日本語吹き替えは撤廃しろ。日本人の安っぽい声質で台無し

このエントリーをはてなブックマークに追加
1以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします
スレタイの通り
2以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:43:48.72 ID:StT1fCKbP
石丸博也ディスってんの?
3以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:43:55.09 ID:0uyJl18F0
韓国ドラマは吹き替えの方がいい
4以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:43:59.80 ID:T5vqwWwm0
3Dはどうすんの?
終了
5以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:44:09.17 ID:UOQfMbeU0
そういう事は俺らじゃなくお母さんに言いなさい
6以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:44:23.13 ID:EN+kO5OW0
お前アラビア語とかわかんのすげー
7以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:45:27.95 ID:y+OjmGCCO
シュワちゃん映画を否定する気か?
8以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:45:48.99 ID:9HbDwJfR0
海外アニオタ「吹き替えすんな」
9以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:46:03.68 ID:xQHeC6F+0
人種柄、白人や黒人の出せる重低音の渋い男声なんか
貧弱な骨格の日本男では再現できない。日本では「渋い、渋い」と評されてるやつの声でも
本場の声にはかないっこないわ。いい加減映像のイメージを崩すのはやめろ。
10以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:46:22.46 ID:37/ijca+0
>>1
宮崎駿乙
11以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:47:02.18 ID:sKod6IXa0
トイストーリーは成功
12以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:47:06.76 ID:wjMGUk2wi
ゲームだけどアンチャーテッドは吹き替えのほうがしっくりきたよ。

まぁ映画は基本そうだな。テレビでやってるやつも字幕にならねーかな
13以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:47:27.76 ID:QdHAZSbVO
トムハンクス、エディマーフィーの吹き替えの人は神懸かってると思う
14以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:47:56.23 ID:S1Snz6gzO
ほうちゅう可愛いよぅ可愛いよぅ
15以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:48:45.40 ID:+6Pe8/MX0
俺音痴だからわかんねーんだけどさ
日本人の声と外人の声ってどこが違うの?
個人差より人種差がでかいってこともない気がする
16以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:49:08.62 ID:xQHeC6F+0
他にも視聴者の文章読解能力を損なうおそれがある。
成長期にこそ、字幕と映像の兼ね合いで物語がどう進行するかを紐解いて見る能力を養うべき。
近頃の若者はそういう労力を省いて聞き心地のよい吹替え(笑)に逃げるから
どこかぬるく安っぽい人間が増産される一因にもなる。
17以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:49:48.33 ID:64LaTgVI0
まるで昔の若者は逃げていなかったような言い方ですね^^
18以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:49:55.03 ID:5myGzg9Q0
>>9みたいな「日本男」という言い方をするのは高確率でチョン
19以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:49:59.66 ID:ZJ3P2vJ6O
ショーン・コネリーめっちゃしょぼい声してるぞ
20以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:50:05.73 ID:E2oX8sJy0
確かに
映画館でも字幕でみるからTVで日本語吹き替え聞くとちゃっちくなる
21以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:50:15.21 ID:xQHeC6F+0
>>15
骨格や声帯のつくりの差により、
黄色人種は基本的に高音に響く声で、白人は低音に響く声だと聞いている。
22以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:50:30.69 ID:cm0fKh000
声質がどうとかは知らんけど
俺らは日本語のネイティブだから吹き替えの芝居臭さとかまで聞き分けちゃうんじゃないかなーと思ったり
英語の芝居臭さとか聞き分けられんし
23以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:51:44.32 ID:xQHeC6F+0
>>13
山寺宏一はさすがに許せるものがあるな。でも全員が山寺のレベルで聞かせるなんざ不可能。

>>17
ああ今に比べたら逃げてないよ
24以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:51:57.53 ID:gy9yprnbO
キーファー・サザーランドより小山力也さんの方が声かっこいいし
25以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:52:06.51 ID:64LaTgVI0
じゃもう体を鍛えるために乗り物にも乗るなよマヌケwwwwww
安っぽい人間じゃないんだろwwwwww
ちゃんと自給自足で生きろよwwwwwwww

聞いているってなんだよwwwwww
自分じゃ分からないってかwwwwww
26以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:53:21.26 ID:lRm+WiNC0
ジャッキーチェンとブルース・ウィリスの吹き替えは何度聞いても慣れない
27以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:54:18.49 ID:64LaTgVI0
じゃ逃げずにこのスレは1000までがんばってね^^
28以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:55:05.91 ID:AgZ91az4O
3D映画だと字幕も飛び出すのだろうか
29以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:55:14.93 ID:QdHAZSbVO
>>1はつまり、盲目の奴は洋画見るなって言ってるレイシストだ
最低
30以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:55:21.69 ID:99LxAuWTO
つべとかで海外で放送された日本のアニメとか見ると
あちらさんの吹き替えでイメージが強烈に変わってしまって萎える場合がある
逆に言うとあちらさんも日本語吹き替えじゃなくて字幕で見て欲しいんだろうか
31以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:55:27.42 ID:xQHeC6F+0
>>19

捏造乙
コネリーと若山じゃ誰がどう聞いてもコネリーの方がいいから

>>25

お粗末な餌を与えられるがままに頬張る豚小屋の豚か。お前の伸びしろもそこまでだな。
32以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:55:41.99 ID:E2oX8sJy0
前地上派でやってたアイアンマンなんか吹き替えでけっこうイメージ変わってたし
33以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:56:19.42 ID:zG7NecXvO
なんか声優側が持ってる外人のイメージが固定されすぎてるように思う
違う声優が演じてるんだろうが吹き替えってどれを聞いても同じ声に聞こえる
34以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:56:28.09 ID:64LaTgVI0
映画自体豚の餌じゃないですか^^
35以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:57:03.14 ID:xQHeC6F+0
>>29

屁理屈乙
すべてのメディアが障害者向けに考慮されてあるのか?馬鹿も休み休み言え
36以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:57:26.85 ID:y+OjmGCCO
おい、シュワちゃんやスタローンについても擁護してくれよ
37以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:58:15.38 ID:E2oX8sJy0
>>30
萌えアニメだと声優の声で聞きたいってのはあるらしい
むこうも吹きかえると萎えるって聞いた
38以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:58:36.97 ID:64LaTgVI0
あれね^^
焼き鳥は塩とか言ってるのと同じレベルの話ね^^
39以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:58:59.35 ID:5L97H7y80
そこまで憎んでてVIPで廃止しろって言ってるのがネタ臭い
読んでるとすでに行動起こしてるかHP作って署名集めてたりしてないとおかしいレベルなんだけど
40以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 22:59:45.36 ID:L7ub8fmcP
ていうかなんで声優って普通の声で喋らないんだ?
わざとらしいんだけど
41以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:00:18.83 ID:xQHeC6F+0
>>30

知慮浅薄なお子チャマや低俗な人外の群がる萌えアニメの話なんか知ったこっちゃあないよ。
低レベルなものは低レベルな措置で間に合ってんだろ。
拘る所がずれてるよ。
42以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:01:23.69 ID:xQHeC6F+0
>>40

俳優がラフに演技しないのと同じ。
43以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:02:03.22 ID:p+1nmT0j0
海外だとむしろ吹き替え当然で字幕(笑)って感じだけどな
44以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:02:22.41 ID:L7ub8fmcP
>>42
どういうこと?
声だけだから張り切っちゃってるってこと?
45以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:03:32.86 ID:Ae0fYPqe0
>>43
海外とはまた大きなカテゴリーだな
46以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:04:21.08 ID:gy9yprnbO
>>40
誰もお前の声なんて聞きたがらないだろ?
それと同じだ
47以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:04:29.65 ID:64LaTgVI0
よく考えれば字幕なんてそもそもいらないだろ^^
48以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:04:52.39 ID:xQHeC6F+0
声量も無ければ声質も劣る黄色人種はやはりエンターテイメント性としてはチープだな。
49以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:04:55.74 ID:Eb41Pd1ZO
山田さんや小林さんが吹き替えやった西部劇は見逃してください
50以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:06:49.77 ID:64LaTgVI0
そもそも字幕って低レベルな人に向けてやってる訳だよね^^
日本語という日本人向けの言語の字幕見てる>>1のチープな脳みそはなんなの?^^
51以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:08:16.73 ID:y+OjmGCCO
なんだ?シュワちゃんやスタローンについては言わなくてもわかるだろ、とでも言いたいのか?あん?
52以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:09:03.53 ID:64LaTgVI0
海外の映画なのに
画面にチープな日本語が出てくる所に疑問を抱かない
>>1のチープな脳味噌はなんなの?^^
映画の邪魔でしょ^^
53以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:11:05.74 ID:hFoKDzbY0
吹き替え派と字幕派の争い程醜いモノは無いな
英語が分からないならつべこべ言うな
54以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:11:13.14 ID:LBCKPjLXP
戸田奈津子が翻訳した字幕>>>>>>>>>>安っぽい日本人の吹き替え(爆笑)

こういうこと?
55以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:11:18.24 ID:RNFuDbSm0
たまには吹き替えも良いと思う
でも外人の流暢日本語はやっぱし違和感あるわ
56以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:12:47.16 ID:xQHeC6F+0
字幕があるとそれだけで「映画らしさ」は成り立つ。大衆の共通認識だからな。
雰囲気づくりでもセットでも一番肝心なのは「らしさ」で、本質を見失うとこのへんがぞんざいになる。
オリジナルソースをそのままに補足するから、元の良さから劣化することなくそのままの臨場感を味わえる。
ソースを書き換えて雰囲気まで味付けしなおしてしまう行為は
作品自体を軽視している最大の証明。製作者に対しての冒涜。
57以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:13:25.45 ID:FCIlPZrL0
戸田奈津子の字幕で満足している阿呆がいると聞いて
58以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:13:52.42 ID:E2oX8sJy0
>>54
戸田奈津子の翻訳って監督が意図した意味と違う意訳するからな
昔はすごかったらしいけど
59以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:14:40.61 ID:QdHAZSbVO
>>35
メディアの話じゃなくて、字幕も吹き替えも両方あれば誰でも洋画を楽しめるだろって話
そんな吹き替えを否定して良いの?ってこと
60以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:15:12.62 ID:xQHeC6F+0
適度な弁えがあるからこそ、作品の美が引き立つんだよな。
センスのない編集の連中が家庭用に媚びるから不自然な仕上がりになる。
61以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:15:21.71 ID:64LaTgVI0
>>56
はぁ?
スクリーンで字幕なんか邪魔だろ^^
映像の一部を消しているわけだから^^
しかも視線を字幕に向けないといけない訳だし^^
製作者の意図とは違う視線を強制的に向けないといけない訳だから
完全に製作者への冒涜だね^^
そのチープな脳みそでよく考えなよ^^
62以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:16:01.32 ID:FCIlPZrL0
戸田奈津子誤訳・珍訳集

×2ヶ月 ○2週間 『13デイズ』
1962年のいわゆる“キューバ危機”を描いた作品。そもそもタイトルが「13日間」なのに…。
×入れろ ○切れ
×切れ ○入れろ 『アポロ13』
電源回路の「開/閉」(open/close)の意味を取り違えている。
実際はclose(閉)で電流が流れ、open(開)で止まる。
映画中に数ヶ所あるこれらの台詞をすべて逆の意味に誤訳。
×デスマスク ○レクイエム(death mass) 『アマデウス』
DVDでは字幕担当が松浦美奈氏に変更、この部分は訂正されている。
原語 "First I must get the death mass, and then I ... I must achieve his death."
「まずレクイエムを手に入れて、それから彼を殺してしまう」が「まずデス・マスクを手に入れて―― 彼を殺す」 に誤訳。
デス・マスク(死面)を先に手に入れて、それからそいつを殺すなんてことが出来るのか?
63以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:17:08.03 ID:FCIlPZrL0
戸田奈津子誤訳・珍訳集

2.歴史上の人物・作品名など、固有名詞の間違い

×ヌハチ ○ヌルハチ 『インディ・ジョーンズ 魔宮の伝説』
×レメイ将軍 ○ルメイ将軍 『13デイズ』
×ドクター・ジバゴ ○ドクトル・ジバゴ 『トゥルーロマンス』
×ピーター・カーテン ○ペーター・キュルテン 『コピーキャット』
×ジョニー・ホリディ ○ジョニー・アリディ 『八日目』
×ダーハム ○ダラム 『リトル・ダンサー』
×ダインセン ○ディネーセン 『愛と哀しみの果て』
原作者名。
×マンノーウォー ○マンノウォー 『シービスケット』
競馬史に残る伝説的名馬の名。
×大天使聖マイケル ○大天使ミカエル or 聖ミカエル 『ギャング・オブ・ニューヨーク』
初期(試写会)段階のみ?
×シター弾き ○シタール弾き 『ムーラン・ルージュ』
×フィールド賞 ○フィールズ賞 『ビューティフル・マインド』
×メトリントサウルス ○メトリアカントサウルス 『ジュラシックパーク』
×YMCA ○YMHA 『ミュージック・オブ・ハート』
×バッキングハム ○バッキンガム 『レッドドラゴン』
64以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:17:31.38 ID:FCIlPZrL0
3.作品の雰囲気・意図・演出を損なう不適当な表現、重要な台詞の改竄

×君か 『ムーラン・ルージュ』(劇場版字幕)
原語 "What's wrong?"
一緒に逃げようと言った相手が軽装でやってきて「君か」はないだろう。
×SOSを ○CQDを 『タイタニック』
日本人と同じように英語圏の観客でも無線の知識が無ければCQDは知らない。
が、監督は船舶無線史の重要な1ページとしてあえてCQDを使っている。
歴史事実に忠実に再現しようとする監督の意図が台無しに。
×また会える いつか… いつか… 『グラディエーター』
原語 "I will see you again. But not yet. Not yet."
"not yet"が「いつか」になるのか?
「いつか会える」ではなく「まだ会えない」ということがここでは重要。
×嘘をつくな ○正気に戻って 『ロード・オブ・ザ・リング』
原語 "You are not yourself."
フロドを襲う仲間のボロミアは指輪の魔力で我を失っている。『ロード〜』劇場版には他にも大量の誤訳珍訳が指摘され、ビデオ・DVDでは監修が入って訂正された。
詳細は字幕改善連絡室にあるThe Lord of the Rings 字幕改善資料を参照。
×マグルの母 ○穢れた血の母 『ハリー・ポッターと秘密の部屋』
×お父さん ○神よ(Father!) 『ダンス・ウィズ・ウルブス』
×恋と戦争は正しく ○恋と戦争では何でもあり 『10日間で男を上手にフル方法』
原語 "All is fair in love and war"(恋と戦争ではどんな手段でも正当化される)という全く逆の意味のことわざ。
×大尉 ○大佐(Captain) 『パイレーツ・オブ・カリビアン』
海軍と陸軍の区別がついていない。大尉から准将Commodoreに昇進したら、4階級特進になってしまう。
×曳光弾 ○照明弾 『13デイズ』
ソ連輸送船が封鎖を突破しようとしたシーンで米艦が撃った弾丸。
「照明弾」は、相手を照らし出す殺傷能力の無い弾丸。
「曳光弾」は、弾の軌跡を見るために発光剤が仕込まれた、殺傷能力のある実弾である。
×逃げ切った(直線半ばで先頭に立った馬に)
×差し切れ〜 『シービスケット』
65以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:17:39.68 ID:64LaTgVI0
海外の映画にまったく合わない
日本語がスクリーンに映りこむのを許容している
このマヌケはなんなの?^^
66以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:17:43.95 ID:FIaSqU+F0
吹き替えで十分だ
字幕だと片手間で見られないだろ
67以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:17:58.35 ID:FCIlPZrL0
×あなたに惹かれていたことを ○あなたは独りじゃない 『オペラ座の怪人』
原語 "You are not alone."
解釈が観客に任されている台詞なので、直訳すべきである。
『オペラ座の怪人』には他にも多数、誤訳・珍訳が指摘されている。詳しくは映画「オペラ座の怪人」字幕改善委員会を参照。
×あり得ない 『スター・ウォーズ エピソードIII / シスの復讐』(試写段階)
原語 "Noooo!(No)"。世界観をぶち壊す訳。
そもそも、アナキンの"Nooooo!!"という叫びをわざわざ訳す必要があったのか?
※一般公開では字幕なしに。
×掃除が大変だ ○すごく野蛮だ 『スター・ウォーズ エピソードIII / シスの復讐』
原語 "So uncivilized..."。
普段は「野蛮な武器」として嫌っているブラスターで敵を倒したオビ=ワンのセリフ。
エピソードIVでオビ=ワンがライトセーバーを指して "An elegant weapon for a more civilized time."と言ったセリフに対応している。
×敬語とタメぐちをごちゃまぜにして人間関係を分からなくする 『ロード・オブ・ザ・リング』他多数
×ジュニア ○息子 『インディ・ジョーンズ/クリスタル・スカルの王国』
原語では"son"。最後の方で初めて"junior"と呼ぶ大事なシーンがあるのに、字幕では"son"としか呼んでないセリフを「ジュニア」にしてしまい、そのシーンを台無しにしている。

68以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:18:20.98 ID:FCIlPZrL0
4.数字・単位の間違い

×2ヶ月 ○2週間 『13デイズ』
1にも出したがここにも掲げておく。
×50mm機関銃 ○50口径(12.7mm)機関銃 『地獄の黙示録』
×66回の流産 ○(65年と)66年の流産 『ザ・リング』
パンフレットにまで66回と載っているが、どう頑張っても不可能だと思われる。
×4万5千ドルのソファ ○4500ドルのソファ 『アメリカンビューティ』
×M16 ○MI6 『スパイゲーム』
69以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:18:38.02 ID:FCIlPZrL0
5.その他、観客を誤解・混乱させる不適切な意訳、誤訳

×陛下 ○殿下(highness) 『グラディエーター』
本来「シーザー(陛下)」と呼びかけるところを「殿下」と呼びかけている。
おまえなんか皇帝として認めないぞという嫌味なのだが…
×女王 ○王妃(Queen) 『ブレイブ・ハート』
皇太子妃に対する台詞「あなたはいずれQueenになるお方」。
×英国 ○イングランド 『ブレイブ・ハート』
賛否両論あり。
×ネドリーのやつ 何てバカなことを ○ネドリーでさえ 手をつけなかったのに 『ジュラシック・パーク』
原語 "Even Nedry knew better than to mess with the raptor fences."
その前の場面で、ネドリーがラプトルの檻の電源だけは切らなかったことを描いているのに、字幕ではネドリーのせいで逃げたことになっている。
×おれは ドン・ジョバンニ ○ドン・ジョヴァンニ(呼びかけ) 『アマデウス』
×死の床でミサを受けなかった者だ ○死後にミサを受けられなかった者だ 『アマデウス』
×低音で ○弱音で(piano) 『アマデウス』
×理学的、哲学的 ○形而下、形而上 『ビューティフル・マインド』
×胸 ○棺(chest) 『ハムナプトラ』
×あとでプレゼントがある ○あとでプレゼン(説明)がある 『海辺の家』
×連邦制 ○共和制(republic) 『グラディエーター』
DVDでは訂正済み。
×アンコール ○カーテンコール  『ムーランルージュ』『ギャラクシークエスト』
×ミートパイ ○ミンスパイ 『ブリジット・ジョーンズの日記』
ミンスパイはドライフルーツやナッツなどを使って作るイギリスの伝統的なお菓子。現代では肉を入れて作ることはほとんどない。
70以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:18:53.76 ID:FCIlPZrL0
×狂人 ○怪物 『レッドドラゴン』
×ジャンパー ○セーター 『ハリー・ポッターと秘密の部屋』
原語の"jumper"は、『ハリー・ポッター』の舞台となっているイギリスでは「セーター」の意味。
DVDでは正しく「セーター」に修正されている。
×オレンジの香り ○オレンジブロッサム 『ギャング・オブ・ニューヨーク』
×男妾  ○主人(女主人) 『エリザベス』
原語 "I will have one mistress here and no master!"
「私が主人と呼ぶのは自分だけ。他の誰にも仕えない」(意訳)が、「私には男妾がひとり 夫は持たぬ」とまったく別の意味を持つ字幕に。
masterの女性形であるmistressの意味を完全に間違えている。
×中朝首脳会談 ○中韓首脳会談 『007/ダイ・アナザー・デイ』
原語 "South Korea and China"。
公開前試写会段階での指摘だが、公開版でも修正されず、DVDにてようやく訂正。
×勝利の兵法 ○孫子の兵法 『007/ダイ・アナザー・デイ』
×(拷問相手に向かって)いい加減 やめて ○(仲間に向かって)言っちゃだめ 『GI・ジェーン』
原語 "Don't do it don't"
仲間に対して「情報を言っては(吐いては)いけない」というセリフなのに、「いい加減 やめて」では意味が通じない。
×困難ぐらい ○困難どころでは 『M:I-2』
原語 "This is not Mission: Difficult, it's Mission: Impossible."
「不可能な任務だ。困難ぐらい、なんだ!」ではなく、「困難どころではない、これは不可能な任務だ!」の意。
×私の贈り物!お前は私のもの! ○お前はまだ私につながれた身だ! 『オペラ座の怪人』
原語 "Your chains are still mine! You belong to me!"
×僕を裏切らないで ○君が彼を愛していると言うなら、僕は死んだも同然だ! 『オペラ座の怪人』
原語 "Say you love him, and my life is over!"
命乞いしてるように見えるが、曲全体を通してもそんな台詞はない。むしろ戦っている。
×キリル語 ○キリル文字 『ハンティング・パーティ』
「キリル文字」とはロシア語など複数の言語で使われている文字のこと。あくまでも文字の名称であり、「キリル語」という言語は存在しない。

