカタカナ発音で英語を話したら、
「日本語には、英語に多少似ている単語もあるんだな?」
と言われたなんて話は有名だ。
つまりそれくらい、カタカナ語は英語の発音とかけ離れている。
これは中国語とも、フランス語とも同じだ。
というか中国で使う名前の漢字がJISに入ってないので、コンピュータで出す事が出来ない文字が多いからカタカナにしてるんじゃ?
945 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:48:55 ID:tb/busJu0
こんなん通じないだろw
minister of china "Ko Kinto"
英語圏では「フー チンタオ」であって「コキントー」じゃねえんだからw
日本語も読めないチョンを紹介w
「小泉(こいずみ)は日本語じゃない!」と主張するチョンw
934 :名無しさん@九周年 [] :2008/08/14(木) 02:44:28 ID:/7iVVuTj0
>>932 「コイズミ」=日本現地語読み
ここが間違ってるだろwwww
こんな事でなにムキになってるんだ?
外人の名前の日本語表記(表音)なんぞ、どうでもいいがな。
日本語における名前の表記はグオ・チンチンとされる場合も多い
948 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:50:17 ID:mrhuBBtn0
949 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:50:19 ID:0LQ4YnVLO
日本政府はそこまで暇じゃないですよwww
950 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:50:56 ID:Rs3zIvmx0
わりー そうもうとくかー しんどくわ
952 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:51:16 ID:UYPOPN2J0
>>942 地名はなぜか英語読みが通用してしまった。
北京(ペキン)、上海(シャンハイ)。
しかし、西安は「せいあん」、重慶は「じゅうけい」と読むようだ。
953 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:51:59 ID:t5mxH47TO
>>943 少なくとも英語のニュースとかだと半島の話題に出て来る人名はなんとなく誰か分かるけど、中国人の名前は全くわからん
>>942 むしろ上海語では「上海=サンヘイ」ですが何か?
>>952 北京に至っては日本語、英語、中国語全部違うからな。
あと香港はシャンガンだし。
>>944 GB2312 とか、テキストエディタですら扱えるが。
957 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:53:41 ID:C8RMNWdP0
ペキンとかシャンハイは英語読みだっけか
>>952 ペキンって使っているのもう日本だけじゃね?
かなり古い読み方だったような
>>935 朝鮮工作員、おまえが諺文を偏愛するように、
日本人は仮名綴りを偏愛してはいないんだよ。
俺は、非漢字圏の香具師と中国ネタで意思疎通するなら
「ピンインの綴りを覚えろ」と繰り返し言っている。
カタカナじゃない。ラテン文字の綴りを覚えなければ話にならない。
カタカナ読みなんていくら覚えても無駄だ。
綴りを覚えたら、あとは相手を見て、どんな読み方をするか考えれば良い。
朝鮮朝日新聞とちがって、
日経あたりは漢字+ピンイン綴りで、カタカナなんて糞表記は使わない。
これがビジネスマンには必須だからだろう。
960 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:54:31 ID:tb/busJu0
小泉=コイズミ ってのは現地語(もちろん日本語w) だわなw
ってことは、現地語しか伝わってないアメリカじゃ、小泉のことを語るには コイズミって言う/書く(もちろん英表記でw)
しかないわけだ。
逆に、中国だとこれは「シャオチュアン」だから「コイズミ」では通じない。
ってことは、中国人が「シャオチュアン」ってしか読み方を知らなければ、その中国人とアメリカ人は話が通じない。
アメリカ人、シャオチュアンとか読まないから
日本にも同じことが言える。
どれだけフー チンタオが悪人か説明したくても
Ko kinto じゃ通じないんだよ。
961 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:55:11 ID:xxipndQvO
郷に入りては郷に従え。
ここは日本。嫌なら住むな。
962 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:55:51 ID:TpnQjXAL0
これ、相手が中国ということで脊髄反射で叩いてるやつ多すぎ。
言ってることは正しいだろ。
でないと難癖つけて無理矢理半島読みさせてる
朝鮮の言い分が正しいということになるぞ。
963 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:56:02 ID:mrhuBBtn0
964 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:56:44 ID:tb/busJu0
>>959 お前みたいな、日本語も読めないチョンとは違って
誰も
「カタカナ表記で話せ」 とは主張していない。
日本語読めないチョンは北に帰れ
965 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:57:09 ID:kgsyyFoQ0
これは支那の情報局の人が「不満だ」と言ってんだろ?
