俺「さて洋画でも見るか」字幕厨「ちょww吹き替えとかwwwww」
1 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:
字幕厨「吹き替えって俳優の声聴けないじゃんwwwww」
2 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:40:05.09 ID:Gg0n91zl0
テレビ以外では吹き替えで見たことないわ
3 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:40:25.62 ID:vnnRh8JH0
吹き替えはちょっと…
4 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:40:41.97 ID:hhalJNzv0
寧ろ声優の声を聞きたくないのか
5 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:40:58.13 ID:2Gr3wuFK0
エディマーフィは吹き替えの方が面白いだろ
6 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:41:15.35 ID:51/bTnRLO
アクションやコメディーは吹き替え ホラーは字幕
7 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:41:15.77 ID:xuba27t60
このスレは伸びる
8 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:41:17.22 ID:G0LAeQTT0
一長一短あるから気分や映画によって変える派
9 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:41:55.00 ID:Uvna98zW0
リズムがあるな俺は
吹き替えで見る時と字幕で見る時
10 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:42:33.32 ID:g2quDRaa0
字幕に落ちついた
11 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:42:34.50 ID:bSXZlUcC0
ジャッキーでもそんなこと言えるのかよ
12 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:42:50.36 ID:4AYLGdlv0
じゃあこんな時はどうするの
字幕:戸田奈津子大先生
吹替:棒読みタレント様
13 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:42:56.28 ID:4RHCb2eC0
パシフィックリムはグラドスを確認するために字幕で
14 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:43:24.95 ID:jKsXng3L0
両方みる俺最強
15 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:43:35.06 ID:VqDAsH5sP
コマンドーとかどうすんだよ
16 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:43:36.41 ID:rX1Jv9e40
原語厨
17 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:43:39.81 ID:LfzFz5/P0
ピクサードリームワークスは吹き替え
コメディも物によって吹き替え
あとは字幕
18 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:44:06.54 ID:p3M4h93VO
吹き替え厨の俺はバックトゥーザフューチャーのマイケルJフォックスの声は山ちゃんじゃないと違和感を感じるし
アイアンマンのロバートダウニーJrの声は藤原啓治じゃないと違和感を感じる
19 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:44:18.80 ID:tIenUS5TP
字幕付けて吹き替えで見てみたけど字幕は省略されすぎ
20 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:44:25.54 ID:R1RUvZHm0
@「字幕」と「吹き替え」どっちの方が楽しめる?
外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?
そこでこんな実験!映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分
を日本語吹き替えで見てもらいました。そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、
字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動き
が合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。街のアンケートでも、30人中
26人もの方が字幕派でした。しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!
6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!そして、
この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。なぜ気づかなかったのかを探る
ため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、
演技が伝わるというわけではない」そうです。皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。
http://www.ntv.co.jp/megaten/library/date/11/11/1105.html
21 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:44:42.29 ID:ywsEzWV50
B級パニックホラー以外は吹き替えでは見ねぇな
22 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:44:50.53 ID:r8bPALCS0
ホラーorグロ→吹き替え
23 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:45:04.19 ID:EKqkKsJEO
最初に見たのが字幕か吹替かですべて決まる
24 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:45:04.50 ID:C/RWpVA00
吹き替え厨「吹き替えの方がセリフ多いし忠実に訳してあるのにwwwwwwwwwwww」
吹き替え:剛力彩芽
吹き替え厨「」
25 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:45:24.96 ID:8rY1UKFW0
字幕無し原語のみだろ、お前ら英語わかんないの?
26 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:45:51.10 ID:+uJa8ReM0
バックトゥーザフューチャーは吹き替えしか認めない
27 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:46:01.37 ID:ZHZYd2fs0
おにぎりワッショイ!!
