中国語得意な奴ちょっと来い

このエントリーをはてなブックマークに追加
1以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします
台湾って中国語と同じなの?

発音はどうでもいいから読めるようになりたいんだが
2以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:33:50.13 ID:7prlSiGU0
ニーハオ^^
3以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:34:28.32 ID:nTMRHxTd0
中国本土の漢字と台湾の漢字はちがうだろ
中国本土のほうが読みにくい 台湾のがわかりやすい
4以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:34:50.69 ID:Sqn0wt6e0
しぇしぇ
5以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:35:51.44 ID:AhBuFpLKi
>>3
簡体語ってのとは違うの?
6以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:35:53.20 ID:CWoLypEf0
簡体字と繁体字の違いがある。
ものによっては繁体字の方が読みやすいけどめちゃくちゃ画数多い漢字あるからどっちが簡単とは言い難いかな。
7以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:39:06.59 ID:nTMRHxTd0
>>5
俺も詳しくねぇけどな・・・パッと見の漢字の難しさってか複雑さ?は
台湾漢字>>>>>>>日本漢字>>>>>>>超えられない壁>>>>>>>中国漢字
くらいには見えたぞ
見た目だけど
8以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:39:23.10 ID:5sm3owoW0
台湾語と中国語で言うなら、別物。
両方通じる言葉で言えば、台湾は中文、中国は普通語と呼称するけど、
日本人から見たら"北京語"って呼ばれる。
文法自体は両方同じだし、簡体字と繁体字の違いはあっても、言葉にすれば通じる。

なお中国の場合地方訛りが酷いのと、会話の中での言い回しが台湾と違ったりする。
9以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:42:10.16 ID:CWoLypEf0
>>1は喋れるようになりたいんじゃなくて読めるようになりたいんだろ?
10以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:42:35.30 ID:5sm3owoW0
なおきちんとお勉強したいならば、繁体字をお勧めするよ。
台湾の繁体字こそが正式な漢字で、かつての日本も使っていた物。
中国の簡体字は、書くのがめんどくせぇから簡単にしちまおーぜwで始まった。

訂正と追記:台湾は中文・国語、中国は普通話と呼称する。
11以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:43:24.15 ID:AhBuFpLKi
台湾は繁体字なのか
12以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:44:43.88 ID:u/3nRLE20
プートンでいいよ
13以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:44:55.33 ID:AhBuFpLKi
>>9
ニュースサイト読めればok
14以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:46:01.82 ID:PiKr1W3J0
発←日本の常用漢字
發←台湾の繁体字
?←中国の簡体字

全部同じ字です
15以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:46:32.07 ID:CWoLypEf0
ニュースサイトとかなら簡体字かなぁ
16以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:46:33.04 ID:PiKr1W3J0
あ、文字化けしちゃった
17以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:47:33.27 ID:u/3nRLE20
svoな英語みたいな文法だから動詞おぼえたらいいよ
18以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:49:33.06 ID:FdgpH6yJ0
>>10
康煕字典の正体字やな
19以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:49:40.32 ID:lTMApTxY0
台湾って中華民国の政府が決めた「国語」はだいたい中国語
ニーハオとかそういうやつ
それとは別に、台湾ローカルの「台湾語」というのもある
これは中国語とは別の言語らしい。どっちも漢字使うけど
20以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:50:08.06 ID:5sm3owoW0
対←日本
對←台湾
对←中国
これは化けるかな?
文字の読み方を練習するなら、ピンインタイピングを覚えるか、
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%A8%E9%9F%B3%E7%AC%A6%E5%8F%B7
これ覚えるといいよ。
中国語とかの読み上げソフトに読ませて覚えてもいいのかもしれないね。
21以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:51:25.59 ID:9PEeZmLai
台湾人は何言ってるか分かるけど訛りがきついって本土の人が言ってた
22以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:51:36.27 ID:lTMApTxY0
また中国旅行したいけど大気汚染が怖い

大連行こうと思ってガイドブック二冊も持ってるのに……
23以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:52:58.30 ID:FdgpH6yJ0
>>20
ワイはピンイン派やな
ピンインは主母音が抜けたりしてて問題ありやけどそれで慣れてもたからしゃーない
24以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:53:06.52 ID:PiKr1W3J0
まぁ漢字はだいぶ違うけど、なれればすぐにわかるようになる
語彙は中国語とほぼ同じと考えて構わん

