このページに関してのお問い合わせはこちら
【領事館員自殺】 安倍・麻生両氏、中国を痛烈批判…「中国の脅迫あった」「厳重に抗議」
ツイート
22
:
名無しさん@6周年
:
2006/03/31(金) 12:20:20 ID:mI5aqicF0
「ミリオン」を三回も接続詞で結んでいるのに、「数万」と翻訳する捏造朝日新聞
(CNNの翻訳板を作っているのは朝日)
《朝日によるCNNの捏造翻訳板》 ↓
「数万人規模の人間が中国で殺害されたのは歴史的事実だ」
http://www.cnn.co.jp/world/CNN200603300029.html
《CNN原文版》 ↓
"Besides, it's a historical fact that millions and millions and millions of people have been slaughtered in China."
「そのうえ、何百万人も、何百万人も、何百万人も、中国で人々が虐殺されているのは、史実です」
http://www.cnn.com/2006/WORLD/europe/03/29/berlusconi.babies.reut/index.html
《イタリア語原文板》↓
ttp://it.news.yahoo.com/29032006/58-56/cina-bimbi-bolliti-berlusconi-non-si-saputo-trattenere.html
この記事だね。
「milioni e milioni e milioni di persone」
って言ってるからCNN「までは」正確な訳だったんだなw