\\ おにぎりワッショイ!! //
+ + \\ おにぎりワッショイ!!/+
+
. + /■\ /■\ /■\ +
( ´∀`∩(´∀`∩)( ´ー`)
+ (( (つ ノ(つ 丿(つ つ )) +
ヽ ( ノ ( ヽノ ) ) )
(_)し' し(_) (_)_)
28 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:46:01.64 ID:pt8iMKTE0
ジャップは英語話せないもんなw
29 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:46:11.40 ID:hhalJNzv0
30 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:46:34.80 ID:jwIZfZd60
>>6 これだな、パラノーマルアクティビティを吹き替えと字幕で見比べたら吹き替えはギャグだった
31 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:46:45.49 ID:G0LAeQTT0
気に入った映画は両方見てみるよな
32 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:47:11.56 ID:xuba27t60
あ
33 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:47:15.49 ID:kExdT4mR0
無駄に読みたくないから吹き返せの方が良い
34 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:47:40.40 ID:YE5SD1h80
本当に映画好きならどっちも楽しむもんじゃないのか
35 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:47:50.80 ID:T8z5XlcP0
勝手にすればいいか字幕で見ろみろいってくるのはウザい
36 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:48:21.63 ID:EKqkKsJEO
>>26 俺もBTTFとジャッキーチェンは絶対に吹替版だなあ
37 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:49:03.63 ID:r8xyidSY0
野沢那智声じゃないダイハードとか何の魅力も感じない
38 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:49:14.56 ID:4AYLGdlv0
吹替も好きだけどモキュメンタリーとかファウンド・フッテージ物の映画を吹替で見る奴は本当にアホだと思う
39 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:49:35.85 ID:bq3MotEt0
ダイハードは吹き替えのがいいわ
40 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:49:36.50 ID:UISnBrRC0
ジョークが吹き替えだと面白くないからなんとなくわかる英語は字幕で仏とか伊は全くわからないから吹き替え
41 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:49:47.45 ID:TUbLvwjg0
バカかお前ら
この話は字幕で見る奴ががやたらと吹き替えで見る奴を馬鹿にするのをおかしいという話であろうが
42 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:49:54.62 ID:mHce9SE40
昔は字幕厨だったがどうしてもトイストーリーだけは吹き替えで見たくなってしまってそれからどっちでも良くなった
43 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:50:03.91 ID:KupixyRXi
44 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:50:07.14 ID:MpMp3iwC0
好きなのは両方で
シュワちゃんとセガール、ジャッキーのは吹き替えで
あとは気分
英語圏の国に生まれてたら山ちゃん知らなかった思うと損した気分になる
46 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:51:21.21 ID:GZxmUGsj0
どっちも見るだろ
47 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:51:24.66 ID:KupixyRXi
ジャッキーとコロンボ
48 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:52:09.84 ID:yldBR38n0
>>25 英語ならいいけど
フランス語とかロシア語とかはわからん
49 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:52:16.90 ID:BnGHggGI0
正直山ちゃんはお腹いっぱい
50 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:52:41.31 ID:StEHtU9W0
コメディーは吹き替えそれ以外は字幕
字幕の方が一瞬見るだけで済むから楽
51 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:52:45.61 ID:8VRNU7BR0
両方見比べてみて思うけど、字幕は情報足りなさすぎるんだよ
ぶっちゃけ「通ぶれる」以外にメリットあんのか
52 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:52:47.05 ID:EeeyXPHE0
吹き替えはいいけど声優の名前出されるとキモい
53 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:53:21.84 ID:35KrEToR0
あってるじゃん
何がいいたいの?
54 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:53:39.84 ID:gP1OyXt10
俺は字幕派
他人がどっちだろうがどうでもいい
56 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:53:57.81 ID:yldBR38n0
吹き替えって情報詰め過ぎで早口になってて変
57 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:55:02.04 ID:Cxi0uzat0
58 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:55:24.59 ID:Gvgop/Vx0
字幕派だが、作品によっては吹き替えも観て二回楽しむ
59 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:56:06.09 ID:TWPq6vNe0
個人的にはセリフを忠実に訳してる吹き替えの方が見てて楽しめる
英語聞き取れるようになったらなにもオプションつけずに聞けるのにな…
60 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:56:38.88 ID:G+/FHMxS0
吹き替えは別に否定しないけど字幕の方が圧倒的にその映画の空気が感じられる
ゴッドファーザーとか吹き替えでみたらマジで魅力半減だろ
61 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:56:42.26 ID:fCkMgW0e0
おしゃれさん御用たちのトレインスポッティング吹き替えで見たらクソダサくて萎えたww
吹き替えだとアウトローのキャラがアニメでよく聞くキモオタボイスでコントになって吹くw
62 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:57:35.76 ID:kMQSGjxs0
(´・ω・`)マジでいたなそういう奴
本当にちょwww吹き替えとかwwwwって感じだった
63 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:58:43.46 ID:fCkMgW0e0
64 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:58:54.75 ID:yldBR38n0
パルプフィクションを吹き替えで見る奴ww
65 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 07:59:17.33 ID:rK3Sr+7g0
黒人とか見分けつないから吹き替えじゃないと誰だか判断つかない
66 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:00:27.42 ID:Vlyzb2N40
すべてタレントが悪い
>>6 逆じゃね?