イギリスの英語とアメリカの英語みたいな漢字でちょっと違う単語とか発音の違いとかはある
25以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:53:53.90 ID:FdgpH6yJ0
>>21
結構きつい
ワイ大陸に住んでたけど台湾人が何言ってるかはじめわからんかった
26以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:56:25.42 ID:FdgpH6yJ0
>>22
旧ヤマトホテルええで
27以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:56:31.18 ID:PiKr1W3J0
Zhi-Chi-ShiがZi-Ci-Siになる以外はそれほどすごい訛りは感じなかったけど
内省人と外省人でもちがうのかね?
28以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:57:24.98 ID:5sm3owoW0
>>21
>>25
いい年行った爺さん婆さんは台湾語訛りがあるよ。
もっと高齢になると台湾訛りの日本語を話したりするけど、
若い都会の人でも訛りあった?
俺は台湾と日本のハーフだけど、中国人は要らんとこにまで巻き舌発音してて判りにくく感じたよ・・・。
29以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 22:58:21.29 ID:FdgpH6yJ0
>>27
軽声がない
なんか全部繋げて喋ってるように聞こえたな
わい住んでたん北京やったからかなり違ったわ
30以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:01:18.22 ID:FdgpH6yJ0
>>28
かなり違いを感じたわ
まあワイのブランクもあるんやろうけど…
31以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:02:50.56 ID:PiKr1W3J0
いろいろ説はあるみたいだけど北京人のアル化がひどいから架空の中国人の語尾って〜〜アルってなるんじゃないの?
32以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:04:13.63 ID:5sm3owoW0
>>30
でもニュースなんかで読み上げる発音はどちらも一緒よ?
33以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:04:50.35 ID:lTMApTxY0
日本人(リーベンレン)
この「リ」とも「ジ」ともつかない不思議な発音
北の方の特徴なんだっけ
34以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:05:21.00 ID:FdgpH6yJ0
>>32
ニュースは分かったけどドラマはすっと分からんかった
35以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:06:52.26 ID:FdgpH6yJ0
>>33
あれ本当は「反り舌」ちゃうねんで
舌全部を持ち上げんねん
36以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:11:04.98 ID:5sm3owoW0
>>34
台湾のドラマだった場合、意図して台湾訛りを入れる場合があるよ。
日本で言えば関西弁キャラみたいな感じに。
それから100%台湾語のドラマだったり、客家(ハッカ)語だったりするから、それじゃないかなと思うな。
ニュースが聞き取れたなら、それが標準だと思って間違いない。
おちゃらけて台湾訛り入れる人もいるしな。

ま、日本でも東北に住めば東北に、関西に住めば関西に耳が慣れていくもんだね。
37以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:12:42.11 ID:5sm3owoW0
で、>>1はどこなんだ>>1はwwwwwwwwwww
38以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:13:50.53 ID:FdgpH6yJ0
>>36
多分台湾訛りやったんやろなあ
さすがによく聞いたらわかるから台湾語や客家語やない
でもええ国やったで、台湾!
ワイは大陸的中華成分が欲しくて台湾いったから拍子抜けしたけど
39以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:14:39.66 ID:+Z0mTpHnP
無問題

北京語:メイウォンティー
広東語:モーマンタイ

だっけ
40以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:15:54.98 ID:PiKr1W3J0
台湾(ていうか南方の人)はRiはなんて発音するの?
41以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:22:34.55 ID:5sm3owoW0
>>40
RiはRiじゃないのか?(´・ω・`
日本を台湾語で言うなら、リップンか、ジップンって言うよ。
そして中文であれば、ズーペンかな。ズはジとズの間。ペはベとペの間かも。
文字ではウマく表せないな・・・。
42以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:24:26.39 ID:PiKr1W3J0
北京の反り舌のRiと同じかどうかって意味ね
ごめんねへんなこと聞いて
43以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:26:09.19 ID:qmfUVtBR0
マーラカピー
44以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:28:53.09 ID:0tA6ZbXV0
北京で基礎を固めて上海行ったらみんな訛ってたし舌巻くのがダルくなって周りに合わせた
一年経って北京から遊びに来た友達と話したら「お前そんなへったくそだったっけ」って言われた
45以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/11/28(木) 23:29:05.50 ID:5sm3owoW0
>>42
発音の仕方よりイントネーションで伝わりにくいことは多いよ。
発音は多少間違っていても、イントネーションが合っていれば大体通じちゃう。
46以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします
中国人って、日本の感覚でいう「ん?どしたの?」みたいな、
ちょっと聞き返す時でも「あ〜!?」ってなる
どうも怒ってるわけじゃないみたいだけど、慣れるまでちょっと怖い