日本に言うなよ
おまえんとこへ文句言ってオナニー処理しろ
俺んとこへ書いてますかいてどすんだ
内政干渉とか賠償と謝れだろ
20年後に各開発して10発落としたい あそことそことイやんというくーにゃんの穴蔵へ
様々な弊害と害毒だけが産まれる穴から得体にしれない毒物が・・・
一体誰のチラ裏だよw
967 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:57:21 ID:Rs3zIvmx0
ペキンやらシャンハイは、戦国時代から交流が有る大都市だから
昔の現地読みに近い発音になってるんだろう。
>>867 この記事書いたのが日本人ならスレの流れも変わっただろうなって思ったのさ
970 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:58:58 ID:tb/busJu0
っていうか、あのチョンは
漢字表記ならアメリカ人とかにも通じる!とか言ってるわけかw
「漢字そのまま」見せても漢字圏以外には通じないのだが
チョンは「アメリカ人に漢字通じる!」と捏造してるワケかw
971 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:58:59 ID:Rs3zIvmx0
>>965 われわれ日本人も
朝日の「フーチンタオ」表記には不満なんですよ
誰のことだかわかんねーよ
漢字あるんだから漢字使えと
972 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:59:27 ID:qQ6bQvu/0
おれ、簡体字が嫌いだな。読めないんだもん。
973 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 02:59:52 ID:Rs3zIvmx0
>>969 在日がワーワー文句言うぞ
中国人がこの発言をしたのが日本人としては凄く興味深いし
やっぱり昔に戻そうと心から思える
974 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:00:11 ID:/7iVVuTj0
>>960 Hu JintaoをKokintoと書くやつなんていないだろjk
>>964 日本語では胡錦濤は日本語の音で読んで「こきんとう」と読む
どこに不満があるの?
もう、「この人」とか「背の高い人」とか「赤い服の人」とかでおk
977 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:00:52 ID:mrhuBBtn0
>>970 じゃあこーゆー表記にしましょう
胡錦濤 (フー・チンタオ)
979 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:02:00 ID:UYPOPN2J0
胡錦濤は「こきんとう」
同様に
金大中は「きんだいちゅう」、李承晩は「りしょうばん」でいいんじゃね。
980 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:02:02 ID:Rs3zIvmx0
>>977 こきんとうでいいんですよ
漢字の読み方で
981 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:02:08 ID:fzEkrUNPO
私んちに遊びに来て、私のうちの方式に『これ変だよw』っていう友人がいる。
どういう神経してんだろうといつも思う。
982 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:02:22 ID:tb/busJu0
大概の新聞は漢字+カタカナだろ
漢字+間違った日本読み
一番よろしい表記 (漢字+現地語読み+英表記)
胡錦濤(フー・チンタオ) H? Jint?o
一番ダメな表記 漢字+間違った読み
胡錦濤(こきんとう)
前者なら、アメリカ人などに説明するときも迷わなくて済む。
983 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:02:50 ID:mrhuBBtn0
>>980 じゃあこうしましょう
胡錦濤 (コキントウ)(フー・チンタオ)
984 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:03:26 ID:+L7yUbf80
どうせ日本読みしたら差別だとか言うんだろ。
こきんとう
胡錦濤 (フー・チンタオ)
>>977 それにしてほしいわ
表記は漢字、読みは中国読みでいいと思うんだぜ
海外旅行中香港人と会話してて毛沢東のマオ・ツートンがなかなか出てこなくて困った
モー・タクトーじゃ通じねえんだよ
987 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:04:39 ID:tb/busJu0
中国の悪い部分を、第三者から海外に知らされたくないから
必死にコキントーって言わせようとしてるようだなw
988 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:04:54 ID:Rs3zIvmx0
>>982 漢字の読み方を捏造・創作するわけには行かない
胡錦濤(こきんとう)でよろしい
989 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:05:15 ID:mrhuBBtn0
>>986 自分の名前を紹介するときも
日本語読みで通したんですよね?
>>982 馬鹿だ、馬鹿すぎる。
Hu Jintaoが英語表記だとよwww
ついでに、「ふうちんたお」が「現地語読み」だってさ。
耳鼻科池ww
991 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:06:24 ID:UYPOPN2J0
992 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:06:43 ID:mrhuBBtn0
>>987 そろそろフーチンタオの悪行を英語で書いてくれよ。
>>989 当然
わざわざ中国読みで自己紹介する奴とか頭おかしいと思う
994 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:07:16 ID:tb/busJu0
この問題は、
日本人 - 中国人間で話が通じないってだけじゃない。
日本人 - アメリカ人(アメリカというか日本以外のありとあらゆる国)でも話が通じないってことだ。
アメリカじゃHu jintao と表記されているんだから、日本語読みをそのまま英表記に落とし込んだ Ko kinto じゃ通じないからだ。
>>990 馬鹿だ、馬鹿すぎる。
英表記も知らないとよw
ついでに、「ふうちんたお」が「現地語読みじゃない」だってさ。
耳鼻科池ww
>>10 まったくその通り。中国が中国人のための国であるように、
日本は日本人のための国だ。
日本で名前が日本人に見やすいようになっている。それだけのこと。
中国人の都合なんか知ったことか。帰れ。
997 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:07:51 ID:t5mxH47TO
999 :
名無しさん@九周年:2008/08/14(木) 03:08:11 ID:Rs3zIvmx0
>>994 なんで英語でしゃべるときに日本語読みすんだよ馬鹿じゃないの?w
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。