ホラーが字幕だと字幕のせいで次のシーンが読めてしまう場合があるし
68 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:00:54.91 ID:WhFFHYGJ0
POV作品はまず実際の出来事のようなのが魅力の一つなのにそこで吹き替えたらなんかもう意味ねぇ
69 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:01:22.78 ID:pTY7YSsX0
アニメなら吹き替えでみたい
70 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:01:51.07 ID:0Lbpu8DS0
吹き替えのほうが気楽に見れるじゃん
字幕とかずっと画面見なきゃいけないじゃん
71 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:02:21.86 ID:ozD1hYyn0
字幕も吹き替えもオンにする派だわ
見比べると面白い
72 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:02:27.42 ID:dPNHt4X70
真面目にみるときは字幕、作業中に流すときは吹き替え
73 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:02:59.29 ID:/dCM9lEH0
>>25 バイリンガルは母国語力がその分低く、母国語力は思考力に直結するんだぜ
つまりお前は低能って事だ
74 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:03:05.14 ID:ILYzf37W0
声優の声と合わせて見るのにも楽しみがある
75 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:04:46.44 ID:jKsXng3L0
>>69 マイリトルポニーは両方楽しめるぞプリンセスルナに関しては正直吹き替えの方が可愛いし
76 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:05:11.82 ID:0gsUbeIG0
>>18 バックトゥザフューチャは三ツ矢雄二だろ!
77 :
忍法帖【Lv=5,xxxP】(1+0:15) :2014/01/27(月) 08:05:12.34 ID:2RcVulQr0
あ
78 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:05:32.70 ID:lgneDNrd0
字幕って文字数制限のせいで不自然な文章になってるから萎える
TOEIC900とれるけどなんか英語使ってると頭疲れるから吹き替え版見てる
80 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:07:57.87 ID:Y9ST0Szt0
吹き替えは吹き替えの面白さがあるんだよなぁ・・・
81 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:09:23.02 ID:IFHjvZnm0
コマンドーとかシュワちゃん系は吹き替えのほうがセリフにひねりがあって面白い
82 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:10:09.92 ID:bud2/da50
どう考えても吹き替え一択
字幕にする必要性を感じない。
83 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:10:24.74 ID:lOp3vwaM0
字幕派の方が役者の絶妙な演技を見逃してたり作品を深く理解してないミーハーが多い気がする
84 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:10:35.78 ID:zo8Qt6JJ0
字幕無いと何言ってるか分からない人が声の演技なんて理解できるの?
本来正しい発音やアクセントや喋り方を知ってるからこそそれを変化させて感情を表現する演技が理解できるんじゃないの?
声の演技を見たいと言う割りに声の演技を見る準備が出来てないってどういうことなの
85 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:10:49.45 ID:bud2/da50
字幕とか小説でも読んどけよwww
86 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:10:49.47 ID:LRBQ8rnh0
吹き替えとか九割九分九厘クソ演技に遭遇するから
聞き取れないイングリッシュと正解のわからん字幕のほうがいいわ
87 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:11:08.03 ID:STPmDinWO
通なら両音声で見るだろ
88 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:12:59.96 ID:rccJzNqN0
字幕ははしょりすぎ
文字数限られてるから
89 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:13:48.27 ID:0Nf9jSiC0
吹き替えは声が俳優にあってるかとかもあるけど、声だけ浮いているというかなんか違和感感じるんだよね
英語聞き取れる奴に「吹き替えは雰囲気損なうんだよな」とか言われりゃそれはまあ解るけど
…字幕じゃなあ
91 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:15:57.80 ID:bud2/da50
小説読んでから吹き替え見ると糞に感じる事があるけど
一発目から洋画吹き替えなら全然違和感ない
92 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:16:52.33 ID:flnVSDpG0
と思って吹き替えで見たTIMEが…
93 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:17:22.66 ID:0Nf9jSiC0
字幕は文字数がってよくきくけどじゃあ吹き替えだったらあってるのかな
そもそもちゃんとした日本語に訳したら口のしゃべりとかやたら早口になるとか演技とかに違和感あるんじゃないの?