71以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:18:55.24 ID:xQHeC6F+0
>>59

吹替えで楽しめるような人間は、まずセンスがないのは確定的だし
映画で一番養わなければならない感性が死に絶えているね。
映画というのは映像と音声の相乗効果でエクスタシーを促そうというものだ。
それを即席カップラーメンのようなショボイ音声でイメージを崩そうなんて終わってるよ。
72以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:19:11.06 ID:FCIlPZrL0
6.珍訳(超弩級誤訳+日本語の常識を外れた戸田奈津子独自の言い回し)

×ボランティア軍  ○義勇軍
×ローカルの星人 ○原住民 『スター・ウォーズ エピソードI/ファントム・メナス』
どちらも正しい訳の方が文字数が半分以下になる。
字幕翻訳の特殊性を訴えるためによく引き合いに出す「字幕の字数制限」はいったい…。
×ネビュラ星雲 ○クラートゥ星雲 『ギャラクシー・クエスト』
ネビュラ(nebula)が星雲という意味なので、これでは「星雲星雲」になってしまう。
×ヘリコプター ○チョッパー(バイク) 『パルプ・フィクション』(試写段階)
×宇宙時間 ○時空(space-time) 『A.I.』
×プッシー知らず!(Cherry boy!) 『地獄の黙示録 特別完全版』
普通に「童貞」ではダメだったのか…?
×黒のチンポ吸い(Black cocksucker) 『ドゥ・ザ・ライト・シング』
×吹いてあげる ○フェラしてあげる 『7月4日に生まれて』
原語 "blow job"。俗語で「フェラチオ」「クンニリングス」のこと。
「吸う」ならまだしも、普通はどちらも「吹く」とは言わない。
×パン粉がついてる ○パンくずがついている 『ザ・コンテンダー』
×勉強 ○研究/講義 『ビューティフル・マインド』
原語 "study"。主人公ナッシュは小学生や中学生ではなく、「研究者」です…
×(我らは銃士、)結束は固い ○一人は皆のために、皆は一人のために 『仮面の男』『ヤング・ブラッド』
原語 "One for All, All for One"
×熱像記録(サマラが念写したレントゲン写真) 『ザ・リング』
×鳥ではなくウサギを ○鳥ではなくチーズトーストを 『ゴスフォード・パーク』
ベジタリアンの台詞。本当はWelsh Rarebitというチーズトーストの一種。"rarebit"と"rabbit"を間違えたと思われる。
×ジャバ・ザ・ハット族 ○ハット族or○ジャバ 『スター・ウォーズ エピソードII/クローンの逆襲』
73以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:19:15.73 ID:y+OjmGCCO
一言でいいからそうでもないよとでも言ってくれよくそったれえええええ!!
74以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:19:29.90 ID:FCIlPZrL0
×頭上の空間 ○(ライフルの)ヘッドスペース 『プライベートライアン』
head space=ライフルのボルトの先端と弾薬の底の間隔。
×上のデッキに行け ○下のデッキに行け 『ギャラクシークエスト』
×緊急ベル ○緊急ブロー 『レッドオクトーバーを追え!』
「緊急ブロー」とは潜水艦内の水を出してしまい、急速に浮上させること。「緊急ベル」では全然意味が違う。
×壁スクリーン ○壁に映せ、再生(wall screen) 『マイノリティ・リポート』
×始まるぞ! ○ジーザス! 主よ!(Jesus!) 『ギャング・オブ・ニューヨーク』
×鼻を突っ込むな ○首を突っ込むな 『ザ・リング』
日本語では「首を突っ込む」が普通であり、「鼻を突っ込む」は変。英語では同じような意味で「鼻を突っ込む」という言い回しがあるので、直訳してしまったのか?(未確認)
×たてたてのコーヒー ○いれたてのコーヒー 『フォーチュン・クッキー』
Googleでもこの言い回しがちょっぴり見つかるが、映画字幕としては難あり。
×情熱のプレイ ○(△)受難劇(passion play) 『オペラ座の怪人』
×北極大陸を ○この土地を 『ナショナル・トレジャー』
「北極大陸」などというものは地球上に存在しません。
×「…を?」「…ので?」「…など!」「…せにゃ」「…かもだ」「…かもだぜ」「おっ死ね!」「ファック野郎」「コトだ」
あらゆる作品に出現。使わないどころか聞いたこともない言葉がほとんど。

75以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:20:06.74 ID:64LaTgVI0
そもそもどういう状況で字幕が必要になるわけ?^^
映画の邪魔にしかならないよね^^
吹き替えと字幕両方いらないよね^^
なんで字幕が必要なのかな^^
76以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:21:04.77 ID:FCIlPZrL0
これだけの誤訳があっても吹き替えがいいと言うなら
それこそ製作者の意図を冒涜してますがそれについてはどう思うのか
77以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:22:06.06 ID:RkjxwZVC0
刑事コロンボは凄いぞ、いろいろと
78以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:22:21.23 ID:64LaTgVI0
字幕はノイズでしかないよね^^
そういうノイズを受け入れる>>1のセンスはなんなの?^^
なんで字幕に逃げちゃったのかな?
吹き替えと字幕両方いらないよね^^
なんで字幕に逃げちゃったのかな?^^
79以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:22:28.42 ID:QdHAZSbVO
>>73
シュワちゃんの吹き替え、俺は好きだぜ
80以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:22:51.46 ID:xQHeC6F+0
異国の土の匂いが感じられる絵画的な映像で、
滑らかさのない日本語が音声化して出しゃばっているとやみ鍋を食わされた心持ちになるな。
81以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:23:18.46 ID:iYd27Nq50
コンプレックススレは伸びるよね
82以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:23:27.85 ID:spgyRN290
お前ら日本人ってさ
歌詞とか曲名に100%英語使うくせに
テレビの映画は100%吹き替えなんだよな
きもすぎ
83以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:23:51.29 ID:PkqHcPp+O
仏典だって翻訳されて使われてるんだから
映画ごときどうなろうと問題ない
84以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:24:33.76 ID:64LaTgVI0
ありゃ字幕に逃げたように^^
オレのレスからも逃げちゃったか^^
労力を省いて逃げようとしているんだね^^
昔の若者はそんなんじゃなかったよ^^
85以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:24:55.06 ID:QnJt94S30
字幕も吹き替えも無しでいい
字幕が無いと洋画が楽しめない人が「吹き替えは邪道!」なんて主張しても滑稽
通ぶってる人に多い
86以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:25:12.03 ID:y+OjmGCCO
>>79
いや、俺が聞きたいのはシュワちゃんやスタローン自身のことについてで……
吹き替え版も好きだけどさ
87以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:25:43.37 ID:3G8BPWQ50
本当に好きな映画なら吹き替えと字幕両方楽しめるはずだ
ただ>>1に全面的に賛同するわけじゃないが、吹き替えに芸人(笑)を起用するのだけは許さない
88以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:26:39.49 ID:paD6tmWjO
那智のウィリスが大好きだった
89以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:26:49.98 ID:64LaTgVI0
異国の土の匂いが感じられる絵画的な映像に出てくる
マヌケな日本語字幕をありがたがるマヌケなセンスはどこで培われたの?^^
どういう育てられ方をしたらそんな風になれるの^^
90以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:27:11.51 ID:xQHeC6F+0
>>76

所詮元の映像データはそのままだからな。
上から小学生がアホをピン止めしてるに過ぎないよ。そういう上辺だけの変化はどうだっていい。

>>82

あれも欧米コンプ丸出しで気持ち悪いよね。黄色人なんだから黄色人らしさを大事に
音楽性を磨けばいいものをね。ブタダが戦犯だっけ?今のJPOPが海外の劣化コピーとしか受け取られない所以だね。
91以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:27:17.56 ID:FCIlPZrL0
「コマンドー」を字幕で見ると違和感しかない
92以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:27:24.21 ID:QdHAZSbVO
>>86
シュワちゃんに関してならプレデターの後半数十分は好きだぜ
93以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:27:30.71 ID:spgyRN290
>>87
お前が俳優になれたとして
あれこれ考えた、抑揚、声量、感情表現、全てこめての演技だろ
それを山寺なんとかに吹き替えられたら
そもそもお前という俳優を使った意味ねーだろ
94以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:27:46.11 ID:/WfsbP950
字幕なんてものがあるのは日本だけ。他の国は全部吹き替えが当たり前
95以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:28:53.78 ID:xQHeC6F+0
>>94
自重している点は評価すべきだよね。
欧米と自国の間に超えられない壁があることくらいは察知しないとな。
96以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:28:59.32 ID:64LaTgVI0
いやいや映像データに手を入れてるだろ^^
日本語字幕で汚していますよ^^
なんでそこか目を逸らしちゃうのかな^^
97以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:31:07.91 ID:xQHeC6F+0
>>93
その通りだよ。製作陣の誰より俳優たちに失礼だ。
がさつな糞声で熱演の半分を帳消しにされるなんて。
98以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:31:09.05 ID:csWbtCpxi
字幕もいらないし
99以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:31:31.15 ID:ObdZgwlU0
というか、そんなの視聴者の勝手じゃん。
100以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:32:35.12 ID:bx2IIDpr0
スネイプ先生
101以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:32:37.45 ID:64LaTgVI0
普通底まで行けば字幕もいらないって結論にいくんだけど^^
なんで字幕は必要なの?^^
102以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:33:48.32 ID:ryhlzYf40
吹き替えのあの独特の雰囲気が好きなんだよ
字幕じゃ出せない
103以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:34:10.43 ID:xQHeC6F+0
>>99

センス抜群の作品でも、見る側のセンスが腐っているとそのセンスは伝わらないね。
104以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:34:15.11 ID:y+OjmGCCO
>>92
やっぱりシュワちゃんは肉体派ってことが最大の利点でそれが限界なのかもね
いま復帰しても正直期待されないだろうし……
105以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:34:36.02 ID:XAByh9IR0
また偽吹き替え信者ゴキブリテタヨのたてた糞スレか
106以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:34:46.39 ID:64LaTgVI0
>>1が字幕に逃げるようになった理由教えてよ^^
失礼だよね^^
スクリーンに日本語が踊るなんてさ^^
その事についてはどう思ってるの?^^
107以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:35:09.36 ID:MuFyyEfd0
最近は宣伝のためだけに棒読み芸能人ばっか使ってるからな
10年、20年経って、吹き替えしてた芸能人が消えても
映画の日本語吹き替え版が糞みたいな某読みっていう作品はずーっと残り続ける
108以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:35:27.79 ID:FIaSqU+F0
一昔前の映画は俳優の声じゃなくて
声優の声が当てられてるのもあるよ
109以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:35:35.37 ID:spgyRN290
義務教育で英語教えるのもやめるべきだな。
皆吹き替えを望んで見てるらしいから、つまり映画でさえ英語の声を聞くこともない。
実際日本人が英語を必要とする場面は日常で皆無
時間の無駄だから他の科目を教えた方がいい
110以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:36:24.85 ID:FCIlPZrL0
作品によって使い分けるってことは考えないわけ?
シリアスやホラーだったら字幕しか考えられないけど
コメディーとか筋肉隆々アクションだったらテンポを大事にするから吹き替えの方が合ってるし
111以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:37:06.36 ID:64LaTgVI0
>>1さんは一々流れをぶった切って字幕読んじゃうんでしょ^^
最低だね^^
112以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:37:12.04 ID:gnylNeadO
劇場版のシンプソンズはまだ許してない
113以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:37:23.09 ID:spgyRN290
逆に、官民一体で、日本人はもっと英語を使えるようになって欲しい、と思ってるなら
それこそテレビなんかは積極的に字幕で放送すべきだな。
別に俺は日本語字幕じゃなくて英語字幕でいいし。
むしろそれが一番フェアだしな。リスニングが不足でもリーディングができれば見れんこともない。
114以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:37:24.36 ID:q5sovyljO
山田康雄の吹き替えはカッコイイ
115以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:38:04.48 ID:eIBxOqeG0
え?オリジナルと吹き替えで2回見る物じゃないの?
116以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:38:12.15 ID:+6xd15ye0
むかしは映画の中身を語るだけの知識やセンスが無くても
吹き替えを叩くだけで、映画通ぶれた
そういうやつがネットが普及して字幕の欠点や吹き替えの良さが広まったために
アイデンティティ崩壊の危機を感じてこうして必死になっているわけだ
117以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:38:17.02 ID:xQHeC6F+0
>>107

どこの製作者もそんな扱いは望んでいないよね。冒涜だ、とんだ処遇だ。

>>109

その通り。必要な人材にだけ植え込めばいい。
映画視聴において考えるべくは英会話じゃないよ。頭でっかちはやーね。
118以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:38:41.12 ID:2ubjcUc3O
>>79
俺は、プレデターとコマンドーは、玄田哲章より、
屋良有作の吹き替えのほうが好きだな
119以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:38:51.98 ID:ObdZgwlU0
>>103
所詮は売り物。視聴者の要望に応えるのが制作者だと思うけどな。
まぁ、別に吹き替えなかろうが、それは制作者の勝手。でも、それで売り上げ落ちたら世話ないな。
120以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:39:11.32 ID:Ae0fYPqe0
>>62
>×切れ ○入れろ 『アポロ13』
>電源回路の「開/閉」(open/close)の意味を取り違えている。
>実際はclose(閉)で電流が流れ、open(開)で止まる。
>映画中に数ヶ所あるこれらの台詞をすべて逆の意味に誤訳。

どう誤訳なの?
121以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:39:49.35 ID:64LaTgVI0
字幕という映画に泥を塗りつける行為を主張する>>1が意味不明だわ^^
どういう理由で正当化してるのかね^^
122以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:40:08.57 ID:cygX3KJTO
ポリスアカデミーは吹き替えじゃないと・・・
ああでも字幕版とか観たことない
123以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:40:16.68 ID:PWgsYuXmO
アメリカは海外映画は吹き替えが当たり前
124以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:40:40.26 ID:y+OjmGCCO
>>110
なるほど、確かに言われてみたらそうだな
先に言われちゃったけど、>>1も実はそう言いたかっんだろうね
我ながら浅はかでした
125以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:41:06.22 ID:80d3nDwnO
玄田哲章と田中敦子の吹き替え最高
126以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:41:07.72 ID:IAsLjQeW0
殆どのアニメ声優がクズなんだよな。

舞台とか映画に出てるちゃんとした役者がやれば違うんだけどな。
127以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:41:24.52 ID:zLqQV4Asi
演技云々といってる人はもちろん英語がわかるんですよね?
なら、なんで字幕をつけるの?
128以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:41:47.07 ID:Ofw8YKkk0
>>123
アメリカ人は文字と画面を同時に認識出来ない伝々
129以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:41:56.08 ID:spgyRN290
プレデターだとシリーズで
over here とかanytimeとか
ugly mother fucker とかお決まりの台詞もある
2のshit happen とか。
吹き替えでどう再現してるのか知らんし興味もないがな。

1のシュワのget to the chopperrrrrrrって絶叫は世界的にネタにされてる
130以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:42:20.33 ID:RpEcAVfP0
萬田は許さないよ
131以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:42:35.23 ID:Dzc0X7oK0
>>127
英語はわからないけど英語はわかるからいいんだよ
132以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:42:57.29 ID:c3IZOAlH0
なんで英語の音と日本語の音で比べるんだろう
まるで同じ言語のなかでの方言みたいに

字幕もいいけど翻訳する人にによって変わったりしないのかな
133以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:43:11.20 ID:xQHeC6F+0
>>110
そうだね、気風の似通ったアジア諸国の作品なら吹き替えで十分じゃないかな。

>>116
別に映画通をアピールしたいわけじゃないよ。通じゃないからね。

>>126
糞アニメ声優は身の程をわきまえて、お子様向けの仕事から出てこないでほしいね。
134以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:43:30.14 ID:mv+fM+MKO
>>106

どうせスクリーン全部に映すわけじゃないから、空いたとこに字幕入れろよって思うよね
135以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:43:44.15 ID:M6M366eqO
画面に集中したいから吹き替えを選ぶときもある
136以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:43:56.15 ID:64LaTgVI0
うわぁ全然答えないじゃん^^
字幕が映画を汚している事をどう正当化しているわけ?^^
137以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:44:13.04 ID:rQvH2lUHO
殿下も役者がやってましたよね ゲームだけど
138以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:44:34.07 ID:xQHeC6F+0
>>127

たとえわからなくとも、俳優の迫真の演技に真摯に向き合うということは
そのままの音声を嗜むという選択にあるのですよ。
139以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:44:44.74 ID:spgyRN290
最強は英語字幕だろ?

お前らも義務教育受けてれば、完璧とはいわずとも、見て内容を理解するぐらいはできるんじゃないの?
とくにアクション映画とかなら。
140以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:44:55.46 ID:Ae0fYPqe0
>>64
×また会える いつか… いつか… 『グラディエーター』
原語 "I will see you again. But not yet. Not yet."
"not yet"が「いつか」になるのか?
「いつか会える」ではなく「まだ会えない」ということがここでは重要。

じゃあどう訳すの?
141以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:45:50.27 ID:B0NIY6enO
24はどっちで見るべきか迷う
キーファーも力也も両方良い声で両方聞きたい
142以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:46:11.59 ID:64LaTgVI0
>>138
ないわ^^
そりゃ勝手すぎるわ^^
字幕の時点で真摯じゃないでしょ^^
なんでそんな安易な字幕という手段を取るのさ^^
143以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:46:19.97 ID:6Qp36HvAO
>>137
ワタシモセイユウヲヤルコトニ、チュウチョハナイ
144以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:46:40.29 ID:HSHRXqu+O
カイルXYは日本語吹き替え下手くそ
145以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:46:55.35 ID:FCIlPZrL0
>>140
今はまだ・・・今はまだ・・・
146以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:47:33.20 ID:hFoKDzbY0
>>138
演技と真摯に向き合いたいのなら、その俳優の台詞の内容も尊重してやれよ
情報量の少ない字幕で満足するなんて俳優に失礼だろ
147以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:47:45.49 ID:Shvgk5TrO
コマンドーは吹き替え以外ありえない
148以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:48:03.15 ID:iNTjFLA40
>>126
声優の仕事がアニメだけとでも思ってるのか?
149以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:48:19.07 ID:FCIlPZrL0
>>141
海外ドラマは吹き替えに慣れてしまったわww
吹き替えでいい声だと思ってたら、字幕だともやしみたいな声してて萎えることもある
150以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:48:20.14 ID:y+OjmGCCO
>>138
だよなーシュワちゃんとかは肉体だけでなくそういうのもあるから向こうでブレイクしたんだよな
やっぱわかる人はわかるもんだよなぁ
151以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:48:41.08 ID:rQvH2lUHO
>>143
wwww
152以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:48:44.38 ID:Cdy6gtOxO
吹き替えでも字幕でも好きな方見ればいいだけじゃん。
一方を貶す必要なくね?
153以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:48:50.32 ID:OmhwkD/L0
ほらほら〜朝鮮スレだよ〜^^
154以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:48:51.73 ID:64LaTgVI0
わからない事を正当化する意味が分からないよね^^
製作者を完全に無視した発言だよ^^


>>146
だよねぇ^^


16 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/26(土) 22:49:08.62 ID:xQHeC6F+0 [3/21]
他にも視聴者の文章読解能力を損なうおそれがある。
成長期にこそ、字幕と映像の兼ね合いで物語がどう進行するかを紐解いて見る能力を養うべき。
近頃の若者はそういう労力を省いて聞き心地のよい吹替え(笑)に逃げるから
どこかぬるく安っぽい人間が増産される一因にもなる。



字幕という安易な手段を選んでいる>>1みたいなぬるい人間はなんなの?^^
155以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:49:26.64 ID:TBNrzvaw0
>>138
さすがにそれはセリフを考えた脚本家に失礼なんじゃないかな…
内容を理解しないことは真摯に向き合ってるとはとても言えないと思うぞ
156以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:49:56.57 ID:Ae0fYPqe0
>>145
また会える 今はまだ・・・今はまだ・・・

これの方がいいと本気で言ってるの?
157以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:50:29.97 ID:xQHeC6F+0
>>135
百歩譲って、初見でテンポの速さについていけなくなった際に吹き替えにしたとしよう。
二回目以降は、画面の向こうの俳優に申し訳の立つように、
字幕を追うという労力から目をそむけずに俳優そのものの声を全身全霊で受け止めてみせる。
これが真の視聴者の姿だ。

凡人がエンターテイナーに感謝と敬意の念を表するとはまさにこのこと。
158以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:50:33.55 ID:spgyRN290
結局、日本人は英語できない自分を正当化したいだけなんだよな

吹き替えがいいなら 日本のドラマも時代劇も声優に吹き替えてもらえよ
159以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:50:52.11 ID:NsnA5foiP
コマンドーと沈黙シリーズとダイハードだけは吹き替えの方がいい
160以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:51:25.20 ID:DGieidvz0
皆違って皆良いンだよ
161以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:51:28.95 ID:hFoKDzbY0
>>152
塩派と一緒だな
要するに通ぶりたいんだろう
162以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:51:38.04 ID:rQvH2lUHO
シュワルツェネッガーも最初デビューしたときは向こうでも吹き替えだった
訛りがすごくて
163以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:51:49.36 ID:64LaTgVI0
しかも>>1みたいなぬるい奴が音声だけで嗜むセンスなんかないでしょ^^
自分を過大評価しすぎ^^
バカなの?^^


>>157
字幕を追うという事が製作者側に意図として映画に込められていないと
それはただの勝手な言い分だね^^
失礼な話だ^^
なんで字幕という安易な手段に逃げるの?^^
164以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:52:08.15 ID:YtAE/pnFP
>>158
まあドラマもかつてはアテレコだから吹き替えみたいなものなんだけどね
165以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:52:14.11 ID:8wy5s7P30
逆にアニメ実写化は声優吹き替えで頼む
166以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:52:14.70 ID:f0oW+5nS0
字幕って本当に邪魔
理解できる文字だといっそう邪魔
字幕のせいで背景や芝居の見逃し連発する

英語音声の日本語字幕はもちろん、日本語音声の英語字幕でも見逃し多発する
アラビア語とかハングル文字とか全く読めない字なら支障すくないけど
漢字やアルファベットは本当に邪魔
167以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:52:20.71 ID:U9xdr9Zm0
リアル厨二病患者のスレにマジレスの嵐とか、
お前らなんだかんだ言って精神病患者に優しいなwwwwwwww
168以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:52:22.55 ID:ZWoa4Z5g0
英語音声だけで見てる俺からしたら目くそ鼻くそ
169以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:53:04.82 ID:hFoKDzbY0
>>157
英語を勉強して、字幕も吹き替えも必要の無いように努力するのが真の視聴者だと思います
170以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:54:05.45 ID:ObdZgwlU0
>>157
制作者側にお金を落とすのが真の視聴者です。
171以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:54:10.53 ID:f0oW+5nS0
今でもドラマはアフレコやってるよ
特に冬場の屋外撮影は風で声がとどきにく
172以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:55:03.38 ID:M6M366eqO
自分は>>168みたいに英語がネイティブレベルじゃないから無理
本当はそれが良いんだろうけどね…
173以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:55:19.47 ID:ltb0X0Nk0
字幕信者は映像を切って声の演技を優先しただけだろ
逆に吹き替えは映像を優先して声の演技を切ったもの

俺からしてみりゃ、映像に文字を入れたりしたら映像が台無しだよ
美しい風景や手の込んだセットに映らない部分ができるんだからな
174以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:55:45.60 ID:2ubjcUc3O
訳の字幕には、上手い字幕と、下手くそな字幕があるしな

いつだったか、地球が静止する日を見たとき
ちんぽ って素人野郎が字幕付けてたのがあったんだが
まるっきり直訳で文章が長すぎて、見てらんないことがあった
今考えると、あれは割れだったんだろうな。
やっぱり素人はダメだな。
175以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:55:49.65 ID:hFoKDzbY0
>>158
ちょっと言ってる意味が分からないですね
英語が分からないから吹き替えや字幕で観るのに、正当化も糞も有るの?
後、日本語のドラマや時代劇を吹き替えにする理由は何?
吹き替えや字幕の意味を勘違いしてるんじゃないの?
176以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:56:11.78 ID:xQHeC6F+0
>>146>>155

意味以上に、微妙なイントネーションと声から伝わる覇気を体で感じ取り、身震いしませう。
意味なんかあとからわかるもの。

>>166
字幕のレイアウトやフォントのチョイスによっては一理あるけどね。
細かい芝居を何回も見直せるためのDVDじゃないのかな?

