中国語得意な奴ちょっと来い
http://hayabusa.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1385645604/ 1 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2013/11/28(木) 22:33:24.87 ID:AhBuFpLKi
台湾って中国語と同じなの?発音はどうでもいいから読めるようになりたいんだが
2 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2013/11/28(木) 22:33:50.13 ID:7prlSiGU0
ニーハオ^^
3 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2013/11/28(木) 22:34:28.32 ID:nTMRHxTd0
中国本土の漢字と台湾の漢字はちがうだろ 中国本土のほうが読みにくい 台湾のがわかりやすい
6 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2013/11/28(木) 22:35:53.20 ID:CWoLypEf0
簡体字と繁体字の違いがある。ものによっては繁体字の方が読みやすいけどめちゃくちゃ画数多い漢字あるからどっちが簡単とは言い難いかな。
7 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2013/11/28(木) 22:39:06.59 ID:nTMRHxTd0
>>5 俺も詳しくねぇけどな・・・パッと見の漢字の難しさってか複雑さ?は台湾漢字>>>>>>>日本漢字>>>>>>>超えられない壁>>>>>>>中国漢字くらいには見えたぞ 見た目だけど
8 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2013/11/28(木) 22:39:23.10 ID:5sm3owoW0
台湾語と中国語で言うなら、別物。両方通じる言葉で言えば、台湾は中文、中国は普通語と呼称するけど、日本人から見たら"北京語"って呼ばれる。
文法自体は両方同じだし、簡体字と繁体字の違いはあっても、言葉にすれば通じる。なお中国の場合地方訛りが酷いのと、会話の中での言い回しが台湾と違ったりする。
10 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2013/11/28(木) 22:42:35.30 ID:5sm3owoW0
なおきちんとお勉強したいならば、繁体字をお勧めするよ。台湾の繁体字こそが正式な漢字で、かつての日本も使っていた物。
中国の簡体字は、書くのがめんどくせぇから簡単にしちまおーぜwで始まった。訂正と追記:台湾は中文・国語、中国は普通話と呼称する。
24 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2013/11/28(木) 22:53:06.52 ID:PiKr1W3J0
まぁ漢字はだいぶ違うけど、なれればすぐにわかるようになる
語彙は中国語とほぼ同じと考えて構わん
イギリスの英語とアメリカの英語みたいな漢字でちょっと違う単語とか発音の違いとかはある