94 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:18:17.54 ID:ifm5vuN90
英語音声聞かずに字幕だけ読むと情報が少なすぎる
95 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:19:36.82 ID:/zDDKRHP0
字幕なんて見てたら演技見れないだろ
英語音声字幕無しが一番だわ
96 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:20:31.30 ID:jKsXng3L0
97 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:21:03.63 ID:uTBNs72D0
字幕→翻訳と2回観るのが最強
98 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:22:22.43 ID:Ab9y/7ac0
吹き替え+英語字幕が最強
99 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:23:06.56 ID:LRBQ8rnh0
まあ語るほど洋画好きなら英語勉強しろよ
英語聞き取れるなら字幕無し
聞き取れないなら吹き替えやろ
字幕とか一番糞
101 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:23:53.78 ID:YPiEHnu40
102 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:24:09.05 ID:yldBR38n0
103 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:24:39.37 ID:XUG7IekJ0
家に字幕厨でも飼ってるの?
一人で見るなら気にしなくてもいいだろ
104 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:26:40.16 ID:JxK3k5Wx0
ジャッキーの映画は石丸ボイスじゃないとこれじゃない感が半端ない
105 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:28:57.85 ID:j2ua1cyG0
吹き替えじゃジョークが分からん
106 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:30:41.29 ID:xoajPYWP0
スターウォーズ
ダイハード
バックトゥザフューチャー
ハリーポッター
トランスフォーマー
あたりは吹き替えじゃないと嫌だ
107 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:32:19.37 ID:N8kxMZ220
字幕()は早口や複数人が同時に喋るとナァ
108 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:33:22.55 ID:kfm3WHaf0
自分は字幕派だが、どっちにもどっちのいいとこあると思うからなぁ
字幕って英語の言い回しならではのギャグとかあるじゃん?
何かそういうのすげー好き
勿論吹き替えならではの再解釈もいいとは思うけどね
109 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:36:04.70 ID:zo8Qt6JJ0
>>108 英語の言い回しならではのギャグも日本語訳されてるから分かりませんよ・・・?
110 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:36:40.73 ID:MpMp3iwC0
たしかに
111 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:38:46.86 ID:HAkj83kW0
英語が字幕を補足程度にするレベルで理解できてるなら問題ないけど
俺みたいにほぼ分からんちんな奴がきどって字幕を見るのはすごください
112 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:39:44.11 ID:zDK78cLC0
フルハウスは吹き替えだな
113 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:42:39.05 ID:KVj0vNSa0
>>57 プロメテウス続編作るつもりなら今からでもいいから吹き替え作り直すべき
114 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 08:43:33.28 ID:bNQ7j/1S0
115 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 09:05:58.15 ID:jKsXng3L0
BTTFとハリーは吹き替えの後字幕でみるべきさらにハマる
116 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 09:10:15.47 ID:vPhMmkdi0
1回目 吹き替え
2回目 字幕
3回目 両方 俺これだわ
117 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 09:22:01.84 ID:TYd9kdAF0
吹き替え+字幕が最強
118 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 09:24:23.91 ID:CbaIqmLh0
>>75 変なカットとか歌シーンの妥協なければそういえるんだけどな
119 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 09:25:04.64 ID:kiGhNIQO0
俺が借りる作品には吹替えない
そのままのを観てから字幕観たり
120 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 09:33:18.54 ID:4AYLGdlv0
POV形式の映画は吹替より同時通訳みたいな音声が欲しくなる
121 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 09:33:31.80 ID:7KU75D5Y0
海外のスターが動いてるの見れて尚且つ日本語で話を聞けたら文句なんてあるわけない
122 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 10:00:22.62 ID:E4aL66Axi
123 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 10:32:05.55 ID:hiHx3RgFO
アクションとコメディは吹き替え
知能が低くて建造できませんでした。(NEET)
125 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 10:38:56.61 ID:hBJchlsd0
>>18 山ちゃん聞いた事ない
トンガリの声じゃないの
126 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 10:42:53.39 ID:XngfRtSR0
俳優の迫真の演技が見たいのであって
声優の迫真の演技が見たいわけではない
127 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:02:13.34 ID:dwNIamWL0
B級ホラーは吹き替えだろ
128 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:05:20.35 ID:pSWRAKu80
剛力みたいのは勘弁
129 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:10:12.40 ID:sgAT8PVM0
130 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:12:22.34 ID:2BpNJI9c0
たまに読めない漢字でるから吹き替え
131 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:15:01.58 ID:ObxJ+Pmp0
お前らわざわざ映像と字幕キョロキョロ交互に見てんの?