>>169
ここは語学スレではありませんよ。
177以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:57:01.11 ID:eIBxOqeG0
さすがに、スナッチのブラピは字幕がいるね
178以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:57:02.86 ID:64LaTgVI0
字幕にたよってるマヌケに微妙なイントネーションが分かるとは思えないっす^^
179以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:57:13.50 ID:xQHeC6F+0
>>173
字幕のレイアウトやフォントのチョイスによっては一理あるけどね。
美しい風景を何回も見直せるためのDVDじゃないのかな?
180以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:57:17.21 ID:rQvH2lUHO
吹き替えでもいい
話がわかれば
映画だからってそこまで高尚なものでもない
楽しめればそれでいい
エンターテイメントだから
181以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:58:18.26 ID:M6M366eqO
厨二病ってこういうことを言うのか…
182以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:58:51.80 ID:spgyRN290
>>175
アホか

こいつらは別に英語がわからないから吹き替えで仕方なく見てる   なんていってねえだろ?

吹き替えのが好きで吹き替えのがいいからそれで見てる、ただそれだけなんだから
だったら洋画だろうが邦画だろうがなんだろうが皆アテレコしてもらえばいいだろw

アホだなお前・・・
183以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:59:14.08 ID:64LaTgVI0
>>176
全然言い訳になってないよね
字幕があろうがなかろうが体で感じ取れるわけですし
字幕の必要性が見えてこないですね
184以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/26(土) 23:59:58.77 ID:hFoKDzbY0
>>176
なんで「しませう」なんて書き込んだの?
それが格好良いと思ったの?
185以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:00:10.58 ID:dpPmOuA80
ニコニコで映画見る時や実況の時は吹き替え
雰囲気重視で一人じっくり見る時は字幕
186以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:00:31.22 ID:B9cjFpxpO
これわざわざスレ立てて言うようなことなのか?
日本人の安っぽい声で映画が台なしになると感じてるんなら、一人で勝手に字幕で見てりゃいいだろうが
187以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:00:58.37 ID:Tg8p/JOlP
昭和の
口の動きや映画の流れ無視した吹き替えが
欲しい
188以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:01:00.89 ID:oPNgQfPYO
結局シュワちゃんとかについて何も言ってくれなかった>>1には失望したぜ
釣りだと思って諦めるおやすみ
189以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:01:11.96 ID:O0sYVW/V0
実際最近の大河ドラマはナヨナヨ声の武将とかを
ちゃんとした声優に吹き替えてほしい
190以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:01:20.50 ID:L8lJa62B0
>>182
英語が分かるけど、吹き替えの方が好きだから吹き替えで観るって誰が言ってるの?
ちょっと見当たらないから、どのレスか教えてくれないかな?
191以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:01:24.61 ID:MKn+iogR0
>>185
192以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:01:29.89 ID:ZoM2ffUq0
意味だとか内容だとか、話を聞いてるとつくづく
ボンクラパンピーちゃんたちは理解レベルが浅すぎるね。
映画ってそんな単純明快なものだったかな?作品っていうものはよくわからないグレーが一番重要なのさ。
表面的には一見醸されていない深層部分まで見定めようと努力するのが製作者、表現者への畏敬と理解。
全体を見る能力も大事だけど、演技者の一挙手一投足を追って感情移入できる人間になって
死に絶えた感性を高めましょうね。
193以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:01:42.56 ID:JErWezQjP
吹き替えの難点を挙げる1とすれば、
芸能人を使ったり、南部なまりを表すために関西弁を使ったりして
それが変だともう見てられないってのが
194以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:01:44.03 ID:pnI/YNTB0
ここまでを纏めると
日本アニメーション事ジャパニメーションが最強ということでよろしいですな
195以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:01:49.74 ID:mQhc+rfw0
さすがにスターウォーズのNOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!
で「ありえない!!」は無いわwww
作品ブチ壊しじゃねーか
196以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:01:52.30 ID:O3Fj75610
>>182
余計意味が分からんわ
おまえもバカなのでおまえの変わりにレスする奴連れてこいよ
おまえのバカなレスにまともな字幕つけてもらえ
197以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:02:44.91 ID:Q9GymiaD0
セガールは大塚さんじゃないとだめだろ
198以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:02:44.62 ID:JM4KCI3XO
野沢那智さんと塩沢さんをもっと使って欲しい
199以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:03:08.19 ID:RiTsgkYJ0
いつだったか
ブラックレインを
テレ朝で放送した時
高倉健の声が大塚明夫になってたしな
別に何の問題も無い
200以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:03:37.42 ID:mQhc+rfw0
>>193
若本は吹き替えでちゃんと南部訛りを表現してたよ
そういう声優もいるってこった
201以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:04:06.74 ID:qXt7icXr0
たった今FOXでバーンノーティスシーズン2吹き替え版の最終回を見終わったところだぜ
面白かったんだぜ
最初はクリカンの演技が硬かったけど流石にシーズン2だから完全に対応できてる感じだったね
202以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:04:07.17 ID:O3Fj75610
>>192
おまえ字幕追ってるんだろ
その見苦しい言い訳を製作者にも伝えて欲しいね
203以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:04:43.40 ID:dBFO/ylo0
楽しければなんでもいい
変に通ぶってる奴見るとこっちが恥ずかしくなるwww
204以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:04:44.33 ID:6AhBt1ZmO
映画作ってる人からしたら吹き替えでも字幕でもより多くの人に見てもらえればそれでいいんじゃない
映画の感想なんて人それぞれなんだから
205以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:05:34.55 ID:MrqYD+9EO
CSIマイアミのほっさんは吹き替えも好き
206以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:05:41.70 ID:/au9HMYK0
ブルース・ウィリスの吹き替えはふざけた感じだけどあれはなんでなの
個人的にはシブいイメージだけど
教えて英語力あるしと
207以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:05:55.07 ID:ZoM2ffUq0
字幕は、厳密には字幕そのものに価値があるのではなく、字幕をつけてでも(無理をしてでも)
演技者の訴えかける「真実の美」と向き合うとする誠実さの表れが美しいために
字幕を選択するという行動が尊重される理由が成立するのである。

読解力のぺらい阿呆にはここまで言わないとわからないか。。失望しました。
208以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:06:03.02 ID:D9e1duj1O
つーかただの芸能人に吹き替えさせるなよな。
普通に専門で声優をやってる人にやらせてくれ。
209以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:06:03.30 ID:n1d5K/bW0
>>192
高尚過ぎて、知る人ぞ知る作品作っても、売れなきゃ駄作。
210以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:07:07.07 ID:zAf9Cb+7O
>>207
すげー…
厨二病はじめてみた…
211以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:07:28.84 ID:ZoM2ffUq0
>>202
そうです、字幕を追う事で演技者に誠意を向けているのです。
212以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:07:55.42 ID:mQhc+rfw0
>>207
最高に中二
213以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:07:58.30 ID:O3Fj75610
>>207
なんだそりゃwwwwwww
それはちょっと無理があるわ
字幕が誠実さてwwwwww
字幕の時点で誠実じゃないだろ
なんで一枚フィルターを増やす事が誠実さなんだよ
そりゃただの自己満足じゃん
あなたの映画を見るためにわざわざ字幕つけました
だからほめてくださいってレベルwwwwww
214以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:08:38.87 ID:52rhicS30
英語分からないから吹き替えがいいです

ながら見すんだから一々文字なんか読んでられるかっての、しかも説明文っぽいのが多いし
演技が見たいんじゃなくてストーリーが見たいんで
215以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:08:54.28 ID:Tg8p/JOlP
昭和の
口の動きや映画の流れ無視した吹き替えが
欲しい
216以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:09:16.02 ID:ULxng0l6O
娯楽のためにここまでハッスルできるお前らが羨ましいよ…
217以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:09:16.73 ID:pnI/YNTB0
>>207がいってることはちょっと大げさだけど
吹き替えの演技と役者自身の演技ってぜんぜん違うよ
吹き替えしか観てない人は勿体無いとは思う
218以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:09:49.12 ID:NOKZmHEOO
とりあえずレンタル屋で借りた映画DVDは日本語吹き替えで見て
声が気に入らなかったらがっかりして見るのやめるけどな。
それだけのことじゃね?

強いて言うならタイタニックはTV放送の吹き替えはクソだったな
見るならDVD版を奨めるね、あれは上手かった。
219圭一 ◆nvitZrA8hA :2011/02/27(日) 00:10:07.20 ID:LsfNLvbS0
3Dで字幕とか苦行でしかないんだけど
220以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:10:12.18 ID:O0sYVW/V0
字幕を追ってたら観客の視線の動きや情報の認識のタイミングが
監督の計算通りにならないってことに気づかないのはちょっと鈍いね。
221以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:10:31.03 ID:X1sZ9luS0
字幕だと映像に集中できないじゃん
222以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:10:35.77 ID:tSOw2ENZ0
字幕の方が好きだけど
日本語吹き替えの方が訳がきちんとしてる事が多いんだよなあ
特にハリポタとかは
223以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:10:39.71 ID:6UrInA4JO
ジャッキーは吹き替えじゃないとな
224以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:10:40.64 ID:O3Fj75610
>>217
>>207が言ってるのは
必死で字幕を読んでいるんで
演技が見れなくても許してください
誠実ですからって言ってるだけだよ
225以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:10:44.45 ID:6AhBt1ZmO
楽しめりゃいい

娯楽文化はそういうもん

字幕も吹き替えも見る人が選びゃいい

嫌なら見なきゃいい
別に強制してないし
見たい物が字幕や吹き替えならそれで精一杯楽しみゃいい
226以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:11:25.76 ID:JErWezQjP
>>218
竹内ツマブキのやつか
227以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:11:39.12 ID:L8lJa62B0
>>217
字幕の情報量と吹き替えの情報量、本来の作品の情報量も全然違うよ
字幕しか観てない人も勿体無いと思う
228以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:12:02.41 ID:Tg8p/JOlP
昭和の
口の動きや映画の流れ無視した吹き替えが
欲しい
229以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:12:04.80 ID:ZoM2ffUq0
「中二病」は思考停止した人間の戯言でしかない。
そこから表現者としての価値は何も生まれない。

>>213

フィルターを増やしてでも演技者の深くまで入っていきたい、
そういう直向さが映画視聴の本質につながっているから字幕には旨みがあるということ。
230以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:12:14.00 ID:RiTsgkYJ0
日本人の誰もが見た事あるターミネーターシリーズ
毎回、you are terminatedっていう、訳すのが無粋になるようなそのままとしかいえない決め台詞がある
が、吹き替えしか見ない日本人はそういう決め台詞があることさえ知らない

T2で、スペイン語の罵詈のやり取りがある
吹き替えなら同じ日本語なので、外国語で罵詈ってる、ってことは表現できない
もちろん吹き替えだとそういうのも永久に知らない
別に英語ができるできないじゃなく、そういう英語力以前の状況の違いが吹き替えでは理解できない

ところで、何が吹き替えのが面白いのかさっぱりわからん
231以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:12:39.60 ID:pnI/YNTB0
>>227
両方見ようぜって話なんだけど
232以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:12:40.23 ID:JErWezQjP
>>222
字幕は字数制限あるからね
訳者の台詞のまとめ方に技量が出るとか
233以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:12:53.74 ID:O3Fj75610
>>229
だからそりゃただのおまの自己満足レベルの話じゃん
制作側からしたらなに余計な事してんの?って話だよ
234以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:13:36.06 ID:pnI/YNTB0
>>230
画面が派手だったりアクションが多い作品は吹き替えでも楽しめると思うよ
235以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:14:06.49 ID:L8lJa62B0
>>229
そこまで映画に真剣になれるのに、何故英語の勉強を一切する気が無いのか
リスニングだけならそこまで難しくないんだから、少しは頑張れよ
236以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:14:06.88 ID:wNY2wDLu0
簡潔な意訳の字幕なら問題ないんダガー
直訳して長文になってるのはマジかんべん
237以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:14:27.99 ID:ZoM2ffUq0
>>224

豚の尺度ではそれ以上のアンサーを求めるのは酷だろうな。

>>227

だから、意味はあとからわかるんだよ。何のためのDVDだね?
238以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:14:46.73 ID:RiTsgkYJ0
>>234
アメリカ人が日本語で喋ってる時点で楽しめないよ
馬鹿じゃねーの
239以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:14:59.15 ID:n1d5K/bW0
>>230
吹き替えじゃないと辛い人間もいるわけで、そういうのを視聴者として排除するのは、売り物としてはまずいと思う訳よ
240よっしゃ人生 ◆z2ZZ15zGgE :2011/02/27(日) 00:15:08.67 ID:7TeAZKIZ0
無くさないといけない理由が思いつかない
241以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:15:12.31 ID:O3Fj75610
いくらなんでももうちょっとまともな理由を考えておけよ
障害がある方が真実の愛はためされるみたいなwwww
242以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:16:38.81 ID:6AhBt1ZmO
人間深い所を見てるようでも所詮は上っ面だけ
だって演技だもん

それを理解したうえで精一杯楽しみんだらいいんじゃない

そういうもんでしょ
243以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:16:46.78 ID:ZoM2ffUq0
補足にすぎないからこその字幕だろ。
文意以上に大切なオリジナルボイスの深層を嗜むのが先決。
244以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:17:08.90 ID:L8lJa62B0
>>230
最近のだとスペイン語音声に吹き替え用字幕が入らないか?

吹き替えのメリットは映像に集中出来る事と、字幕より情報量が多い事かな
245以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:17:16.20 ID:zAf9Cb+7O
くだらね(´・_・')
基地外のせいでどっちでもいい気がしてきた
246以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:17:33.17 ID:pnI/YNTB0
>>238
話し方のテンションとかため息ひとつとっても違うよね
俺にバカとか言うなよ俺初見は吹き替え派なんだぜ
247以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:17:39.95 ID:Krz4EXWhO
人それぞれが選択すればいいってやつ自分が横やり入れてるって分からないのか
もっと建設的に行こうよ
248以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:17:47.59 ID:NOKZmHEOO
>>226
後からあったアスランボイスのジャック版もひどかった
女が棒で「来ちゃった……」じゃねえよ、帰れよ。
声を当てる声優もそうだが、訳をだれがやったかでもだいぶ変わるんだな

タイタニックの吹き替えはDVD版に限るわ
249以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:17:57.16 ID:jdQkgYvY0
何かをしながら聴き取れるほど英語力ないんでね
その他の言語なんか、単語すら知らないし
250以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:18:34.86 ID:L8lJa62B0
>>238
だったら英語を翻訳してる時点で楽しめないと思うが
251以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:19:04.34 ID:ZoM2ffUq0
>>246
君は吹き替えを選びながらも、真実の美と向き合おうとする姿勢が評価できるね。
252以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:19:13.63 ID:B+yfrOiRO
渋い外見のおっさんが声めっちゃ高かったり綺麗なお姉さんなのに声が汚くて
工エエェェ(´д`)ェェエエ工ってなったりすることもあるから
見た目やキャラに合わせた声を宛ててくれてる吹き替えは字幕よりも好き
253以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:19:45.01 ID:52rhicS30
英語を完璧に理解できる奴や映画だけを淡々と見てる奴が少ないってだけだろ
2chやゲームでもしながら見る奴らが多いから吹き替えが売れてるんだよ
254以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:20:07.14 ID:pnI/YNTB0
>>251
いや別に吹き替えは吹き替えで好きな声優さんがやってたり流して観るときは便利だけど
どっちかにする必要なくね
255以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:20:40.16 ID:O3Fj75610
>>1
そろそろ理由付けに失敗したと思い始めているんと思うんですが
ここからどうやって挽回しますか?
まだその設定で押し通しますか?
256以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:21:03.60 ID:pnI/YNTB0
>>253
> 吹き替えが売れてるんだよ
DVDって字幕とか吹き替えとか切り替えられたはずだけど
まだVHS見てる人なの?時代に取り残されたの?
257以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:21:08.59 ID:MECR8Fbo0
両方見てるんでどうでもいいです
258以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:21:20.12 ID:zAf9Cb+7O
>>253
ケータイいじりながら見るから吹き替えというのはあるな
まあただの娯楽だし
259以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:21:26.74 ID:RiTsgkYJ0
>>250
だから英語字幕で見ればいいだろ

別に英語が半端でも、いや、習得中の身ならばこそ、
イギリス人俳優のイギリス発音とか聞いてるだけで新鮮で面白いしな

で、吹き替えがなんだって?w
260以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:21:27.11 ID:UmOloc0J0
最近の字幕は端折り過ぎしかも文字数少ない平仮名多い
それが一番改善すべき箇所
261以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:22:09.78 ID:L8lJa62B0
>>259
>>1は日本語字幕を推奨してるんだが
262以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:22:23.14 ID:wNY2wDLu0
香港や台湾で買える洋画のコピーDVDの日本語字幕はまじ笑えるwww
翻訳サイトってレベルじゃねえwww
263以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:23:03.95 ID:ZoM2ffUq0
>>253
そういう低俗共をこれ以上増やさない一種の抑止力としても、字幕標準化を再検討する余地は十二分にあるね。

>>254
心情描写を重視するような人間ドラマでは絶対に字幕にしないといけない。
264以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:23:20.96 ID:JErWezQjP
>>260
マジで読めない人が増えてきたってのが理由らしい
265以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:23:36.02 ID:6AhBt1ZmO
映画は高尚なものじゃない

誰でも見れてどんな国の人でも楽しめればいい

吹き替えだろうが字幕だろうが

ストーリーの流れと大まかな筋さえわかって楽しめればいい
266以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:24:29.30 ID:zAf9Cb+7O
>>263
馬鹿か
映画は商売だぞ
267以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:24:31.87 ID:n1d5K/bW0
しかし、なぜDVDなんだ。品質を求めるなら今はBDじゃないのか?
268以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:25:04.81 ID:L8lJa62B0
>>263
英語が解らないのは低俗じゃないのね
269以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:25:14.12 ID:ZoM2ffUq0
>>266
心の貧しい豚だね。

>>267
そういう細かい話はどうでもいいよ。
270以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:25:40.07 ID:O3Fj75610
そもそも意味が後から分かるなら
字幕すらあとでDVDを見れば言い訳で
字幕が必要な理由になってないよね
絶対に字幕である必要なんかないよね
271以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:26:12.08 ID:pnI/YNTB0
>>267
さすがにそれは今関係ないと思うの
272以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:27:10.87 ID:zAf9Cb+7O
>>269
世の中のわからない豚だね。
そのくらい大人ならわかりませう
273以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:27:21.69 ID:NOKZmHEOO
結論から言うと吹き替えものもピンキリだから
一概に全部撤廃するべきってのは早計だな

