【中国】街角の「ヘンな英語」(Chinglish)を一掃 ネタにするWebサイトも後を絶たず 五輪に向け、正しい英語に訳すよう要請へ…北京
580 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 00:25:56 ID:bXlpkxVy0
水不足やトイレの衛生問題は解決したの?
運河ひいたり、蝿の数の目標値設定をしてたけど。
581 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 00:26:48 ID:OJd/rUYdO
珍グリッシュ
582 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 00:27:43 ID:nD5rLo1v0
日本人英語(Engrish)もよくバカにされてるけど
ものっすごいバカにされてる訳ではないので
そこまで卑下することはない。
日本でも、アジアの商店で売ってた
変な日本語のTシャツとかを見て喜んだりするのと同じようなもん。
「うはwww意味わかんねwww」くらいのネタでしかない。
584 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 01:15:49 ID:tJL5zZqk0
寧ろ言語ランキング1位の誇りを持て>中国語
Your suck were key, Oh kill.
hey hey how...
587 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 02:01:08 ID:onKtwKVN0
中国製花火の説明書に
ぐろぐろ回るので注意してください。
とあった。
そんな回り方するなら注意するとも!
588 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 02:11:26 ID:GuGF4TVN0
That's just disgusting
589 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 02:12:13 ID:THSV7kT+O
590 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 02:24:45 ID:GuGF4TVN0
Timmy Thomas
FLESH FLUTE
「All your base are belong to us.」
わざわざ外人が英語っぽい言語で語ってやっているのに、
文法おかしいとかいってんのも変なものだ。
人間でない奴に、「くっぷるくっぷるくぷるんるん」とか
「うざえいくかはーらーんてごすくとぅーるふたぐん」とか
喋られても意味判らんけどな。
593 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 02:49:27 ID:GuGF4TVN0
Bruce Beckham
594 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 03:26:43 ID:zje30yc50
>>591 I wanna drink flesh juice.....hehehe
595 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 03:31:41 ID:JcnHVeRV0
どどどど童貞ちゃうわっ
596 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 03:31:58 ID:FReXrbo10
>>1 こういう毛唐の目を気にするようなことするから奴等はますますつけあがるのに…
日本はもう手遅れだけど、中国はもっとつっぱりまくって、それこそ中国人が使う英語が
グローバルスタンダード!ぐらいぶちかまして調子に乗ってる毛唐を辟易させて欲しい。
>>574 TV放映時なんかは独自につけたりするだろうけど、
ヲタってのは万国共通で、オリジナルにこだわるから、
日本国内用そのままの方がヲタには人気が有るみたいだね。
598 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 03:38:04 ID:lYF1q+dY0
599 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 03:40:30 ID:NUYZhBwiO
チングリ返しと聞いて飛び起きて参りますた
600 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 03:42:26 ID:lYF1q+dY0
601 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 03:48:41 ID:OruCJfSk0
そんなことより、他にやることあるだろ。
602 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 04:01:16 ID:QomgTNLR0
チングリッシュもチョングリッシュもどう聞いたって変だし、鼻つまみ者だが
アメリカではインド訛の英会話だけは、なぜだか寛容であるんだなw
603 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 04:08:57 ID:3u88X4cdO
>>16 この前ばあちゃん家に行ったら、ちり取りにdreamsって書いてた。
ピジンだろ?
いあいあはすたあ
>604
下は日本人お断りってことだろ。
608 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 10:53:08 ID:k2IoahhH0
そんなことよりトイレを何とかしろ、と厳命する。
>609
どうでもいいよ。北京にゃ行かないもん。
611 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 12:23:29 ID:ATWGfled0
Mike loves Mike.
Mike is a Australian.
Mike is a cat.
Mike's tail is similer to Nike's mark.
Mike and Mike love each other.
これ訳してみて
612 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 12:24:56 ID:tgezA2cG0
>「Park of Ethnic Minorities(少数民族の広場)」とすべきところが
>「Racist Park(人種差別主義者の広場)」になっていたりするという。
これはそのとおりだから、別に直さんでもよかろう。
613 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 13:05:30 ID:UN7FpIEi0
>>612 人種差別主義者って漢民族じゃないのか?
少数民族が差別主義者なの?
>>611 マイクはオーストラリアのヌコでナルシスト。
ああ、尻尾が美しい・・・
マイクはミケを愛してる
マイクはオーストラリア人
ミケは猫
ミケの尻尾はナイキのマークに似てる
マイクとミケは両思い
617 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 14:24:32 ID:GpRryu740
ヤマダ電器の
「Super Everyday Discount」ってのも何とかしてくれ。
618 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 14:34:22 ID:JtmyQA900
仕事で米国にレターを書くと、内容をよく聞き返されるお。
一応、プロの翻訳者に頼んでるんだけど、微妙な表現の再現は無理ぽ。
日本語から英語に訳す時点で、文法的、表現的にずれが生じてしまうと思われ。
英語がうまい人は、イメージから英語にすると言われるが、そうでもしないと無理。
619 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 19:01:18 ID:r5YRrj1V0
とりあえずlittleをリトルとか読んだりする発音系をどうにかしてほしい
カタカナ表記はあまりに酷い
でも非英語圏では教科書通りのリトルの発音で通じるんだよな。
621 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 19:12:47 ID:8wncxqjO0
歌謡曲の意味ない英語のタイトルとかサビとかも辞めろや。
Get My Way〜♪
Do My Best!
625 :
名無しさん@6周年:2006/08/06(日) 22:03:38 ID:YrmHiiuV0
愛と恋の違いを議論できない言語なんてまっぴらだ
626 :
名無しさん@6周年:2006/08/07(月) 07:34:33 ID:bPa17OR60
age
627 :
名無しさん@6周年:2006/08/07(月) 07:37:57 ID:R9olGyXXO
中国はすげーな
中国は包茎がダメとなると、男性国民みんな包茎手術させそうだな
628 :
名無しさん@6周年:2006/08/07(月) 07:38:30 ID:bPa17OR60
>>617 You buy Yodobashi Cameraも