俺みたいな天才になってくると字幕見ながら映像も見れるから臨場感も映像も楽しみながらセリフも楽しめるよ
132 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:17:13.00 ID:+l0uZpTz0
字幕だとながら見できないじゃん 吹き替えならゲームしながらみれる
133 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:17:29.89 ID:f13omgFX0
吹き替えだと口の動きに合わせようとして
もとのニュアンスがクソになる
134 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:18:03.84 ID:wt792CTD0
バイオは字幕
135 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:19:04.61 ID:fKx/9bBNO
プロメテウスは内容もクソだから字幕で見たとしてもクソ
コマンドー
トゥルーライズ
プレデター
吹き替え
クローバーフィールド
第9地区
スターウォーズ
字幕
これでいいか
137 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:22:57.59 ID:iNYZtxX10
かといって字幕を追うと気づかない演出もある
というわけでウンチク垂れてる暇があったら英語を勉強しましょう
138 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:24:10.27 ID:ObxJ+Pmp0
日本語「どうすりゃあいいんだよクソッ!」
俺「うわぁ迫力ねえ」
英語「ファッキンガァイ!」
俺「よくわかんないけどとりあえず迫力はビリビリ感じる」
日本語の吹き替えって邦画で出されたらすごく場違いな声なのにね
洋画で合うとでも思ってんのかね
吹き替えにして字幕つける自分は最弱
140 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:26:56.49 ID:LtoCm6zm0
日本の番組には字幕つけてるな
誤字とかあって面白い
141 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:27:36.15 ID:v8zwoA6C0
>>138 OK!(ズドン)
は迫力あるが
あと若本の演説系
インディペンデンス,デイは字幕の方が迫力あるな
142 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:28:21.10 ID:iSn4SNIn0
字幕派だけど3Dだけは別
143 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:31:31.43 ID:MbCSbgiy0
コメディでもラブコメとかは字幕派
どガーンバカーンズカーンな馬鹿アクションは吹き替え 絶対
144 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:32:53.62 ID:ObxJ+Pmp0
>>141 若本はまぁいいと思う
でも女の声とか主人公の声とかだっさいんだよなぁ
いざって時に本当に冷めるからなぁ
字幕の方が俳優がちゃんとそういう声を出してるからシーンの雰囲気やその人物の心境が何となく伝わってくる
セリフや英語分かるわからない云々よりまずはそこじゃない?
145 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:33:56.70 ID:wt792CTD0
>>144 でもマトリックスのモーフィアスは玄田哲章がしっくりくるだろ
146 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:34:38.96 ID:v8zwoA6C0
確か、自称映画通集めて英語版を別の人に英語で吹き替えさせて字幕で見させる実験あったな
俳優本人の演技が〜とかいってたが…
147 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:35:12.36 ID:eArwKJMj0
吹き替えと字幕で二回見ればいいだろ
148 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:37:04.15 ID:SyeEr2Vf0
吹き替えなんて見なくてもあんなに分かり易い英語聞き取れるだろ。
149 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:38:53.92 ID:ObxJ+Pmp0
>>145 ごめん流石に覚えてねーわ
かなり前だろ
150 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:42:20.53 ID:ObxJ+Pmp0
>>146 外人の方が雰囲気が伝わりやすい
邦画って洋画みたいなSFやアクションでうおおおおおwwwwとかやられてもあんま迫力ないじゃん
そもそも日本人って叫んだ時の声がアレだし
それより静かに威圧した方が迫力も雰囲気も出ると思うんだけど
普段のセリフもボソボソで聞き取れないこともたまにあるし
151 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:46:02.19 ID:v8zwoA6C0
個人の主観でしょ
シュワルツェネッガーの玄田の声はカッコいい
そこらの俳優使ってていかにも地雷なのは劇場では見ない
けどDVDレンタルしたら字幕と吹き替え両方見る
153 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 11:59:57.09 ID:DpLisV5sO
ジャッキーだけは吹き替え
154 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 12:01:20.32 ID:RtNFIBVJ0
会話を楽しむようなコメディ系だと、字で見るより声で聴いたほうが遥かにいいんだなぁ
155 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 12:09:43.66 ID:bNQ7j/1S0
字幕追うと〜とか言ってるけど、みんなそこまで必死に追いかけてるの?
156 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 12:17:55.95 ID:DZBL7ynM0
もはや読んでる気がしない
157 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 12:21:03.08 ID:t0VQ+aI1P
字幕とか絶対無理だけどダークナイトだけは字幕でみた
無論ジョーカーを楽しむためだったからな
158 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2014/01/27(月) 12:22:27.58 ID:yKkHJcb+0
字幕なしで英語聞き取れないとかwwww
159 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:
両方見るのが通