つーか、この>>1映画の良し悪し語れるほど映画見てないんじゃね?
274以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:28:37.96 ID:29SNQYi3O
しんだーーーーーー。
275以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:28:57.46 ID:ZoM2ffUq0
粗方の意味を0.5秒で字幕確認した上で、演技者の表情、口の動き、言葉のピッチ、テンポ、間などを
照らし合わせることで二倍おいしい。これが最高。
字幕はあくまでも、どこまでも引き立て役として最適な存在なのである。
276以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:29:12.89 ID:n1d5K/bW0
>>271
まーね。とはいえ、噛みつかれるとは思わなかったな。
277以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:29:15.35 ID:wNY2wDLu0
まあスレタイからして伸ばす気マンマンだからな
278以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:30:14.88 ID:pnI/YNTB0
>>276
自分に酔っちゃってるからねーこの人
279以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:30:15.74 ID:zAf9Cb+7O
豚だね
せう
280以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:31:17.75 ID:6AhBt1ZmO
所詮は映画

大層な言葉や説明なんかいらない

感想なんて人それぞれ

撮影してた人だって感じ方は違う

演じてた人だって感じ方は違う


楽しめればいいんです


281以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:31:34.41 ID:O3Fj75610
>>278
さすがにもう限界っぽいのが見えてきたけどなwww
282以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:31:47.44 ID:O0sYVW/V0
>>275
それしゃべる前に何を言うかバレちゃってる状態だよね
283以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:32:03.20 ID:pnI/YNTB0
>>280
無駄な改行と所詮は余計だと思うよ
284以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:32:10.21 ID:ZoM2ffUq0
理解力の薄い豚共にあわせて何度でも言ってやろう。
字幕は演技者の引き立て役として最高に有用な発想だ。
字幕自体のセンスはある程度を充たしていればそれでよいのだ。
285以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:33:08.32 ID:eoJ+ZbOz0
せwwwwwうwwwww
なんかこっちが恥ずかしくなるわwwww
286以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:33:38.72 ID:pnI/YNTB0
>>284
> 字幕は演技者の引き立て役として最高に有用な発想だ。
> 字幕自体のセンスはある程度を充たしていればそれでよいのだ。
これを否定するつもりはないけど
だからって吹き替えを無くす必要はないよねって言われてるんだよ
要らなかったら自分で拒否できるんだよって話だよ
287以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:33:44.15 ID:O3Fj75610
>>284
もう一回言って^^
288以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:34:26.99 ID:JErWezQjP
演技重視かストーリー重視かによってちがうのだろうか
289以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:34:29.51 ID:zAf9Cb+7O
日本語はただしくつかいませう
理解度がうすいせう
せうwwwせうwwwwwwwww
290以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:34:30.03 ID:ZoM2ffUq0
粗雑で品のないカス日本声優が下賎なトッピングをまぶした吹き替え映画なんぞ検討の余地はない。
DVDの言語選択、地上波ロードショーを見ると未だに吐き気がするよ。
291以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:35:04.11 ID:zAf9Cb+7O
>>290
それ病気せうwwwwwwwwwwwwwww
292以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:35:34.01 ID:ZoM2ffUq0
>>286
カスな大衆に媚びたロードショーはテレビに映っている限り拒否できない。
293以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:35:44.95 ID:6AhBt1ZmO
>>283
なんかえらく映画を崇高なものみたいに言ってたからね〜

映画は別にそんなに敷居を上げてみなくてもいいという事
294以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:35:54.71 ID:O3Fj75610
だいぶ戦線が下がってきたなwwww
295以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:36:14.68 ID:mcTGOgkl0
よくいるな、こういうとりあえず日本の物は否定しとくかっていう薄っぺらい奴
296以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:36:18.47 ID:RiTsgkYJ0
俺は厨房の時に 深夜放送のスタートレックを
吹き替えで見た後、英語音声で見て必死に勉強して
それが英語力の礎になったりした
そういう自分から進んで英語を学んでやろうというポジティブな奴以外は
英語の授業は無駄で無意味なんだから、任意選択制にすべき

だから吹き替えは無駄
297以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:36:48.02 ID:L8lJa62B0
この>>1が影響を受けたのは「街」の桂馬だな
298以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:37:23.62 ID:O0sYVW/V0
>>296
きっかけは吹き替えじゃないかw
299以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:37:30.41 ID:pnI/YNTB0
>>293
んなこたわかってるけど、映画の頭に所詮を付けちゃったら
それらから受けた楽しさや感動まで所詮で一括りにされちゃうから一応ね
あと無駄な改行は病気か何かかな?言われても治らないんなら
300以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:38:04.45 ID:O3Fj75610
>>298
ワロタ
301以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:38:05.97 ID:ZoM2ffUq0
>>295
時代劇こそ日本の本分だよ。
あれだけは向こうには真似できませんて。
欧米コンプがむき出しになっている作品はどのジャンルにしてもすくい上げるに値せず。

>>296
アメリカの風習を見習わないといけないね。
302以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:38:17.49 ID:zAf9Cb+7O
駄目だwwwwwwせうwwwwwwwww
303以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:39:22.24 ID:6AhBt1ZmO
>>299すまん携帯だから読みやすいようにと思って逆に読みにくかった?確かに所詮は悪かった申しわけ
304以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:40:09.88 ID:pnI/YNTB0
>>303
携帯でメールとかだと逆に読みやすいんだけどな、改行
分かってくれたようで何より
305以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:40:24.31 ID:O3Fj75610
日本語字幕の時点でコンプ丸出しじゃないですか
アメリカは吹き替えの風習じゃないですか
もう無茶苦茶wwwwwww
306以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:40:31.37 ID:L8lJa62B0
>>296
どういう理屈で吹き替えが無駄って結論に至ったのか
307以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:41:21.50 ID:zAf9Cb+7O
せうっせうでせうwwwwwwwwwwww
308以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:42:33.66 ID:O3Fj75610
>>296
おまえの理屈なら吹き替えでいいんじゃないの?
もう無茶苦茶wwwwww
309以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:43:39.77 ID:RiTsgkYJ0
>>298
>>306


もしスタートレックが最初から日本語字幕で放送してたなら ひたすらそれを見るだけでいい

俺はいちいち吹き替えで見た後、英語音声で見直すなんて二度手間しなくて済んだ

吹き替え放送は そういう自分から進んで英語を学んでやろう、というポジティブな奴の

貴重な時間と学習効率さえ奪ってることになる

逆にもし吹き替え廃止で、英語字幕/日本語字幕で強制的に英語音声が日本人の耳に入るようになれば
ポジティブな奴、そうでない奴の英語力双方ともにそれなりに向上するだろうとも思っている

何度も書くように、学習ってのは 発見と、理解の表裏一体
わかって、さらに意欲が向上する わからないから吹き替えオンリー、日本語オンリー、ではなにもはじまらん
わかろうとする事が全ての始まり


で、吹き替えが何だって?www
310以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:43:50.59 ID:ZoM2ffUq0
流れてる血が違うことも理解しないで、猿真似オナニーを公開したが赤っ恥の大安売り。
日本語字幕はオリジナル音声という名の海外らしさを改変することなく、
日本人への配慮と作品の引き立てを同時にこなす、まさしく日本なりの「究極の自重」。
吹き替え?傲慢甚だしいわ。
311以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:45:04.10 ID:O3Fj75610
>>309
そんなポジティブな奴なら映画で勉強しなくてもいいですwwwwww
おまえのやり方は非効率極まりないですwwwwww
312以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:45:36.47 ID:L8lJa62B0
>>309
なるほど、映画とは日本人の英語力向上の為のモノだったのか
313以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:46:42.99 ID:ZoM2ffUq0
欧米コンプを推奨ばっかしてないで、この芸術品とも呼べる日本語字幕をもっと促進すべき。
作品への無言の賛美歌と言い換えてもうなずけるな。
314以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:47:02.40 ID:L8lJa62B0
>>1が相手にされなくなって、新しい奴が活躍しだしたな
>>1ももっと頑張れよ
315以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:47:14.87 ID:zAf9Cb+7O
>>310
アメリカは吹き替えが主流でせうwwwwwwwww何か言えますか低俗な豚せうwwwwwwwwwwww
316以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:47:26.96 ID:O3Fj75610
どちらかと言えばおまえの方がコンプ丸出しでしょ
いちいち吹き替えにコンプ感じませんよ
317以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:47:35.07 ID:RiTsgkYJ0
>>312
そうだよ
当たり前じゃん
なに言ってるの?
お前はリスニングテープのが映画より教育に適材だと思ってるの?
318以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:47:34.94 ID:NOKZmHEOO
まあジャンヌ・ダルクのDVDで
ジャンヌの吹き替えが久本だったのは
未だに許せないがな

借りるだけにしとけばよかった
買うんじゃなかった
319以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:47:57.20 ID:34OktuEC0
>>148
ナレーターやら、企業VTR、ラジオドラマ、舞台とか出てる人も居る。

全員がダメとは思わないけどアニメしか出てないで芝居出来ますって感じのアニメ声優がクズ。
320以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:48:40.37 ID:6AhBt1ZmO
娯楽で学習とか勉強とかそれこそ映画を馬鹿にしてる
楽しめればいいんだよ 英単語や文法を学ぶんじゃなくて人生を楽しむ事を学べばいいんです
321以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:48:44.10 ID:fCwwG8oO0
こういう論争が無意味だってなんで気づかないの?
映画なんて趣味だよ?
322以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:49:17.98 ID:fhZTZ5qT0
24みてるけど始め字幕で見てたけどとてもじゃないけど話追えなかったし吹き替えに変えたよ
323以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:49:47.41 ID:ZoM2ffUq0
>>316
あらら、低俗吹き替え信仰豚であることを露呈してしまったね。
どう足掻いても吹き替えは身の程を弁えない猿のオナニーだから、低俗の用途としてしか生き残れないんだよ。
324以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:50:06.51 ID:O3Fj75610
>>317
気のせいwwwwwww
いやでもよくがんばったよwwwwww
ほめてあげるwwwwwwww
えらいねwwwwwwww
映画より外人に直接会えば良かったのにねwwwwwwww
もっとポジティブになればその発想ができると思うんだけど^^


それより歌詞に英語がでてきたら
欧米コンプだというマヌケな発想はどこから来るんだろ
325以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:50:18.33 ID:O0sYVW/V0
吹き替えか字幕かじゃなくて、
映画は娯楽か教材かでかみあってなかったんだな
326以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:50:21.20 ID:eoJ+ZbOz0
とりあえずお前らのオススメ映画あげていけよ
明日ヒマなんだよ
327以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:50:49.52 ID:maLFNirm0
英語の発音にいちいち萎えるから声優の方がいいよ
328以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:51:09.12 ID:zAf9Cb+7O
あららっwwwwwwwww>>1公開オナニー中wwwwwwwww
329以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:51:12.49 ID:vXfStrue0
>>326
RED
330以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:51:25.92 ID:ZoM2ffUq0
>>315
アメリカが世界標準だからそれはそれでいいことだと思うよ。
黄色圏とは国家規模と説得力が違うよ。
331以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:51:40.12 ID:L8lJa62B0
>>317
まさか映画が娯楽ではなくて学習教材だったなんて思いもしなかったよ
332以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:52:16.99 ID:O3Fj75610
>>323
別にどっちでもいいよwwwwww
字幕を深遠に近づく道具とか言ってる方が
意味不明なオナニーだと思うよwwwwwww
333以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:52:32.24 ID:RiTsgkYJ0
>>320
お前は娯楽も学習もどちらも馬鹿にしてるよ
退屈な暗記や反復作業より、遊びながら、楽しみながら学べる事、それのが合理的で効率的な場合も無数にある
特に英語に関しては、それが肝要で、少なくとも自分には映画含めてそっちのがあっている
吹き替えのがお前ら自身に合ってるようにな
334以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:52:34.25 ID:zAf9Cb+7O
>>330
あららwwwwwwwww低俗豚のレスが読めたの??????
ごめんなちゃーーいせうwwwwwwwwwwwwwww
335以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:52:47.88 ID:Yi4LUX1Y0
ハリウッド映画のロシア語吹き替えなんて同時通訳だったぞ
336以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:52:53.36 ID:ZoM2ffUq0
>>327
声優の持つ野暮ったい臭いがたまらなく不快でオリジナルを汚しているから
オリジナル映像にはオリジナル音声意外の適役はいないよ。
337以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:53:00.37 ID:pnI/YNTB0
>>326
スウィングガールズ
338以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:53:03.51 ID:fhZTZ5qT0
そりゃまあ映画は娯楽だろ
3S政策の一角を担ってるんだから
339以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:53:47.55 ID:O0sYVW/V0
娯楽の要素がはいってないと勉強もできないってことでしょ
340以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:54:08.79 ID:fhZTZ5qT0
さっきも言ったけど話が追えなかったら金払って見る意味ねえじゃん
341以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:54:48.29 ID:f08PIXSA0
大塚芳忠なめてんのか
342以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:54:49.44 ID:O3Fj75610
>>333
じゃおまえのくだらない体験談を一般化しないでねwwwww

>>339
映画で英語を勉強しましたってのを必死に正当化しているんだよwwwwww
真面目に英語を取得した人にコンプレックスがあるんだろうねwwwwww
343以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:54:54.18 ID:GMb2BgN+0
>>1
おい最後に潜在能力見せてやれよ
344以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:55:19.62 ID:8VUFZ2n50
見たくなければ見なくていい、見ない選択が可能な場合の話なのに廃止等という極論を持ち出す>>1は間違いなく基地外
345以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:55:46.20 ID:KqZX2wpaO
字幕だと意識してなくても結局字幕ばっかり見て映像あんま見れてないらしいよ
レス読んでないけどまぁ本当に楽しみたいならその映画の言語を勉強しろって事だよね

そんな俺は吹き替え派です
346以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:56:16.75 ID:6AhBt1ZmO
>>333
馬鹿にしてると言えば馬鹿にしてるよ だって別にそこまで勉強とか必要と思わないからさ 映画は娯楽だしね
347以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:56:35.59 ID:NOKZmHEOO
>>326
RECっていうヤツ見てみろよ、ブレア・ウィッチ・プロジェクトの
パクりっぽくて、途中からやり切れないから。
ただしRECの2作目はダメだったな。悪魔やら神父やら出しちゃって、
うわぁそっちに走っちゃったかって駄作だから
348以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:56:36.68 ID:ZoM2ffUq0
名俳優の素晴らしいパフォーマンスの中に黄色人の演出が入り込む隙間はない。
根本的に履き違えていると国民の認識が低水準になり国家全体の質も衰える。
349以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:56:52.65 ID:fhZTZ5qT0
>>1の主張は映画は娯楽でのみ見てはならないって事なの?
350以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:57:02.29 ID:GMb2BgN+0
http://hissi.org/read.php/news4vip/20110226/eFFIZUM2Risw.html
まぁ>>1はくだらない書き込みが好きみたいだから許してやるよ
351以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:57:14.00 ID:2t/fr0NA0
シンダーーー!!
352以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:57:17.62 ID:A4Kx5Jg40
プリズン・ブレイクで若本を起用したのはナイスだったが
353以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:58:06.30 ID:ULVk80Pp0
ジャッキーは吹き替えじゃないと落ち着かない
354以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:58:13.44 ID:7Zd6wt/KO
この>>1は映画館に見にくる人全員が勉強に来てると思ってるの??
355以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:58:22.43 ID:O3Fj75610
>>348
そこで僕は字幕という演出を黄色人種が入れてるじゃないですかというと
君は字幕はそのパフォーマンスを120%を感じられるためのエッセンスだと
意味不明なことを言うんだよねwwwwww
356以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:58:24.04 ID:RiTsgkYJ0
>>331

教材として作られたものでなければそのように機能しない


↑自分でも、言ってて無理があると思ってるんでしょ?

吹き替えは英語教材としては機能しないだろうけどね
日本語教材としては機能する・・・かもしれない
357以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:58:38.85 ID:zAf9Cb+7O
>>348
すげー欧米コンプだな
お前白人崇拝者なんじゃねーの?
358以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 00:59:23.60 ID:PjSv6GnL0
中身のない映画を見るのに吹き替えは最適なんだよ
ずっと字幕を追ってたら他の作業ができなくなる
359以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:00:35.66 ID:O3Fj75610
>>356
そりゃ逆も同じかもしれないって話だねwwwwww
だから自分のくだらない体験談を一般化するのをやめなよwwwwww
なにをそんなに必死に正当化しようとしているんだい?
みっともないよwwwwwww
360以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:00:41.23 ID:fhZTZ5qT0
黄色黄色言ってんのは煽ってるだけだろ
娯楽としてみたい時はより内容が理解できる方を選択して
教材としてみたい時は英語で字幕は程度にあわせてON/OFFでいいじゃん
361以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:01:09.96 ID:8+ymyhdZ0
洋画吹き替え俳優の演技力を知らない>>1がいるときいて
362以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:01:22.71 ID:6AhBt1ZmO
ていうか>>1がただ単に勉強を楽しまなかっただけ 自分のモチベーションが低くて勉強を楽しもうともしなかった 映画がどうとか関係ない
363以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:01:39.46 ID:RiTsgkYJ0
草生やしまくって必死に正当化するほどのことか?

娯楽だろうがなんだろうが使えるものは使うし、同じ学ぶなら退屈にやるより愉しんで学びたい
当たり前の事だろ

草生やしは何を訴えたいの?
364以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:01:56.02 ID:L8lJa62B0
>>356
ごめん、全然意味が解らない
安価ミス?

>教材として作られたものでなければそのように機能しない
>↑自分でも、言ってて無理があると思ってるんでしょ?

これは何を指して言ってるの?
365以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:03:14.77 ID:fHnaiiuh0
昔は字幕で見てる俺かっけーとか思ってたけど、吹き替えのほうがちゃんと映像みれて楽しいな
366以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:03:46.73 ID:O3Fj75610
>>363
そりゃ勝手に使えばいいよ
映画を使ったおまえのくだらない体験談と
字幕のあるないの話とはまったく関係ないねwwwwwww
おまえのそのくだらない話を一般化するなって言ってるのマヌケwwwwwww
367以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:03:50.63 ID:ZoM2ffUq0
>>355
自分は意味不明な発言など一回もした覚えはないよ。
君の理解能力が斜め上を行くほどに低水準なだけ。
日本語字幕はオリジナルを汚さずオリジナルを引き立てられる最高の発明だ。

>>357
機能不全の脳みそでもコンプと尊重は区別できなきゃ恥ずかしいよ。

>>361
もちろん知った上で言っているのだよ。日本人の声質のほとんどはチープ。
聞き慣れた声を聞きたいために映画を見ているんじゃない。ロードショーは今の体制を続ける限りゴミだね。
368以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:04:20.19 ID:O0sYVW/V0
単語の暗記だって知識欲が満たされるんだから
集中してやれば退屈じゃない
他の要素は邪魔になって効率悪くなるだけ
369以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:04:32.97 ID:6AhBt1ZmO
>>1じゃねーや
370以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:04:56.73 ID:2t/fr0NA0
棒読みの吹き替えは最低!!
371以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:05:16.11 ID:8+ymyhdZ0
>>367
声質(苦笑)

嫌なら字幕映画みてりゃいいだろうが
372以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:05:47.05 ID:ZoM2ffUq0
>>362
何度も言いますが、語学スレではありません。
デキル子自慢は該当スレでどうぞ。
373以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:06:11.60 ID:O3Fj75610
>>367
最高の発明ってだからそれがおまえのオナニーでしかないでしょwwwww
日本語字幕を映像に対するノイズでしかないよ
あとでDVDを見ればよいとかそういう話に逃げないでね^^
字幕も吹き替えもいらないでしょwwwwww
374以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:06:18.59 ID:zAf9Cb+7O
>>367
以下三行で矛盾w低俗豚ワロタwww
375以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:06:50.34 ID:6AhBt1ZmO
頭がこんがらがってきたwwwww
376以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:07:28.58 ID:0KvE/7Xh0
とりあえあずさ、
「吹き替え(笑)」とかいってるやつはちゃんとリスニングできてんの?ww

なっち語とかちゃんとわかってんのかね
とりあえず吹き替え=お子様向けみたいな図式が勝手に出来上がってんじゃないのかと。

吹き替えの翻訳スタッフは、作品をちゃんと観て
雰囲気に合わせたしゃべり方、セリフを選ぶ(もちろん例外もあるが)が
なっちにかんしては作品まったく観ずに翻訳してっから
作品内での人間関係が把握できてないため、敬語・一人称なんかがめちゃくちゃなんだぞw
377以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:08:20.91 ID:O3Fj75610
見慣れた日本語言語を欧米の映画に登場させるメリットはまったくないねwwwwww
字幕がないとなにも分からない人間ですって言えばいいのにwwwwwww
378以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:08:41.89 ID:MbsvPKi1O
コメディ系は吹き替えのほうが面白いけどな
楽しけりゃいいよ
379以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:09:31.66 ID:ZoM2ffUq0
>>371
声質を否定した時点で君は何を主張しても感性の死に絶えたゴミの戯言にしか取れないよ。
>>1からもう一度読み直すといいよ。

>>373
何度でも言うけど、演技者を引き立てるためのスパイスとして最高に刺激的なのは一般認識だから。
オナニーというならオリジナル音声をなかったことにしてしまう猿声吹き替えバージョン。
製作に無礼などころか、見る者の感性も腐らせてしまう害悪で稚拙な発想だな。
380以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:09:50.23 ID:NOKZmHEOO
>>367
お前めんどくせえから金輪際もう映画見んなよ
英語の教材DVD買ってひたすら見てろ
381以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:10:08.29 ID:6AhBt1ZmO
>>377
見慣れてない聞き慣れていない言語でみる映画もメリットないよね
382以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:10:14.51 ID:ZoM2ffUq0
>>380
何度も言いますが、語学スレではありません。
デキル子自慢は該当スレでどうぞ。
383以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:10:52.39 ID:O3Fj75610
>>379
何度も無理があるよwwwwwwww
スパイスになりません
字幕をあらかた理解するのは0..5秒とか短いつもりで言ってるけど
0.5秒じゃ映像は結構進むよねwwwwww
0.5秒見逃したってのがスパイスなのかな?wwwwww
384以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:11:09.58 ID:fhZTZ5qT0
繰り返すけど内容が入ってこなかったら見る意味ないんだよ
385以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:12:40.58 ID:ZoM2ffUq0
>>383
「見逃す」というのは視聴者側のワガママ。見逃した方の自業自得。
尊重すべき点を履き違えると俳優がただの駒に成り下がる。
386以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:13:08.70 ID:0KvE/7Xh0
とりあえず吹き替えをたたきたい奴はもっと現在の翻訳家の状態と
すこしでもリスニングできてからモノ言えよ
英語まったくできない奴に限って「吹き替え(笑)」ってスタイルだから笑える


どっちの手でシコシコを?wwwとかwww
まじでなっちは言葉選びにセンスなさすぎwwww

吹き替えだって字幕だって映画作品のコンテンツの中のひとつなんだから
映画製作する側は、その作品をちゃんと理解してる人間がアフレコ指導、翻訳指導すべき。
なんであのハリウッドまでが
他国で放映されることに関してはノータッチなのか謎過ぎるわ
387以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:13:42.91 ID:NOKZmHEOO
>>382
なるほど意味がさっぱりわからない
388以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:13:46.07 ID:L8lJa62B0
とりあえずお前らちょっと落ち着けよ
安価先の過去レスをちゃんと見て、人物関係をしっかり理解しろ
>>1=ID:ZoM2ffUq0で、教材勉強云々言ってるのはID:RiTsgkYJ0だ
389以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:13:48.75 ID:O3Fj75610
>>381
>>1にはあるらしいけどねwwwwwww
雰囲気さえ分かればいいんだってwwwwww
このスレの雰囲気も分かって欲しいよねwwwwww

>>385
その尊重すべき点ってのがおまえのくだらないおサルさんオナニーだよねwwwwww
自分勝手な卑屈なオナニーだよねwwwwww
390以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:13:51.52 ID:lPsxJqar0
プリズン・ブレイクのティーバッグだけでも吹き替えの価値はある
391以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:15:03.31 ID:fhZTZ5qT0
>>388
それでカオスなのかそっか
392以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:15:17.12 ID:6AhBt1ZmO
>>385
いや俳優はただの駒にならなきゃいけないだろ 演技してるんだから自分を消して演じてるんだから
393以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:15:47.31 ID:ZoM2ffUq0
>>386
字幕の言葉選びなんて不満がある程度で丁度いいのですよ。
意味が伝われば演技者との相乗効果で感性が解される。

>>389
やれやれ、もう豚小屋からは出られないようだね。
演技者>視聴者 この関係はいくら視聴者がだだこねようと覆せないんだよ。
394以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:16:32.96 ID:O3Fj75610
もう引き下がれなくなって字幕を無理矢理持ち上げているだけだよねwwwww
字幕は最高のスパイスてwwwwwwww
素直に字幕がないと何も分からないバカですって言えばいいのに^^
395以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:16:48.30 ID:ZoM2ffUq0
>>388
煽りあってばかりで本質が見えない低俗たちが大半なのですから、仕方ありませんよ。
396以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:16:58.22 ID:NOKZmHEOO
>>388
了解した、理解した
397以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:17:09.79 ID:n1d5K/bW0
>>393
視聴者>演技者です。視聴者のお金で演技者は生活しています。これはどうあっても覆せません。
398以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:17:27.82 ID:Jo03WykRP
>>386
だから英語字幕ならリスニングなんかする必要ないだろうが
馬鹿じゃねーの
399以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:18:17.32 ID:e0+4R7VV0
ジャッキーの映画は吹き替えじゃないと見ない
400以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:18:17.89 ID:NX1LzXkPO
広川さんをバカにしないで
401以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:18:45.56 ID:O3Fj75610
>>393
そうだね
だだコネて無理矢理字幕をつけてもらうのはひどいよねって話だよwwwwww
なんで分からないのwwwwwwww
そこを言い返せないから字幕は最高のスパイスなど
と意味不明な事で逃げているだけでしょwwwww
402以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:18:52.65 ID:6AuveNetO
でもバックトゥザフューチャーだけは吹き替えがいい
403以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:21:07.44 ID:O3Fj75610
字幕は最高のスパイスは勝手な思い込みですwwwwww
気のせいwwwwwwwwww
邪魔wwwwwwww
404以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:21:19.40 ID:0KvE/7Xh0
>>393
いやさ、それはちがうだろw
たしかにセリフを文字にするってのはある種次元の違うものだから
受け取り方が観てる人にとって違ってきてしまうってのはわかるけど
あれだけ過度な意訳が非常に多い字幕をそこまで押す理由がわからない

字幕翻訳においての戸田奈津子氏の暴走とか、
あの業界でアレだけ問題起こして何故かおいて干されないっていう業界問題とか
そういった字幕製作においてのアレコレをまったくしらないわけじゃないよね?
405以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:21:30.18 ID:gcXnJbvy0
声が変わるとその人物の性格まで変わってくるからなぁ
吹き替えでニヒルを気取ったチンピラが、字幕ではダンディーだったり。
406以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:22:53.49 ID:2t/fr0NA0
>>402
吹き替えじゃ
ワン!ポイントトゥエニィワン!ズィゴワット!も
ハロー?ハローォ?エニバディホーム?も
聞けないぞ
407以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:23:16.30 ID:O3Fj75610
そりゃ字幕でも性格変わるでしょ
字幕も吹き替えも両方いらない
なぜか字幕があるのがスパイスらしいんだけどさwwwww
408以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:23:35.55 ID:6AhBt1ZmO
>>405
そういうのを見つけるのも楽しいよね それも映画の別な楽しみ方だね〜
409以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:23:48.26 ID:ZoM2ffUq0
>>394
最初から自分の軸はぶれてないよ。字幕自体に価値があるのではなく、
名俳優を引き立てることで視聴者の感性を駆り立てる所が美しいと何度も言っている。
引き下がれないのはそっちでは?自分の精神状態を投影して無理に優位に立とうとしないでね。

>>397
そういう一般的な尺度では生涯凡人の域から抜け出すことは至難の業でしょう。
能力のない者は能力のある者に無言のうちに屈して、与えられた餌だけ口をあけて待っていなさい。

>>401
だだをこねて吹き替えを肯定しようなど浅はかで傲慢にもほどがある。
字幕は海外と日本をともに尊重する矛盾のない架け橋、絶対的にして正義。
410以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:24:44.82 ID:DPf3kKjiO
映画って基本的に演技を見るものじゃないだろ
411以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:24:49.88 ID:ltsOTagu0
字幕と吹き替えが選択できるのに撤廃しろって頭おかしいの?
412以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:24:57.76 ID:PL0t9qDai
嫌なら吹き替えでみるなよ
こき下ろす意味がわからない
413以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:25:43.39 ID:O3Fj75610
>>409
だからおまえの言ってる事分かってるよ
それでそれはおまえの思い込みで気のせい
字幕は引き立てませんって言ってるだろwwwwww
吹き替えの肯定なんかしてねぇだろwwwwww
矛盾だらけの架け橋からおまえは目を逸らしているでしょwwwww
それが勝手な言い分wwwwwww
414以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:25:46.90 ID:ZoM2ffUq0
>>404
意訳をきらってダイレクトを求めすぎた結果が猿声推奨という今の惨状では?
415以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:26:34.92 ID:NOKZmHEOO
つーか、字幕追っかけてたら、重要シーン見過ごした ってあったから
やっぱり初見で字幕はつらいんだよな
字幕スキーと映画館へ行って洋画をみるときはやり切れんわ
映画館でみるあの独特の字体が好きなんだと。変なヤツ

DVDとかで2度3度見直せる環境下だと
字幕どうなってんの?で見ることはたまにあるけど
基本的に字幕はあんまり見ないな
416以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:27:09.78 ID:n7XaabfF0
ナルニアの女王はさすがにひどかった
417以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:27:15.67 ID:9DP+sRQ10
映画館で金払って見るなら字幕しか考えられない
吹き替えはダラ見するとき必要不可欠
418以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:27:21.35 ID:gcXnJbvy0
英語が出来る俺カッコイイだろ?って奴が
吹き替えと字幕を撤廃しろってわめいてんのか。キチガイだろ。
419以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:27:58.61 ID:ZoM2ffUq0
>>413
思い込みじゃなくてこれが一般認識だと何度も言っている。
日本語を馬鹿にしている君は日本語が読めないのか?
>>332で確かに「どっちでもいい」と君は言ったね。
420以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:28:00.89 ID:O3Fj75610
字幕は名俳優を引き立てないし視聴者の完成も駆り立てません
気のせいですwwwwwww
421以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:28:40.22 ID:s1Vx0to40
ここまで全く読んでないけどさ
ロードショー系が吹き替えなのは確定的に明らかなんだからロードショー見なきゃいいんだよ
俺も吹き替え嫌いだけど否定はしない 好みは人それぞれなんだからさ
DVD観ればすむ話じゃないか
422以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:29:00.76 ID:n1d5K/bW0
>>409
作品の普遍性を求めながら、一般的な尺度を罵る。自己矛盾も甚だしいな。
423以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:29:10.85 ID:ZoM2ffUq0
>>418
日本語の勉強からやり直してね。

欧米コンプを推奨ばっかしてないで、この芸術品とも呼べる日本語字幕をもっと促進すべき。
作品への無言の賛美歌と言い換えてもうなずけるな。
424以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:29:43.18 ID:z1OvKm3gO
よくある日本俳優の吹き替えが無ければいいのだけれど
普通に良い人も居るけど棒読みだった時が……
425以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:29:54.61 ID:fhZTZ5qT0
演技演技いうけど結局英語を深く理解できない限り、その上にある演技の理解なんて無理に決まってるだろ
字幕も吹き替えもおおよそフラットだよ
426以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:30:12.20 ID:O3Fj75610
>>419
だからどっちでもいいよ
それがなにか?
字幕でも吹き替えでもなんでもいいよwwwwwww
一般認識じゃないです
字幕は最高のスパイスなんて認識はありません

>>423
それがただの思い込みwwwwwwww
勘違いwwwwwww
気のせいwwwwwwwwww
427以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:30:50.67 ID:ZoM2ffUq0
>>422
作品は作り物だからね。現実の事情など知ったことではないのですよ。
与える者と与えられる者の主従関係を忠実にみたまでです。
428以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:31:34.84 ID:eG0Qx++k0
何が>>1をここまで駆り立てたのか
429以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:31:54.29 ID:lzXE4rk2O
戸田夏子が評価される理由が全く分からん。

あと、トランスフォーマー リベンジ訳した奴は直訳しか出来ないのか?
430以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:32:04.11 ID:s1Vx0to40
あとこのスレで>>1言い負かす為だか知らんが字幕を否定してる奴いるけど
お前らも否定から入ってる時点で>>1と大差ないからな 自覚しとけよ
431以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:32:11.99 ID:ZoM2ffUq0
字幕を毛嫌いした結果が思考停止人間、低俗豚の数々を生んだ。
これはまさに公害だな。

流れてる血が違うことも理解しないで、猿真似オナニーを公開したが赤っ恥の大安売り。
日本語字幕はオリジナル音声という名の海外らしさを改変することなく、
日本人への配慮と作品の引き立てを同時にこなす、まさしく日本なりの「究極の自重」。
吹き替え?傲慢甚だしいわ。
432以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:32:18.83 ID:L8lJa62B0
ID:RiTsgkYJ0はどこに行ったんだ
一時は>>1すら凌ぐ人気者だったというのに・・・
433以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:32:27.77 ID:O3Fj75610
>>425
字幕だとそれが完璧に理解できるミラクルスパイスなんだとwwwwwwwww
英語を知っているよりも完璧に理解できるんだとwwwwww
そんな訳ねぇよwwwwwwww
434以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:33:31.74 ID:ZoM2ffUq0
>>430
よくわからないけど自分の主張は一貫しているよ。
435以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:33:38.26 ID:n1d5K/bW0
>>427
尚更、作品は現実に隷属するものなんだがな。
商品の意味合いが強ければ強いほどな。
436以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:33:55.23 ID:NOKZmHEOO
>>428
たぶん日曜日だから、かな?
437以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:34:19.72 ID:PL0t9qDai
>>430
ハイ先生
438以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:34:37.96 ID:ZoM2ffUq0
>>435
興行成績は結果論。
439以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:34:54.42 ID:O3Fj75610
>>431
同時にこないしてないって言ってるじゃないwwwwww

>>434
根拠のない主張だろwwwwwww
なに勝手に一般認識にしているのさwwwwwww
440以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:35:23.33 ID:34OktuEC0
良き人のためのソナタ

オススメ。
漢字あってるか覚えてない(笑)
441以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:35:48.25 ID:s1Vx0to40
>>434
>>421でも言ったけどここまでの流れ全く読んでないからそう言われてもわかんないやごめんちょ
442以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:36:08.72 ID:2t/fr0NA0
>>428
今日のシンダー!!だろ?
443以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:37:09.40 ID:fhZTZ5qT0
結果論であっても興行成績が最重要だよね
444以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:37:34.26 ID:ZoM2ffUq0
字幕と演技者の美しき兼ね合いは屁理屈思考回路では解明できないよ。
研ぎ澄まされた感性がものをいう次元の話だからね。
ロードショーは全て字幕仕様にして、もう一度日本人が忘れかけている鈍った感性を呼び覚ます働きかけを促進するべき。
445以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:37:48.79 ID:O3Fj75610
日本人の薄汚い言語と声質を映画から撤廃しろ
これが正しい主張
446以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:37:50.18 ID:PL0t9qDai
>>441
ごめんちょ
ってなにそれかわいい
447以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:37:57.90 ID:G9Lga9qvO
>>1が吹き替えで洋画を鑑賞してる人を見下すのと同じ様に字幕で見てる>>1を見下す誰かもいるんだろうな

娯楽は楽しんだ物勝ち
448以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:39:09.37 ID:4GvibQMA0
講義で「風と共に去りぬ」のDVDが使われたとき
設定を間違えて吹き替え版になっていた
すると英文学科の教授が「ちょっとすいませんwwwなんか吹き替えですごい安っぽい感じになってますがwwww」と弁明した
449以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:39:48.95 ID:fhZTZ5qT0
>>445
選択しなきゃいいじゃん
日本語が薄汚いかどうかは個人が判断するから押し付けないで
450以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:39:58.07 ID:O3Fj75610
>>444
ようするにただのおまえの思い込みでしょwwwwww
さっきまでは一般認識だったのにねwwwwwwねwwwwwwwwねwwwwww
451以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:40:28.16 ID:ZoM2ffUq0
>>443
作品としての完成度が一番重要。
売れ線に媚びた作品は所詮その程度。

美しき日本語字幕、汚れた猿声のオリジナル改悪。
これらはどうしようもない作品への理解度の開きがあるな。
452以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:40:34.07 ID:s1Vx0to40
>>448
英文学科ならしかたない
453以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:41:00.27 ID:NOKZmHEOO
>>432
「映画は教材」の人だな
そんな気概で、デートで映画行ったら
……ちょっと嫌だなあ
454以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:41:02.52 ID:n1d5K/bW0
>>438
興行成績は結果論であるのは事実だ。
だが、興行成績によって、制作者、演技者の今後が決まる。
興行成績を軽視するのは、制作者、演技者に対して失礼だ。
455以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:41:28.46 ID:ZoM2ffUq0
>>449
欧米コンプ代表のようですから、自らが見下している日本語が通用しないようです。
456以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:41:46.03 ID:mqogWiPI0
どう見るかなんて見る人次第だろw
つーかそんなことをスレに出すなw
457以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:42:54.49 ID:O3Fj75610
>>451
その完成度に水を差すノイズでしかない薄汚い日本語字幕
これは美しい映像から排除されるべきだと思うんだけど
そこを君は絶対にゆずれないの?
映画を汚してまで日本語を入れる理由なんかないよ
その映画の言語を知っていれば映画を汚さずに済むのにさ
そういう君の傲慢さが僕は許せないな
映画をバカにしているの?
458以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:43:07.71 ID:s1Vx0to40
>>456
そういう正論は読めなくなるタイプの人らしいよ
459以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:44:18.51 ID:ZoM2ffUq0
>>454
軽視はしないが最重要視もしない。
一作品には、一作品としてのまばゆい輝きがあり、それは外部とは関連しない。
460以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:44:19.37 ID:6AhBt1ZmO
まあ嫌なら海外に行って見りゃいいんだよ 作品云々言ってるんだからそれくらいの事をしないとね
461以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:44:26.61 ID:fhZTZ5qT0
>>451
売れ線=需要があるんだよね、まあ販促やら色々あるから若干嘘だけど
まあ完成度なんて測る事もできない=比較できない物を持ち出されても困る
そういうのは評論家が映画雑誌でやってくれりゃいいよ、それを見た読者がまた自分で判断するから
462以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:45:15.18 ID:O3Fj75610
なぜ>>1は映画をバカにしているのか?
>>459
その輝きを曇らす日本語字幕はいりません
463以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:46:18.64 ID:mqogWiPI0
>>458
それなら問題ない、とっくの昔に読めなくなってる俺にもはや失うものなど無いさ
464以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:46:23.97 ID:fhZTZ5qT0
字幕も吹き替えもなし>>>>字幕=吹き替え
だったらまだわからなくもないんだけどな
465以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:46:35.23 ID:PL0t9qDai
こういうのをオナニースレっていうのか
僕の考え素晴らしいでしょ!?っていう露出オナニー
そういう趣味のない人にとっては不快極まりないわけだ
466以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:47:24.34 ID:O3Fj75610
薄汚い>>1という外部を繋ぐために
わざわざ薄汚い日本語が必要なのかな?
そこをもう少し真剣に考えて欲しいね
467以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:48:08.06 ID:Hus1WqQsO
吹き替えだとなんでBGMが安っぽくなるの?
468以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:48:31.41 ID:ZoM2ffUq0
>>457
何のためのDVDかな?
映画で美しい風景だけを追っかける理解水準なら小学生でも追いつけるよ。

>>461
ここはvipだよ、何マジになっているの。

>>462
その輝きを助長するのが美しき日本語字幕。それらは美しき俳優たちの名演と連動してさらに美しい。
君は一生わからない世界でいい。
469以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:49:43.94 ID:ZoM2ffUq0
>>467
安っぽい猿声に合わせないと浮いてしまうだろ?すべてが猿基準のオナニー。
470以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:49:55.97 ID:fhZTZ5qT0
あ、さーせん
471以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:50:01.54 ID:n1d5K/bW0
>>459
結局、字幕云々も作品の為じゃなくて、自分のためなんだな。
興が醒めたわ。
472以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:50:13.35 ID:PL0t9qDai
>>464
理想はそうなんだけどね
字幕も吹き替えもなしで観られれば一番いいんだろうけど、わからないしね
473以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:51:16.27 ID:O3Fj75610
>>468
役者の演技まで含めて美しい映像だよ
君は映画の事をなにも分かってないね
日本語字幕は助長しません
君のような傲慢な人間のために生まれた映画を汚すゴミでしかない
そういう傲慢なところを辞めてくれないかな
映画を作った人と映画好きのためにあやまって欲しい
474以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:51:20.90 ID:ZoM2ffUq0
>>471
一般人のほとんどはまぎれもなく自分が見たいから見ているんだよ。
何を勘違いしているの?
475以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:51:22.89 ID:iCkx6Kpq0
珍しく同意できる>>1だな
476以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:51:34.14 ID:M8bCLs8EO
宮川一朗太
石丸博也
だけは許してくれ
477以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:53:32.68 ID:O3Fj75610
日本語字幕と日本語吹き替えという映画に泥を塗るような行為を
許している>>1はなんなの?
どこまで映画を汚したいんだ
ふざけるなよ
猿声と字幕で映画に泥を塗りたくる行為をやめてくれないかな
478以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:53:51.62 ID:ZoM2ffUq0
>>473
知ったかはもういいですよ。
人に少しでも酌量を迫るなら最初から誠実に構えていればよかったのでは?
あなたが映画好きか嫌いか、それこそ聞いていませんしどうだっていいです。
479以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:54:04.93 ID:q8vsildjO
ロードショーで話題作りに若手役者登用すんのやめろ
棒読みすぎて見る気うせる
480以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:56:22.27 ID:O3Fj75610
>>1のようななにもせず安易に情報を得たいバカのために
生まれたのが日本語字幕だよ
少し自分を成長させればそんなものは必要なに事が分かるよね
最近こういう自分を成長させようとしないぬるい人間が増えてきたね


>>478
酌量じゃないよ
映画を日本語字幕で汚すという傲慢さについてあやまれって言ってるの
せめて映画製作者にあやまれよ
なんでそんなに傲慢でいられるのか
わざわざおまえみたいな人間のために字幕を付けるなんて
おかしいだろ
疑問に思わないの?
恥ずかしくないの?
481以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:56:28.51 ID:ZoM2ffUq0
>>475
ありがとう。

>>477
その主張こそ独り善がりです。自分がはじめからすっぱくして言ってる
欧米コンプの直球というやつですね。
日本向けに広めるための手段に吹き替えなどという傲慢な発想は無用不要。
向こうの感情表現をそのままに、それ以上に美しく見せる最高のセット、日本語字幕を推奨しよう。
482以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:56:53.63 ID:NOKZmHEOO
>>476
マイケル・J・フォックスの吹き替えは三ツ矢雄二のほうが好きだったけどな
483以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:57:25.37 ID:s1Vx0to40
>>473
頭わいてんのかお前
>>1と同じだな言いぐさが
死ねよ
484以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:57:57.91 ID:ZoM2ffUq0
>>480
がんばって熱弁するのは結構ですが、
映画オタクのあなたが何を言ったところで自論は曲がりません。
訳の分からぬ猿の独り善がりでスレ汚ししたあなたにむしろ謝ってもらいたいところですね。
485以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:59:09.03 ID:ZoM2ffUq0
欧米コンプを推奨ばっかしてないで、この芸術品とも呼べる日本語字幕をもっと促進すべき。
作品への無言の賛美歌と言い換えてもうなずけるな。

欧米コンプを推奨ばっかしてないで、この芸術品とも呼べる日本語字幕をもっと促進すべき。
作品への無言の賛美歌と言い換えてもうなずけるな。

欧米コンプを推奨ばっかしてないで、この芸術品とも呼べる日本語字幕をもっと促進すべき。
作品への無言の賛美歌と言い換えてもうなずけるな。
486以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 01:59:19.58 ID:O3Fj75610
>>481
はぁ?
おまえのような欧米コンプのせいで言語を学べないバカのために
なんでわざわざ字幕をつけないといけないんだよ
その傲慢さが許せないわ
最高のセットじゃないです
日本語字幕なんか曲解も甚だしい
製作者の意図をまったく汲めない日本語字幕はいりません
なんでわざわざ日本語字幕が必要なのか
少し自分で学べば済む話なのに
そんな事もできないほどバカは増えてしまったんですかね
487以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:00:51.87 ID:fhZTZ5qT0
中盤で娯楽か教材かって流れがあったけど
本筋的には映画は娯楽か芸術かって流れなのか
488以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:01:11.64 ID:ppSZynKZO
ダイハードとかはあの吹き替え聞くと安心するけどな
まぁDVDとかで見る時は全部外国語と字幕に設定して見るけども
吹き替えだと聞き取り辛い時あるからなぁ
489以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:01:29.17 ID:O3Fj75610
ようするに>>1のような物事の理解力と
向上心がないような人間のために日本語字幕があるんですね
そのせいで本来の映画とは違うものが日本で上映されているのは
悲しい事です
欧米コンプのせいで英語を見るだけで
頭がおかしくなってしまう人がいるとは思えないんですけど
490以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:01:31.40 ID:Qy4IV7Hd0
アメリカなんか外国映画のバッドエンドをハッピーエンドに改編したり
上演時間を勝手に縮めたりするような無茶苦茶な国なんだから
アメリカ映画に何しても別に気にするこたあないだろ
おフランスとかは知らん
491以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:02:05.56 ID:ZoM2ffUq0
>>486
字幕に完全さなど誰も求めていないのです。
粗方の意味が把握できて、それが然るべきタイミングで画面に点灯した時点で
すでにその字幕の役目は済んでいるのです。演技者と視聴者の両者を同時に引き立てる器用さと華麗さがあまりに美しい。
このまま根絶やしにするのはあまりにもったいない人類の遺産。

あなたの貧困な理解能力が、自分の懇切丁寧な説明に追いつけていないだけの話です。
492以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:03:00.41 ID:PL0t9qDai
>>479
ああいうので呼ばれた客寄せパンダ俳優ってだいたい自分の演技をしやがるからな
馬鹿じゃねーのかって思う
それこそ作品が台無しになるってのに
493以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:03:02.35 ID:ZoM2ffUq0
流れてる血が違うことも理解しないで、猿真似オナニーを公開したが赤っ恥の大安売り。
日本語字幕はオリジナル音声という名の海外らしさを改変することなく、
日本人への配慮と作品の引き立てを同時にこなす、まさしく日本なりの「究極の自重」。
吹き替え?傲慢甚だしいわ。
494以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:03:50.34 ID:H0WlhnZuO
昨日、ライフイズビューティフル借りて見て
イタリア語かっけーって思った
495以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:03:54.50 ID:n1d5K/bW0
>>474
それなら、尚更多様性を認めなくてわな。
496以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:03:54.79 ID:O3Fj75610
>>491
それが傲慢だと言っているんですよ
あなたのような理解力のない人間のために
わざわざ必要のない日本語字幕をつけているんですから
むしろその程度の役目しかない日本語字幕なんか必要ありませんね
そんなのは字幕がなくて普通にできる事ですから
字幕をなしで意味を把握すれば問題のない話です
そしてそれはあなたの向上心で解決できる問題です
なぜそれをしないんですか?
そこが傲慢なんですよ
497以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:04:38.32 ID:FTXBUPFIi
そう思いドラゴンボールを字幕で観たんだけどか〜みは〜みは〜!で吹き出しました
498以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:04:49.49 ID:8+ymyhdZ0
>>379
逆に枝葉末節に拘って、肝心要の「物語を楽しむ」ことを投げ捨ててる奴の話を聞こうとは思わんよ
499以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:04:57.12 ID:ZoM2ffUq0
>>479
誰々を起用するから問題なのではなく、
諸悪の根源はすべて吹き替えに肯定的な風潮を作り上げてしまった国民です。
500以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:06:28.86 ID:O3Fj75610
字幕に完全さなど誰も求めていないのです。
粗方の意味が把握できて、それが然るべきタイミングで画面に点灯した時点で
すでにその字幕の役目は済んでいるのです。演技者と視聴者の両者を同時に引き立てる器用さと華麗さがあまりに美しい。
このまま根絶やしにするのはあまりにもったいない人類の遺産。




だいたいこれは視聴者に読解力があれば字幕がなくても成立する話ですよね
字幕の必要性をまったく証明していませんよ
その程度の役目しかないのですから字幕なぞいらないのです
むしろこちらを証明していますね
501以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:08:03.70 ID:ZoM2ffUq0
>>496
いまさら慇懃無礼な文章で食い下がっても無駄ですから。ね。諦めましょう。
日本語字幕こそが正義、猿声の改悪は悪玉菌コレステロールです。
俳優をより魅力的に見せ、日本人の感性を駆り立てる最高のスパイシー。
502以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:08:45.47 ID:O3Fj75610
さっきからがんばっているみたいですけど
いまいち字幕の有用性が証明できていませんね
字幕の恩恵なぞ
あなたが学べば得られる程度の恩恵しかありません
それを面倒臭いというなら仕方ありませんが
そんな人に映画や役者がどうのこうの言ってほしくありませんね
503以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:09:21.76 ID:ZoM2ffUq0
ロードショーはすべて猿声オナニーからモラルを考慮した日本語字幕に切り替えるべき!

ロードショーはすべて猿声オナニーからモラルを考慮した日本語字幕に切り替えるべき!

ロードショーはすべて猿声オナニーからモラルを考慮した日本語字幕に切り替えるべき!

ロードショーはすべて猿声オナニーからモラルを考慮した日本語字幕に切り替えるべき!

ロードショーはすべて猿声オナニーからモラルを考慮した日本語字幕に切り替えるべき!
504以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:09:47.78 ID:NOKZmHEOO
>>499
お前が吹き替え版を見なきゃいいだけじゃね?
505以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:10:40.52 ID:ZoM2ffUq0
>>502
頑張ってるのは、あなた一人ではないですか?
先ほども言いましたが自分の精神状態を投影して現実逃避するのはやめてくださいね。

それから、ここは語学スレでもありませんのでデキル子自慢ならすれ違いですよ。
506以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:10:52.48 ID:Qy4IV7Hd0
これ一人で自演してたら怖いな
凄いってより怖い
507以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:10:55.55 ID:8+ymyhdZ0
ID:ZoM2ffUq0
ID:O3Fj75610
この二人が、何の話題についてどちらのポジションに立ってるのか、一向にわかってこない件について
508以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:11:16.86 ID:O3Fj75610
どうも思い込みの激しい人が
思い込みの激しい主張をしているだけみたいですね
まったく根拠もないですし
きちんと物事を組みたてて会話できる人とは思えません
そういう人に映画なんか見せても無駄と思うんですけど
こういう人程感性という言葉に逃げてしまうんでしょうね
もう同じ言葉を繰り返すだけになってしまいましたか
いい機会だからきちんと勉強して字幕なぞ必要がない事を知ったほうがいいですよ
509以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:12:02.67 ID:s1Vx0to40
>>502
うるせー良いじゃねーか英語苦手で俳優好きでも!

てゆうかお前ら完全にタイマンになってんなおい 楽しそうだから俺も混ぜろよ
510以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:12:35.08 ID:4GZLbcN80
全部を読むのはめんどいから適当にざっと読んだだけだが
結局の所>>1は映画通ぶって字幕マンセーしてるにわかって事でおk?
511以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:12:37.31 ID:PL0t9qDai
>>504
それで済む話なのにな
何顔真っ赤にして喚いてるんだろうって思う
512以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:13:09.92 ID:ZoM2ffUq0
>>508
はじめから、あなたが改心する事なぞ誰も望んではいないのですよ。
自分の主張があなたの意識下に滑り込めばいいだけですから。
いつしか自分が欧米コンプによって正しい思考コントロールができなくなっていた事実に気付けるとよいですね。
513以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:13:24.25 ID:lBJL+9zE0
字幕の良いとこは役者の声とか抑揚がしっかり味わえること
悪いのは字幕を読むのに集中するので映像がしっかり見れない
吹き替えの良いとこは字幕の逆

まあグリーナウェイとかシュヴァンクマイエルとかはセリフすら無くても良い位なんだけどな
>>496は字幕を必要とする人間も吹き替えを必要とする人間もいるってこと分かれよ 向上心云々よりお前の傲慢さを直すのが先
514以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:13:29.81 ID:O3Fj75610
語学の話でもないんですけどね
字幕の有用性を感性という言葉に逃げているあなたの傲慢さが許せないだけです
最早現実逃避で感性に逃げているのはあなたじゃないですか
あまりにも滑稽ですよwwwwwwwwwwwwwww
515以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:13:40.30 ID:PL0t9qDai
>>510
おk
516以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:14:11.11 ID:fhZTZ5qT0
>>508
 う
 い
 っ
 ち
 う
 う 
 う
 い

何の暗号?
517 忍法帖【Lv=5,xxxPT】 :2011/02/27(日) 02:14:18.08 ID:7Lq/q8tf0
まるで理解できん。英語勉強したらええやんか
518以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:15:06.95 ID:MDQVsjIF0
子供に受けがいいので存続している。
519以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:15:19.56 ID:ZoM2ffUq0
>>513
映像をしっかり見直したいのならDVDを推奨します。
いまならBDなるものもあって高画質で楽しめますよ。

日本語字幕最高!
人種柄、白人や黒人の出せる重低音の渋い男声なんか
貧弱な骨格の日本男では再現できない。日本では「渋い、渋い」と評されてるやつの声でも
本場の声にはかないっこないわ。いい加減映像のイメージを崩すのはやめろ。
520以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:15:31.56 ID:PL0t9qDai
>>516
ういっちううういワロタ
521以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:15:40.98 ID:O3Fj75610
なんで字幕がいらないのが欧米コンプなのかもわからんわwwwwwwww
字幕じゃないとダメって言ってる方がコンプ丸出しでしょwwwwww
あれか鎖国かwwwwwwwww
鎖国してんのかwwwwwwwwww
言い返せないから感性って言ってやんのwwwwwwww
522以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:16:24.39 ID:ZoM2ffUq0
字幕があるとそれだけで「映画らしさ」は成り立つ。大衆の共通認識だからな。
雰囲気づくりでもセットでも一番肝心なのは「らしさ」で、本質を見失うとこのへんがぞんざいになる。
オリジナルソースをそのままに補足するから、元の良さから劣化することなくそのままの臨場感を味わえる。
ソースを書き換えて雰囲気まで味付けしなおしてしまう行為は
作品自体を軽視している最大の証明。製作者に対しての冒涜。
523以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:16:38.27 ID:MDQVsjIF0
ワイドスクリーン
通常スクリーン
日本語吹き替え

選択があると楽しい。
524以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:16:57.61 ID:K+4Kmhmq0
>>1から読んでみたが、字幕論議については>>500が正論じゃね?

英語理解できる人間からすると字幕は邪魔以外の何者でもない
むしろ視聴者から『また誤訳か』と突っ込む要素を作ってるだけ

ただ、別に字幕も吹き替えもあっていい
俺はその日の気分で吹き替えと字幕の有無を選択して観てる
DVDやBDはメニューで選択できるように作ってくれてるんだから
吹き替えが気に食わないなら>>1はその機能使って選択して観ればいい
525以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:17:24.92 ID:MDQVsjIF0
公認の吹き替えなら別に構わない。
526以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:18:13.36 ID:NOKZmHEOO
>>511
まあ、困るのは誰かと一緒に見るときだな
字幕&英語 VS 吹き替え でくだらない言い合いになるしな
このスレが良い例だな
特に女と見るときは気を使うよ
527以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:18:14.29 ID:O3Fj75610
じゃあれか
言語が完全に理解できてもわざわざ日本語字幕で見るの?wwwwww
スパイシーだからwwwwwwww
マジかよwwwwwwww
528以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:18:19.33 ID:ZoM2ffUq0
>>524

ですから、デキル子自慢は他所でやってくださいねと
最初に何度も釘を刺しています。自称デキル子の好き嫌いなんてどうでもいいんですよ。
529以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:19:18.20 ID:K+4Kmhmq0
>>522
「らしさ」が一番大事ってことか?
だから誤訳だらけの字幕で楽しめと?
530以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:19:30.89 ID:CfVB8vu10
台無しというか、吹き替えされた映画はもう別物だと思う
だって俳優は身ぶりだけで演技してるわけじゃないでしょ
良いか悪いかはともかく、個人的には映画館で吹き替えを見る気にはならない
531以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:20:12.49 ID:ZoM2ffUq0
>>524

もうひとつ、言語選択できるDVDを問題視しているのではなく
毎週地上波で流れているロードショーが元凶だと何度もいっています
532以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:20:26.55 ID:O3Fj75610
>>524
おまえなにを読んできたんだ
英語を理解できる人間でも日本語字幕を読めば
さらに引き立てられるって言ってるんだぞwwwwwwwwww
533以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:20:36.04 ID:MDQVsjIF0
字幕自体も随分と内容のニュアンスに違いがあるけどね。
要は英語が分からない人間にとってはどっちも同じだと言う事。
534 忍法帖【Lv=5,xxxPT】 :2011/02/27(日) 02:21:12.61 ID:7Lq/q8tf0
>>528
吹き替えが作品のニュアンスを壊す、そう考えているあなたは
デキル子だとおもうよ。デキナイ子は吹き替えで十分
535以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:21:29.05 ID:PL0t9qDai
>>526
なるほどな
一緒に映画見る知人とか居ない俺にとってそれは杞憂だが
536以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:21:51.28 ID:UMVS8Sao0
ホーマーはどうするんだ?
537以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:22:07.10 ID:fhZTZ5qT0
>>530
それは字幕にしても一緒じゃね?
結局ネイティブレベルじゃなきゃ多少英会話ができるレベルですらネイティブには理解に劣るとは思う
だから結局アメリカに2,3年住んでようやくその域だろうから
俺らは普通に字幕か吹き替えか好きな方、話が追える方を選択すりゃいいだけ
538以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:22:28.31 ID:mKYOFGuV0
こんなスレ建てて語っちゃう俺かっこいい・・・!(キリッ
539以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:23:21.14 ID:O3Fj75610
違う違う
話は英語が完璧に理解できる人間でも
日本語字幕で見るとさらに映画が引き立つって話だよ
540以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:23:48.49 ID:K+4Kmhmq0
>>527
英語勉強してた頃は誤訳探しにハマったわww結構スパイシーだぜww
ただ、そういう捉え方もあるのねって意味で最近は字幕でも観てる

>>528
だからデキナイ子の嘆きにしかみえないっての
自分がデキナイ子だってことを棚にあげて『感性』の一言で済まそうとするお前はなんなの?

他にも書いてくれてるやつがいるだろ?
字幕や翻訳が必要な人間だっているんだよ
DVDやDBは選択式なのにわざわざ選択しないお前はなんなのかと
541以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:24:05.62 ID:CfVB8vu10
映画が好きって人で劇場で吹き替え版を見たがる人なんか知らない
吹き替えの方がよくねって言う人は決まって全米ナンバーワンと煽り文句のある
大作の時だけ映画館に足を運ぶたぐいのアレ
542以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:24:05.89 ID:Qy4IV7Hd0
地上波って
CMでぶった切りまくりカットしまくり
スクリーンで見るように作られた物を小さい画面で見てる
テレビ放送なんかもとから映画と別ものだろ
543以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:24:19.26 ID:ZoM2ffUq0
>>529
字幕はあくまで脈絡がつながればそれでいいとも、何度も言っています。
やはりオリジナル音声からしか感じ取れない何かがありますよ。

>>530>>534
そうですね。このままデキナイ子に合わせたロードショーをしていると
日本の質は下がる一方です。猿声オナニーの被害者が多すぎて。
544以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:25:13.79 ID:s1Vx0to40
いまからFA言うからお前ら目ん玉かっぴらいてよく見ろよ


 好 き な 方 で 観 ろ
545以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:25:21.24 ID:4GZLbcN80
>>515
レスdクス

フルハウス(米ドラマの方ね)なんかは吹き替えで慣れてるからずっと吹き替えで観続けて
たまに“この台詞は原版だと何て言っているんだろう?”とか思う時は字幕にスイッチする
(「アニメランドが〜」って台詞はディ○ニーだとまずいのかと思って聴き直したらまんまだった、とか)

逆に、イ・ヨンエの作品はチャングムの吹き替え(cv:生田智子)で慣れてしまったせいで
SJAとかクムジャさんの声優にピンとこなくて字幕で観る

ジャック・ブラックの場合は本人の方じゃないと気に入らない作品もあれば
吹き替え版でも十分楽しめるからそっちで観る作品もある

ジム・キャリーは彼のマシンガントークを再現出来る声優はいないだろうと思って字幕でしか観ない


ま、上のは俺の個人的趣向でしかないんだけど、作品や俳優毎にどうするかを決めて観る
ってのも映画の醍醐味だったり楽しみ方だと思うんだけどね
一概にどっちが良くてどっちが悪い、ってのは価値観の問題だから断言は無理だと思われ
546以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:25:45.19 ID:K+4Kmhmq0
>>539
それは理解してるから大丈夫だww
書き方悪くてすまんかった
547以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:26:38.95 ID:u1rkminw0
日本語吹き替えはやめるべきだと思う
やっぱり猫ならにゃー!、みー?ふー!とかそういう声で聞くべき
猫語がわからなくても猫さんの声は可愛いし無理に日本語を当てなくてもあいつら
「おなかすいた!」とか「遊んで」とか「眠い」とかそんなことくらいしか言ってないから問題ない
548以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:26:44.26 ID:CfVB8vu10
>>537
英語の微妙なイントネーションを細部まで理解する事にそれほど意味を感じない
少なくともまるきり違う人の声をあてる事と比べるような問題じゃないと思う
549以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:26:53.02 ID:PL0t9qDai
>>541
アレってアレだろ
ミーちゃんハーちゃんだろ
550以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:27:30.67 ID:5S4/wkgdO
吹き替えのほうが情報量多いから好き
映画なんて何となく面白ければいいんだよ
551以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:27:47.32 ID:O3Fj75610
まぁわざわざ映画のオリジナル音声で感じ取るより
普通の日常で感じればいいよって結論になりました
552以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:28:06.85 ID:fhZTZ5qT0
>>548
でも字幕がなきゃだめな人は結局一緒でしょ、吹き替えと
553 忍法帖【Lv=5,xxxPT】 :2011/02/27(日) 02:28:14.48 ID:7Lq/q8tf0
宮崎駿も「ハレ」と「ケ」の声の使い分けが声優はできないとか言ってたな
そーゆーことでしょ。わかるけどテレビは子供も見るし、しょーがなくね?
554以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:28:42.08 ID:O0sYVW/V0
>>545
ジム・キャリーは山寺宏一きいた上での意見?
555以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:28:55.36 ID:MDQVsjIF0
ダーティーハリーの吹き替えは勿論ルパンの山田さんで決まり。
あの人の吹き替えは楽しかった。
556以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:29:43.23 ID:ZoM2ffUq0
>>540
デキナイ子だから字幕をありがたがっているのではなく、
日本語字幕が引き立てる海外の俳優たちと視聴者、その距離感から生まれる素晴らしいムードが
視聴者の感性に働きかけ、映画の醍醐味のひとつとして楽しめるのです。
557以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:29:56.67 ID:O3Fj75610
このスレでも感じ取って欲しい
なにもわざわざ日本語字幕の映画を見ずとも
ここで今感じ取って欲しいね
つーか映画どうでもいいじゃねぇか
その辺のコンビニで感じればいいよ
558以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:30:25.15 ID:K+4Kmhmq0
>>531
じゃあ元凶を変えるしかないな
各局に「字幕放送にしろ」、「CM入れるな」、「カットするな」って講義すれば?
ここでレスするよりはそのほうがいいと思うけど?
559以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:30:40.41 ID:MDQVsjIF0
山田さんのような優秀な吹き替えが今はいないでしょ。
要は品質の問題。
560以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:31:41.68 ID:CfVB8vu10
>>552
いっしょじゃないじゃん、だって声を違う人が当ててるんだよ、馬鹿じゃないの
全カットスタントマンが演じてるようなもんだよ
561以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:31:42.29 ID:s1Vx0to40
でもなっちゃん通訳としてはひっぱりだこなんだよな
562以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:31:59.63 ID:ZoM2ffUq0
>>557
日本語でOK。

>>558
ですから、vipで何でマジになっているのでしょう?
563以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:32:09.11 ID:O3Fj75610
>>556
それ字幕の醍醐味じゃんwwwwww
それで>>1の質ってどれぐらい高いの?
映画のオリジナル音声でなにかを感じ取れるとかそういうレベルなの?
なんかできないのか?
564以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:32:29.44 ID:MDQVsjIF0
>>558
戦場のメリークリスマスをテレビ放映した時は大島渚自身が放送局に赴いてそれを
要求していた。CM以外は聞き入れられた。
565以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:33:13.48 ID:4GZLbcN80
>>554
山寺を非難するつもりはないんだけど、ジム・キャリーでいえば
エースベンチュラの時のマシンガントークは、やっぱり本人のが1番いいんだよね
「息を吸ってから一気にまくし立てて、息切れと同時に終る」というプロセス的みたいなものがさ
突き詰めたら単なる個人的好みの問題なんだろうけど、今の所俺の中じゃ本家No.1かなー
566以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:33:26.39 ID:ZoM2ffUq0
日本語字幕はオリジナル音声という名の海外らしさを改変することなく、
日本人への配慮と作品の引き立てを同時にこなす、まさしく日本なりの「究極の自重」。
吹き替え?傲慢甚だしいわ。
567以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:33:36.42 ID:PL0t9qDai
>>545
俺はそんなハイレベルな楽しみ方できるほど映画観てないww
ただそういうことなんだよね
楽しみ方なんて人それぞれ、十人十色
なのにこういう自分の価値観押し付けてくる人達見てるとなんなんだろうって思う
568以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:34:53.27 ID:O3Fj75610
映画のオリジナル音声でなにかを得られる感性を磨いて欲しいらしいんだが
そんなの近所の人付き合いで磨きなさいでいいんじゃないの?
別に映画でもなんでもいいけどさ
字幕だの吹き替えだの
そういう話じゃないんでしょ
569以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:34:57.13 ID:fhZTZ5qT0
>>560
一緒だって、英語のセリフを理解できないんだったら
それとも英語のセリフから意味はわからなくても何か伝わってくる物があるの?
570以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:35:37.20 ID:ZoM2ffUq0
字幕と演技者の美しき兼ね合いは屁理屈思考回路では解明できないよ。
研ぎ澄まされた感性がものをいう次元の話だからね。
ロードショーは全て字幕仕様にして、もう一度日本人が忘れかけている鈍った感性を呼び覚ます働きかけを促進するべき。
571以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:35:38.68 ID:CfVB8vu10
優秀な声優が居るってのはわかるけど
そいつがどんだけ素晴らしくてもやっぱりブルースウィリスにはなれないんだから
そいつの演じてるジョンマクレガーはジョンマクレガーじゃないわけじゃん
かっこいい別のオッサンなわけじゃん、いぴかいえまざふぁっかーじゃん
572以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:35:49.91 ID:MDQVsjIF0
吹き替えは役者の演技力は相殺されるかな。
573以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:36:05.56 ID:Qy4IV7Hd0
>>545
フルハウスには変な思い出あるわ
ジェシーの原語の台詞で「ああ、あいつはボブホープとモロッコに行った」てのがあって
それはビングクロスビーとボブホープの1940年代のロードムービーが元ネタなんだけど
マニアックでもなんでもない日本で言えばサザエさんみたいな位置の番組の中で
こういうネタを挟んでも誰にでもちゃんと通じるんだなあと
えらい国でっせアメリカっちゅうのは
574以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:36:13.65 ID:4GZLbcN80
>>567
2行目から下は>>1に対しての意見であって、おまいさんを非難した訳じゃないんだ
書き方が悪くてすまんかったわ、気を悪くしたら許してくれw
575以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:36:45.15 ID:MDQVsjIF0
冬ソナの日本での大ヒットはやはり吹き替えの力が大きかった。
萩原のセンスが目立った。
576以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:37:02.77 ID:Xf7BH9Yk0
ニコラスペタスが話してるの聞くと
ネイティブレベルに日本語ペラペラなら
外人の声と日本人の声にたいした違いは無いと思える
577以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:37:10.55 ID:O3Fj75610
>>569
なんかそれがあるらしい
それを磨きなさいって>>1はおっしゃってるんだが
ただのオカルトだな
仏像に話しかけて感性を磨くのもいいよね
578以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:37:31.10 ID:ZoM2ffUq0

吹替えで楽しめるような人間は、まずセンスがないのは確定的だし
映画で一番養わなければならない感性が死に絶えているね。
映画というのは映像と音声の相乗効果でエクスタシーを促そうというものだ。
それを即席カップラーメンのようなショボイ音声でイメージを崩そうなんて終わってるよ。
579以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:37:39.16 ID:s1Vx0to40
>>571
あの…いいにくいんですけど…

ジョン・マクレーンとユアン・マクレガーが混ざってます
580以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:37:45.65 ID:gxZEndpSO
声優の声が目的
581以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:37:48.87 ID:/3w6p2qYO
初見の映画なんて内容理解できるかでしょ
声優が雰囲気がとかそんな好きな映画なら語学勉強するわ
一般人はそこまで求めてない
582以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:37:58.97 ID:CfVB8vu10
>>569
英語のセリフが理解できないってのがまず理解できないけど、幼稚園児じゃあるまいし
もしまったく理解できないとしても伝わるものがあると思うよ
もし役者の声の演技に情報伝達以上の意味が無いと思ってるならも話にならない
583以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:38:03.22 ID:K+4Kmhmq0
>>556

>日本語字幕が引き立てる海外の俳優たちと視聴者、その距離感から生まれる素晴らしいムードが
>視聴者の感性に働きかけ、映画の醍醐味のひとつとして楽しめるのです。

だからそれは字幕の醍醐味だろうがwwそんなん俺も理解してるわ
んで、お前は何を危惧してるわけ?吹き込みを醍醐味と感じる奴もいるんだからそれでよくね?

トマトの味が苦手な奴に『トマトは美味いから食え』って言ってるようにしか見えんが
584以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:38:24.34 ID:nSsxJ6l3O
不思議なもんで、海外の吹き替えをみると
まぁこれで良っか
って思えるようになる

時には下を見ることも必要だと学んだ
585以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:38:25.94 ID:MDQVsjIF0
吹き替えの視点で映画を見るのもまた一興。
字幕と二通り見ると楽しいよ。
586以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:38:47.79 ID:ZoM2ffUq0
>>576
高音質ヘッドホンで聞きましょう。
587以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:39:06.46 ID:kUuckFGD0

■■■
■■■■■
■■■
588以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:39:36.67 ID:O3Fj75610
たかが字幕にする程度で戻る感性ってなんだよって話でしかないよな
そんなの別に映画じゃなくてもいいよね
映画であってもいいけどって話でおしまい
>>1の呼び覚まされた感性ってどういう感じなの?
日常でどういう違いが出てきたの?
もうコピペしかしていないみたいだけどさ
589以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:40:06.02 ID:O0sYVW/V0
>>565
いや、そういうこだわりはいいと思うわ。
エースベンチュラは山寺版ないみたいだけどね
590以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:40:27.41 ID:ZoM2ffUq0
意味だとか内容だとか、映画ってそんな単純明快なものだったかな?
作品っていうものはよくわからないグレーが一番重要なのさ。
表面的には一見醸されていない深層部分まで見定めようと努力するのが製作者、表現者への畏敬と理解。
全体を見る能力も大事だけど、演技者の一挙手一投足を追って感情移入できる人間になって
死に絶えた感性を高めましょうね。 映画で学ぶ最重要要素を履き違えてはならない。
591以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:40:31.49 ID:fhZTZ5qT0
>>582
具体的にどういう事?抑揚とかアクセントとか?
それにしたってセリフがそのまま頭に入ってこないような人間が
映像を見て、字幕も見て、セリフから伝わる物も感じてってそんなのでどこまで内容追えるかね
592以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:41:13.11 ID:MDQVsjIF0
字幕視点も吹き替え視点もどちらも楽しいよ。
593以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:41:46.63 ID:O3Fj75610
コピペしだしている時点で感性が死んでいるじゃないですかwwwwww
594以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:42:17.30 ID:ZoM2ffUq0
>>582はまさに自分の主張を補足する内容ですね。ブラボー。
>>582はまさに自分の主張を補足する内容ですね。ブラボー。
>>582はまさに自分の主張を補足する内容ですね。ブラボー。
595以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:42:48.95 ID:PL0t9qDai
>>574
いや、自分の視聴者としてのレベルの低さにちょっと凹んだだけだw
そんな変に罪の意識を持たんでくれ、こっちまで申し訳なくなるww
596以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:43:08.70 ID:s1Vx0to40
>>591
世界的な俳優の声に意味情報以外の情報が無いと思ってるの?
まっさかぁ
597以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:43:15.79 ID:CfVB8vu10
>>591
本当に声に言語的な情報伝達の意味しか無いと思ってるわけないよね
屁理屈こねて言葉遊びを繰り返すような奴は自分が賢いと思ってるマヌケだよね
598以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:43:16.33 ID:MDQVsjIF0
クリントイースドウッドの映画は幼い頃から山田さんの声を聴いて育ったから
オリジナルを見て逆に違和感を覚えたものだったよ。
599以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:43:17.52 ID:4GZLbcN80
>>537
似た様な話で、これは通じない方なんだけど
ゴーストバスターズでヒロインのシガニー・ウィーバーがテラードッグに変身した時
ビル・マーレーが「俺の彼女は豚犬だ(これは字幕ね)」と言うシーンがあって
日本人は意味が判らず全員ポカーンとしていたんだけど
会場にいた外人客だけやたらと爆笑していたのが記憶的だった
その後、ゴールデン洋画劇場では「俺の彼女はお犬様だ」と更に変更されてたから
多分、差別要素のあるスラングだと思うんだけど…
翻訳かも日本人がクスッとなるニュアンスで書いてくれてもいいのになー、って思うわ
600以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:44:06.37 ID:27r2yyYI0
俺は吹き替え派だな。
音と映像で作品を感じたいというか。
文字を読んで理解するのは、映画というより文字画みたいな。
601!ninja:2011/02/27(日) 02:44:14.13 ID:e5ACU+P20
とりま吹き替えの声気にするのは声優ヲタぐらいしかいねーよ
まーそういう俺は声フェチな訳でwww
声優目当てで洋画のVideo借りてくるわけでww
やはり字幕だとww俺目悪いからさ醜い訳よwwだったら吹き替えの方がいいんじゃねーのwww駄目かな?
602以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:44:30.62 ID:fhZTZ5qT0
いやぁ、俺にはないものをあたかもあるように言ってるだけにしか見えんけどなぁ
603以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:44:30.95 ID:pnI/YNTB0
もうお前ら邦画見ろよ
日本にも面白い映画いっぱいあるから
な!
604以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:44:34.57 ID:u929pD/u0
別に好みでいいと思うけど字幕好きの人が言う「役者の演技が見たい」はよくわからない、字幕なしで英語音声で見たほうがいいと思うの

605以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:45:39.79 ID:ZoM2ffUq0
>>597
その通りですね。感性の死に絶え、理屈にがんじがらめになっているウスノロには理解できない次元の話です。
オリジナル音声を補強する日本語字幕の無機質な仕事はあまりに惜しい。
606以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:45:52.07 ID:O3Fj75610
>>602
まぁ奇声とかならあるんじゃないの?
607以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:45:59.64 ID:zVdYGDRo0
まあジャッキーはあの吹き替えじゃなかったらそんな好きにならなかったと思う
608以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:46:44.40 ID:uTjy5b61O
記憶的…だと…
609以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:47:08.59 ID:CfVB8vu10
本気で言ってるならアスペルガーとかサイコパスとかそのあたりの人なんだろうなぁ
610!ninja:2011/02/27(日) 02:47:10.02 ID:e5ACU+P20
吹き替え見てこの俳優カッコいいなっていうのは嘘だよな
字幕で見たら正真正銘だけどね ていう俺は声優が好きだからねwwwww
山寺さんがやるジム・キャリーとか最高すぎるんだよねwwww
611以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:47:45.76 ID:K+4Kmhmq0
万が一、ロードショーが字幕オンリーになったら


『日本語字幕は廃止しろ。日本人の安っぽい翻訳で台無し』

吹き替えの素晴らしさが理解できない奴は映画観ないほうがいいわ
日本人声優が演じる吹き替えを理解できないような感性死んでる奴は駄目だ
ちゃんと吹き替え観て感性磨け


ってスレが立つんだろうな
612以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:47:47.43 ID:ZoM2ffUq0
ID:CfVB8vu10 のような素晴らしい人材を育てるためにも、
感性を殺す猿声改悪は撤廃すべき。
613以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:48:04.89 ID:O3Fj75610
よく考えれば情報伝達でしかないよね
それは別に吹き替えでも変わりないよ
自分の脳にその声という情報がどう作用する話でしかないから
614以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:48:41.54 ID:fhZTZ5qT0
具体的にはなにもいえないからね、ただあるんだーあるんだーしか言わない
まあないものをあるととらえて楽しむのは芸術と同じくなかなか高尚な事だとは思うけどね
615以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:49:20.62 ID:4GZLbcN80
>>600
アメリカの映画ファンは、字幕を観る日本人に対して
「お前等、字幕なんかで映画観てんの?ゆっくり楽しむなら吹き替えだろwwwwwバロスwww」
と小馬鹿にする傾向があるそうだ。その理屈で考えると吹き替え賛美の方が正しいみたいよ?
616以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:49:22.52 ID:s1Vx0to40
>>602
え、真性?
声に感情が込もるって知らないの?
おまえの周りには無感情の棒読みでしゃべる人間しかいないの?
どこだよそこ  こわっ
617以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:49:45.67 ID:/3w6p2qYO
>>597
反論しなよ、逃げてないで
618以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:49:59.17 ID:Nfp5aT7YO
字幕無しでみれたならそれが一番だけども何言ってるか分からないんで。
分かってないくせに変なとここだわるなってのは的外れだと思うよ
そのまんま>>>字幕>>>>>吹き替え みたいな
そのまんまのが良いに決まってんだけど生身の人間が演じてるもんに吹き替えあてがっちゃ別物でしょうと
619以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:49:59.33 ID:bOG5DERGO
この話題って結構盛り上がるよな。
620以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:50:05.56 ID:ZoM2ffUq0
オリジナル音声をなかったことにしてしまう猿声吹き替えバージョン。
製作に無礼などころか、見る者の感性も腐らせてしまう害悪で稚拙な発想だな。
621以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:50:11.30 ID:O0sYVW/V0
吹き替えの声にも感情あるだろ
622以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:50:17.48 ID:MDQVsjIF0
>>615
それも何だか変な理屈だな。吹き替え擁護派だけど。
623以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:50:20.37 ID:fhZTZ5qT0
>>616
そりゃ俺がアメリカ生まれでネイティブスピーカーだったらセリフから感情は充分理解できると思うよ
624以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:50:37.61 ID:O3Fj75610
別に字幕だろうと吹き替えだろうと感性なんか一緒でしょ
それこそオカルト
もっと別のところで感性なんか磨けばいいのに


ちなみにどこまでいっても言語は情報伝達でしかないよ
これを屁理屈といわれたら悲しいけど
625以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:51:44.99 ID:ZoM2ffUq0
見るべき点を履き違えたイエローモンキーが増えすぎたために
年々成人男女のアホさ加減に磨きがかかっていくのですね。。。嘆かわしい。。。
626以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:52:44.85 ID:Qy4IV7Hd0
>>599
いや上に書いたフルハウスの場合も原語のセリフで
吹き替えじゃそうは言ってなかったけどね
言っても通じないしね
無理なところはそれなりに流すしかしょうがないんじゃないかと
豚犬なりお犬様なりも、それしか無いんじゃない

まどちらも、単に英語を知ってるかどうかで済まないところはあるという例だよね
一言で言ってしまえば文化が違うから
基本的なネタが解らなかったり、そもそも笑いや泣きのツボ自体が違ったり
627!ninja:2011/02/27(日) 02:52:46.20 ID:e5ACU+P20
とりあえずさ吹き替え見てると感性が腐るて言うソース出してくれよ
ソースもないのに自分の頭だけで考えて、
相手侮辱してる感性の方が俺にはやばい気がするんだが
628以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:53:03.20 ID:EY1BrBDzP
。o(ジーニーの吹き替えした山寺はすごかった。。。)
。o(歌もTake2でOK出したし。。。)
629以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:53:41.75 ID:s1Vx0to40
>>623
日本生まれで英語能力高校生どまりの俺でも
石田彰さんよりディカプリオの方が
玄田哲章さんよりシュワちゃんの方が
演技上手いってわかるんだけど
630以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:53:57.50 ID:MDQVsjIF0
631以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:54:04.81 ID:fhZTZ5qT0
例えば中国人は早口でなんだか怒ってるように感じるとか
ああいうのは実際身近に中国語が喋れる人がいるとか文化を知ってないと感情まで読み取るってなかなか簡単ではないと思うけどな
632以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:54:08.70 ID:4GZLbcN80
>>622
でも、サスペンス物の様な作品だったらセット1つにもこだわりだったり意味合いだったりがあるから
字幕を追いかけている内に見逃した、なんて事もあるから言っている事はあながち間違いじゃないよなー
『“映像”としてじっくり楽しむなら吹き替え』ってニュアンスは大事だと思うよ
633以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:54:35.33 ID:ZoM2ffUq0
日本語字幕:演技者にとっても視聴者にとっても好都合。字幕そのものはあくまで無感情であり、映画のムードを支える。
猿声吹替え:演技者にとっても視聴者にとっても害悪。猿の甲高い声で作品のムードを破綻させ、腑抜けた大人を量産する。
634!ninja:2011/02/27(日) 02:54:59.30 ID:e5ACU+P20
そもそもこの話の結論は二つに尽きるだろう
俳優が好きか、声優が好きか 後個人の身体的能力とか心理とかさ
635以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:55:38.52 ID:D/rzt7pp0
間違った映画ファンが暴れているので?
636以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:56:12.19 ID:s1Vx0to40
>>624
おまえの世界に声優という職業は必要ないんだな
学生にボランティアとかでやってもらえばいいわけだ
637以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:56:24.66 ID:ZoM2ffUq0
オリジナル音声と日本語字幕の兼ね合いこそが国内標準仕様。
638以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:56:49.84 ID:PL0t9qDai
>>619
話題が盛り上がってるというより、ただ一部の人間が持論を押し付けあってるだけ
相手の意見をしっかり受けて反芻せず、頭ごなしに否定して、罵り合ってるだけ
オナニーの見せ合い、ぶっかけ合い

つまりここはホモスレだ
639以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:57:01.65 ID:O0sYVW/V0
>>629
逆でしょ?
640以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:57:02.11 ID:/3w6p2qYO
>>629
はいはい厨二病厨二病
641以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:57:26.85 ID:MDQVsjIF0
>>633
吹き替えで作品のムードを倍増させるようなケースもあるので何とも。
642以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:57:37.78 ID:u929pD/u0
吹き替えも字幕も結局外国語が出来ない人のためのものだから争っても五十歩百歩だと思うの
643以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:57:43.67 ID:0m/uZYi40
バックトゥザフューチャーの吹き替えは酷かったなぁ
でもシンプソンズは吹き替えに限る
644以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:57:56.46 ID:bOG5DERGO
吹き替えは観ていて疲れんし映像をじっくり楽しめるが、字幕のが役者の演技に関しては臨場感がある。
吹き替えも字幕もメリットとデメリットがあるからやっぱり人それぞれ(笑)になるんだが。
645以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:58:02.66 ID:D/rzt7pp0
でも字幕って文字制限あって本来の意味から乖離しちゃうときもあるんでそ?話題ループかな
まあ俺はどっちでもいいけど
646以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:58:46.08 ID:MDQVsjIF0
ターミネーターなんかシュワちゃんの声よりも吹き替えの方がずっと機械っぽかったよ。
647以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:59:24.84 ID:s1Vx0to40
>>639,640
え、何で何で本当にわかんない
まあ正直シュワちゃんは自分でもどうかと思ったけど
648以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 02:59:42.17 ID:ZoM2ffUq0
>>641
あくまでケースであり、スタンダードではありません。
649!ninja:2011/02/27(日) 02:59:56.91 ID:e5ACU+P20
これはたけのこ派ときのこ派みたいな対決だな
まーたけのこ派は吹き替えなんだがな
日本で吹き替えと字幕どっちが売り上げてると思うよ?
どっちが良い悪いじゃなくその映画を作った人達も結局は幾ら稼げるかなんだよ
650以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:00:14.21 ID:MDQVsjIF0
冬ソナなんてオリジナルは案外品性の無いドラマなんだけど吹き替えによって
随分とムードたっぷりのドラマになって日本で受けた。
651以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:01:08.43 ID:D/rzt7pp0
きのこたけのこはネタだけど、こっちは映画板じゃデフォで争うもんなぁ
652以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:01:20.80 ID:PL0t9qDai
>>650
冬ソナ見てなかったからわかんないんだけど、品性がないってどゆこと?
653以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:01:22.75 ID:pnI/YNTB0
>>647
まず吹き替えと演技って別物だから
吹き替えがどれだけ役者の演技に近づけようと努力しても本人に離れないし本人の演技はできないしその場のリアルな空気は伝わらないんだよ
だから吹き替えとしての雰囲気を作って吹き替えとしての演技をするんだよばーか
654以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:02:23.63 ID:4GZLbcN80
そういえば、吹き替えで無茶苦茶だったのはビートルジュースかな
西川のりおが演じたものの、ずっと関西弁でゴリ押ししてて洋画としては台無し
でも、そもそもがホラーコメディだったから、コメディ作品としてはアリだったぞ、的な
多分、字幕マンセー派は絶対そういうのを許さないんだろうけど
字幕も吹き替えもおk派の俺はそういう日本独特の“ぶち壊しテイスト”も好きだったりする
655以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:02:32.92 ID:MDQVsjIF0
>>642
いやあれヨンジュンとジウが怒鳴りあったり罵りあったりしてるシーンが随分とあるから。
そころ上手く吹き替えで和らげた。
656!ninja:2011/02/27(日) 03:03:01.49 ID:e5ACU+P20
そもそもこの議論は何を決めようとしてるの?
自分の趣味を相手に押しつけようとしてるの?
657以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:03:14.92 ID:MDQVsjIF0
>>653
いやあれヨンジュンとジウが怒鳴りあったり罵りあったりしてるシーンが随分とあるから。
そこを上手く吹き替えで上手く和らげた。


658以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:03:27.21 ID:PL0t9qDai
>>651
そうなんだ
映画板はいつもこんなに殺伐としてるのか・・・ようかんマン大忙しだな
659以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:05:19.68 ID:4GZLbcN80
>>656
>>1とごく1部が押し付け、他は自分の観た吹き替えはこうだった報告
660!ninja:2011/02/27(日) 03:05:33.34 ID:e5ACU+P20
もーこの鬱陶しい議論やめにしようぜ
個人の趣味なんだからどっちを選ぶかは自由でしょ
661以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:06:28.75 ID:bOG5DERGO
>>638 これが真理な気がする。イカ臭いスレ
662以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:06:30.67 ID:Nfp5aT7YO
作品そのままを、楽しみたい でなく 批評しましょうというスタンスでみようとするなら、字幕の方が純度が高いので適してるはずだよね
ただ単に観る人 細かいこと気にしない人にとっては吹き替えで十分なんだろうけど こだわってる人からすればそれで良いのか?となって当然だよね
でなきゃ文化なんか衰退するだけなんで
663以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:07:14.22 ID:s1Vx0to40
>>653
あぁそういう誤解をしたのか
どっちのが上手い、なんて言葉使って誤解の余地を与えてしまったのは謝るよ
でも吹き替えとしての演技だって演技には違いないよね?
声には意味情報以外に情報は込められてないなんて言うから
いやいやいやって言いたかっただけなんだ
あと語尾の罵倒は必要ねーだろネット弁慶がばーかばーか
664以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:07:19.46 ID:PL0t9qDai
>>657
それって俺へのレス?
もしそうならちょっとおちつけw
ちがったら俺は耳まで赤くなる
665以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:07:31.66 ID:u929pD/u0
>>658
だいたい
吹き替え(字幕)で映画を見る奴はアホ、字幕(吹き替え)で見る俺は知的な映画通
みたいな奴同士の争い
666以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:07:34.55 ID:NOKZmHEOO
>>656
さあ?上にも書いたけど、多分日曜日だからじゃね?
667以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:07:47.06 ID:nFgo1q0GO
>>656
山里「不毛な議論」
668以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:08:06.33 ID:K+4Kmhmq0
>>648
『標準仕様』って言ったかと思えば『スタンダードではありません』か・・・

久しぶりの映画スレで盛り上がってたから参加したが
誠に残念なことに俺にはお前の言う『感性』とやらは理解できんかったよ

お前のように他者の意見を聞かず、自分の意見だけを押し付ける人間にはならんようにするよ
いい勉強になったわ
669以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:08:42.97 ID:fhZTZ5qT0
>>663
まだ理解してねーな
声に意味情報以外込められないわけじゃないがネイティブ以外がそんな感情読み取れるのかって話だよ
読み取れるって言うなら読み取れた気になってるだけだよ、それがないものあるようにみせてるだけって話
670以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:09:07.62 ID:s99vDy3vO
コマンドーは吹き替えだからこそ面白い
ていうか最初に見たのが字幕か吹き替えかで印象が違う
671以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:09:31.50 ID:MDQVsjIF0
>>664いや間違い。二重に間違えた。
>>652さんへのレス。
672以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:09:33.19 ID:TwPpC9Ac0
これこそ嫌なら見るなでおkじゃねーの?
673以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:10:23.61 ID:MDQVsjIF0
スタローン作品なんかは字幕も吹き替えもそんなに雰囲気変わらない。
674以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:10:28.17 ID:D/rzt7pp0
こだわりを持つのはいいことなんだけどね
排他的になったらいかんよな
675以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:10:49.80 ID:O0sYVW/V0
>>663
いや普通にシュワより玄田のほうが台詞は上手い
676以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:10:54.16 ID:fhZTZ5qT0
まあちょっと言いすぎたな、読み取れなくもないだろうけど精度はよくない
677以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:11:09.08 ID:PFvX2yd70

字幕で観るより吹き替えで見た方が頭の中にしっかりと内容が入って来るらしいよ
って
裏のお爺ちゃんが言ってた


678以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:11:14.55 ID:PL0t9qDai
なんかよそに火が燃え移ったっぽいな
679以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:11:31.69 ID:/3w6p2qYO
冷静にみればどっちでもいいんだが
必死に汚い言葉でマジレスしてるからついつい
680以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:12:24.05 ID:pnI/YNTB0
>>663
だから俳優と吹き替えを比較するのが間違ってんだよ
それはお前が吹き替えの演技のほうが好きだってだけの話だ
上手い下手ってのは同じ土俵の上で使う言葉だばーかばーかお尻ぷるんぷるーん
681以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:12:48.72 ID:M7gYQ68n0
グーニーズのテレビ版の吹き替えは神だぞ

とりはだ起った
682以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:13:27.77 ID:PL0t9qDai
>>680
こんな夜中に笑かすなwww
683以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:14:13.84 ID:s1Vx0to40
>>669
じゃああなたは
理不尽なシーンで俳優の叫びから怒りが読みとれないの?
悲しいシーンと怖いシーンで俳優の震える声からそれぞれ伝わってくる悲しみと恐怖が区別できないの?
684以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:15:31.31 ID:fhZTZ5qT0
そんなわかりやすい感情は読み取れるに決まってるだろ
ただそんなのは吹き替えでも表現されてる、字幕>吹き替えにはならん
685以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:16:43.19 ID:O0sYVW/V0
>>683
それも吹き替えで日本人的な表現に置き換えたほうがより理解しやすい
686以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:16:44.54 ID:lgLNk3380
テンポが速かったりコミカルなのは吹き替えで
ゆったり、しっとりなのは字幕が好き
687以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:17:06.70 ID:s1Vx0to40
>>680
だから上手い下手なんて言ったのは謝るってば
688以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:17:59.90 ID:D/rzt7pp0
英語の細かいニュアンスとか理解できたら実は面白い映画とかいっぱいあるんだろうなーとか思うとなんか悔しくなってきた
映画ファンでもないのに
689以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:18:14.83 ID:GA7Exv+/0
movieplusでもみてろよ
690以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:18:19.32 ID:pnI/YNTB0
>>687
あ、うん、こっちこそごめんね
691以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:20:19.83 ID:u929pD/u0
スーパーナチュラルの吹き替えだけは絶対に許すな
繰り返す、絶対に許すな
692以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:21:36.84 ID:O0sYVW/V0
>>688
それを分かるように日本向けに変換してくれるのが吹き替え
693以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:22:20.87 ID:4GZLbcN80
>>688
映画好きは誰でも一度は思う事なんだけど、本当にニュアンスを理解する為には
その作品の地域で暮らして文化とかを理解しなきゃいけないジレンマがあったりする
簡単に言えば、外人が邦画の『お葬式』を楽しく観る為には葬式や町内会を経験しないと判らない、みたいな
694以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:24:40.15 ID:s1Vx0to40
>>684,685
>>676読む前だったから極端な例えになったスマソ
うん俺も吹き替え自体を否定してるわけじゃないんだ実のところ
どう楽しむかなんて人それぞれなんだし

てか俺が吹き替えだめなのって何より
俳優の顔と声優の声のギャップ
口の動きとせりふの違和感
なんだけど吹き替え見てる人は気にならないの?
695以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:26:29.28 ID:NOKZmHEOO
そういえばこないだインディージョーンズの魔宮の伝説をDVDで見たんだが
ショーディって子供の吹き替えが野沢雅子だったからなんか嫌だったな
いつだったかTVのロードショーで見たショーディは田中真弓だったんだが
そっちのほうがしっくりきてたな

つーか、ドラゴンボールつながりかよ
696以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:27:38.73 ID:MDQVsjIF0
吹き替えの出来は評価される。
字幕の出来は殆ど評価されない。結構いい加減なのもあるんだけどね。
697以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:28:09.53 ID:TwPpC9Ac0
>>694
字幕見ながら表情見る方が演技に集中出来ないと思うけど
698以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:28:17.23 ID:fac299HDO
山寺宏一ナメてんのか

って書こうと思ったら山ちゃんは認めてるのかこの>>1
699以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:28:18.03 ID:u929pD/u0
>>694
そんなピンポイントなところ気にしてられねーよwwww
700以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:28:38.08 ID:Qy4IV7Hd0
>>694
俺は、気にならなくはないけど
嫌いまで行かない
これはこれ、で割り切って見られる
701以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:29:52.77 ID:+Q2f1wtt0
アメリカ人の日本語で吹き替えはいいのか?
702以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:30:43.60 ID:PDOsoZHH0
芳忠は外人より外人っぽい
703以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:31:06.90 ID:4GZLbcN80
>>694
違和感を感じる作品は大量に存在するよ。それを補うのがレンタルショップな訳で。
例えばTVで○○という俳優の映画をやっていて、面白いけど声優との違和感を感じた場合
「あー、だったら○○が出てる作品でも借りて観てみっかー」となる
んで、純粋に字幕で観て楽しむ場合もあるし
声優吹き替えの作品で違和感がないのがあったら吹き替えで観るし
極端な話、映画って“絶対的”で観るものじゃないからどっちでもアリだと思ってるよ
704以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:31:12.29 ID:MDQVsjIF0
パックン確か吹き替えもやった事あったと思ったw
705以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:31:42.33 ID:s1Vx0to40
>>697保育園児の頃から字幕で見てたから何も問題ないですはい
>>699気にしてないの!?
>>700割り切れるもんなのか…
706以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:32:01.46 ID:fhZTZ5qT0
>>694
俺も後付けで>>676書いたのも悪かった
いやいや俺も上の方で言ってるけど字幕と吹き替えはフラットだと思うよ
その上で選択すればいいのもその通り

>>697が言ってる点が一番かな
そもそも文字だと伝えるスピードに限界もあるだろうし
まあそこを上手く訳して短くまとめられるならそこに美しさはあるかもしれないけど
これってどっちかっていうと文系的じゃなく理系的な美しさに近い気がするなぁ

あと俺も昔は字幕派だったんだけど
これやっぱ歳取ったからかね、あれもこれもで見るのはしんどくなったのかもしれないw
707以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:32:08.76 ID:MDQVsjIF0
神経質な人は気になる。

神経質でない人は気にならない。
708以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:32:59.13 ID:d9d33hC70
ジャッキーチェンは吹き替えのほうがいい

あと洋画で吹き替えるなら全部吹き替えてくれと言いたいな
笑い声だけ地声とか違和感ありすぎる
709以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:33:03.38 ID:fhZTZ5qT0
じゃあ24の続き吹き替えで見てくるわ
ジャックバウアーは今更吹き替えじゃないともう見れないわ
710以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:33:08.09 ID:D/rzt7pp0
字幕で全然見るので否定はしてないんだけど、子供の頃から「〜〜〜ので?」という訳はちょっと気になってた
711以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:33:36.51 ID:u929pD/u0
俺は吹き替えの方が好きだけど、下手くそが吹き替えやってるの聞いたら字幕の方が好きになる人が出るのは当たり前だと思うわ
あれは吹き替えや字幕以下だもん
712以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:35:08.36 ID:4GZLbcN80
>>708
ジャッキー作品で1つ問題になったのがシティハンターだったな
シティハンターは神谷明だろ!
でもジャッキーは石丸博也だろ!
で議論が交わされまくってたっけなー
713以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:35:16.58 ID:Qy4IV7Hd0
>>705
というか、映画館で吹き替え観に行ったりしないしね
吹き替えを見るとなるとテレビ放送になる
そうなると俺の考えは>>542なわけで
CMやカットが入るようなテレビ放送に今更違和感もクソもっていう
714以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:35:52.37 ID:wbN+Wg6UO
昨日のナルニアとか見たら吹き替えは糞って思う
715以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:37:11.74 ID:u929pD/u0
>>705
気にしてないって言ったらウソになるけど、そんなん気にする暇があるなら映画を楽しむ方が精神衛生上いいと思うおwwwwwwww
716以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:37:20.85 ID:MDQVsjIF0
香港映画自体が子供向けなので。
子供にも楽しんで貰おうという趣旨があるので。大人にはアクションを楽しんで貰おう
というもの。
吹き替えでも複雑な大人の感情のニュアンスはいらないんですね。
717以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:38:04.43 ID:D/rzt7pp0
ジャッキー大好きだったけどもうお腹いっぱいになったな
718以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:38:24.42 ID:HUQ/kVEp0
字幕派に論破してもらおうか↓

http://toki.2ch.net/test/read.cgi/movie/1296545213/

>>714
なら見なきゃいい
719以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:38:54.73 ID:Nfp5aT7YO
字幕みながら映画みたってちょっと疲れるかなって程度なんで問題ない 実感としては。慣れ
残念なのは翻訳によって内容変わってくるんだろうなって所
吹き替えも残念なことに変わりないが こちらは演じてる人間からしてまるごと別なんで論外というのは普通に考えれば分かる

要はそういう見方をしてない 楽しければいい、という感覚でいるんだろうから それはそれで
と言いながらちょっと馬鹿にしたくなる
720以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:40:28.00 ID:s1Vx0to40
>>703あーそれならわかるかも
>>706俺もそのうち吹き替えで観るようになるのかな…
>>707俺よくおおざっぱで無神経って言われるんだけど

なんか全レスみたいになっちゃった
てか大暴れしてた二人消えたな、同時に
721以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:42:53.69 ID:D/rzt7pp0
馬鹿にされても全然いいけど、人を馬鹿にしてる子も外人には馬鹿にされるんだろうなというだけ
722以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:46:30.00 ID:d9d33hC70
吹き替え自体は別に良いと思う

でも、芸人やら新人俳優のゴリ押しで「挑戦してみました!」
は勘弁して欲しい
おまえら「〜してみました!」って、その程度の気持で仕事やってんのかよと
どんだけ楽な仕事やってんだよと
そして大抵は糞。どれだけ映画が良くても糞に成り果ててしまう

でも字幕もたいがいなんだよな
・・・トップガンの「お前が俺のお供だ」には子供ながらポカーンとしてしまった
723以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:47:20.74 ID:Nfp5aT7YO
外人も日本の映画を吹き替えか字幕で観るしかなくて
海外じゃ北野たけし映画がうけてるようだけど 吹き替えしちゃうとあの独特の喋りや声質が違って伝わってしまうんだよ
その上でたけしたけし言ってるんだとすればどうなの?となって当然じゃないか
724以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:49:32.43 ID:MDQVsjIF0
殿の脚本はどんな喋り方しても伝わるとは思う。
725以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:50:20.32 ID:/3w6p2qYO
>>723
それは映画の内容が良かった、じゃだめなのか?
726以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:52:44.40 ID:T/Trsapm0
まぁ、正直

完全ド素人の芸人を吹き替えに使うのは止めて欲しいもんだがな
727以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:54:44.01 ID:fCC8JdzL0
韓国ドラマの日本語吹き替え
すげー違和感
728以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:55:13.51 ID:Nfp5aT7YO
>>725声も内容に関わる部分じゃないか 翻訳の文字も内容だけども 吹き替えは翻訳した上で取り替えてしまうわけだから
729以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:56:22.46 ID:pnI/YNTB0
>>726
でも日本じゃそれが一番集客率が上がるという現実…
730以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:57:32.62 ID:u929pD/u0
>>726
スーパーナチュラルの吹き替えの悪口はもっと言え
731以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:58:47.86 ID:jYt39NRiO
字幕見ろよと心底思う
732以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:58:54.59 ID:4GZLbcN80
>>726
“使ってはいけない”“使ってもいいんじゃね?”の区分は必要だろうな
変な話、“死霊の”シリーズみたいなC級とかからZ級の作品だったら
芸人を使って逆にぶっ壊して面白くするのもアリだと思うし

それよりは『子供が主人公=子役を使いましょう』を何とかすべきじゃないかと思う
今でこそ慣れてきている(というか惰性)だけど、ハリポタは最初酷くて頭痛がしてきたもんな
733以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 03:58:58.00 ID:T/Trsapm0
>>729
そりゃあの人が声優に挑戦!ってのは客引きだからな
集客率が上がるのは当然だろ


そういうの面倒だから、俺は字幕で見る
一人のド素人が全部をぶち壊しかねんし
734以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:01:14.55 ID:SpSgG45D0
嫌なら字幕にしとけ終わり
735以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:05:12.04 ID:4Qi+T9vt0
吹き替えの声優は元々はそれなりに上手な人なんだと思う。
問題はいつもどの映画も同じ人ばかりがやっていて
いつも同じ映画を見てるような気分にさせられること。
安っぽさっていうのはそういうことだろう。
もっといろいろな声優を起用すればいい。
馴れ合いのスタッフで吹き替え版作るのはやめろ。
736以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:06:12.38 ID:nO0tfrSE0
2ちゃん人気コテの放送
http://live.nicovideo.jp/watch/lv41734621
737以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:07:20.05 ID:D/rzt7pp0
俺が参加しちゃいけないスレだったけど、見下しから入られるとどうも擁護したくなっちゃう
見事な一本釣りされる
738以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:08:59.63 ID:Nfp5aT7YO
英語の映画を、日本人声優が英語でかぶせて吹き替え映画としましたとすると吹き替えの違和感として分かりやすい
なんてことするんだ、となる
それじゃ意味ないじゃないか と言われるだろうが そんくらいワケわからないものになってしまうってこと
ワケわからないものを観てるくせに あの映画好き〜字幕は目が追いつかないから吹き替えでみたよ〜とか語るかわいい女の子がいたらかわいい
739以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:09:04.97 ID:E19TiZkv0
もう先に出てると思うけどオリジナルのみればいいじゃん
日本の映画館じゃなきゃやだやだならどれか妥協
740以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:10:18.94 ID:4GZLbcN80
>>735
でも、その理論は映画にもあてはまるという罠
「『暴走』シリーズはいい加減セガール以外の主人公で作れ」って言っているのと同じじゃないかな

・食傷気味ではあるけど、その人がやるから安心して観れるという点
・その人が主人公をやれば確実にヒットするという点

この2点がある以上、シリーズ物の主人公は変わらないのが王道だし同一声優なのも又然りってヤツだろうね
741以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:13:43.25 ID:u929pD/u0
>>735
FIX声優ェ…
742以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:18:23.41 ID:4Qi+T9vt0
>>740
意味不明。
シリーズ物で同じ俳優出るのは当たり前。
全く違う作品でいつも同じ声優だったらうざいに決まってる。
743以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:18:30.81 ID:a35B34NMO
日本人声優って妙に芝居がかってて吹き替え見ると笑いが先にきて映画に集中出来なくなる。
良いものを台無しにするセンスに脱帽
744以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:23:22.64 ID:s1Vx0to40
この俳優にはこの声優、みたいなとこあるよね
上で言ったようにディカ→石田彰・シュワ→玄田みたいな
745以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:26:00.65 ID:4GZLbcN80
そうかなぁ?
むしろ、声優をころころ変えると妙な違和感が生じて純粋に楽しめなくなる事もあると思うけどな
昔は同じ作品でもTV局毎に声優が違ったりした事もあったんだけど
やっぱり違和感が生じてクレームがついたのか同一になったケースもあるし(例:ターミネーター)
スタッフの馴れ合いよりかは視聴者の方に要因があると思うよ?
746以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:28:55.72 ID:xVNBDhtM0
字幕読んでたら映像100%見れないじゃん
英語わからないんだったら変に通ぶってないで素直に吹き替え見るべきだと思うよ
747以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:31:00.37 ID:4Qi+T9vt0
>>745
違・う・作・品 って言ってんじゃん
748以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:31:46.50 ID:d9d33hC70
ゲームなんかで字幕に慣れてる人も居るし、人それぞれなんじゃ無いのかな
少なくとも芸人(上手い人も居るけどさ)の吹き替えで映画自体に幻滅したくはない
749以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:32:47.51 ID:lcNEpMus0
ものによる
750以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:35:48.42 ID:D/rzt7pp0
ジャッキーぐらいになると石丸さんしかありえないって人も多いかな
751以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:38:19.54 ID:4GZLbcN80
>>747
いや、おまいさんの考えを全否定してる訳じゃないんだけど
>>744も書いている様に「この俳優にはこの声優」ってのが視聴者にとって安心感を与えてる場合もあるよ、って話で
作品毎に声優を変えるって発想は確かに面白いだろうとは思うけど
「えー?○○がやるのー?××は△△だからいいんじゃんかー」みたいな人もいるんじゃないかなって事
752以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:44:46.19 ID:Jofj8Fnni
A級映画に花澤香菜とか井上麻里奈とか伊藤かな恵とか出演したら興奮してうんこもれるわ。
753以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 04:45:51.35 ID:4Qi+T9vt0
>>751
同じ俳優は同じ声優がやれよ。
同じ声優が二人以上の俳優の声をやるな。
754以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2011/02/27(日) 07:04:50.86 ID:CkXMPc+/0
エージェントスミスとかアラゴルンの人だれだっけ?
あの声良すぎる
755以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします
ハリーポッターは重症