「帝王切開」って英語でなんてえの?

このエントリーをはてなブックマークに追加
1以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします
Gaius Julius Caesar cut
2以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 13:59:53.34 ID:KK/8mGv30
ぽんぽんくぱぁ
3以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:00:28.61 ID:VojBTjaS0
帝王って何だろうな
たしかに気になる
4以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:02:26.93 ID:d5uMKaDe0
C-section
5以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:02:56.56 ID:mfraPAsS0
ただの誤訳、Caesarはシーザーサラダとかのシーザー
6以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:03:20.49 ID:j1UyD5Nk0
エンペラーカットオープン
7以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:04:10.61 ID:VojBTjaS0
>>5
へえーなるほど
8以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:04:11.27 ID:1BWooqkr0
カイザーウェイブ!って医者は腹切るよ
9以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:04:17.94 ID:3IHWdOnh0
カイザーブレイドニューロード
10以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:04:52.64 ID:F0BMbgYt0
>>6
wwwww
11以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:04:52.50 ID:haE9O9WE0
グランドオープン
12以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:04:52.92 ID:pjRr3FE00
すぱぁ
13以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:05:41.31 ID:wJqomagO0
>>7
ジュリアスシーザーっていう帝王が生まれたときに母親を切ったらしい
14以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:06:23.43 ID:Vsu0W+BPi
「ギネ」ではカイザーっていってたな
15以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:06:36.10 ID:WilmgJwu0
an emperor a monarch
16以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:07:29.65 ID:Amtwz/qr0
カイザーハラカット
17以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:07:34.66 ID:6QzAz3QS0
ハラキリ・オペレーション
18以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:07:37.04 ID:1BWooqkr0
なぜ帝王切開と呼ばれるのか

ローマ時代の昔から、西欧では妊婦が死んだとき胎児にも洗礼を授けて、
別々に埋葬することが法で定められていました。そのため、どうしてもお腹を切り開いて胎児を取り出さねばならなかったのです。
この胎児をラテン語でカエサル(caesar)と言い、これを切腹分娩手術と呼んでいました。
偶然、古代ローマの独裁者の名がやはりカエサル(英語ではシーザー)だったので、後にラテン語をドイツ語に翻訳する際に〈帝王は母親のお腹を切って生まれた〉と間違ってしまい、
それから帝王切開手術という医学用語が定着したようです。史実ではカエサルは皇帝でもなかったし、母親は彼を生んだ後も長命でした。生きている妊婦に帝王切開手術が行われるようになったのは17世紀後半からです。
けれども、母親も胎児もほとんど助かりませんでした。


ながいわ
19以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:17:11.35 ID:wJqomagO0
そうなのか
20以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:17:57.70 ID:d5uMKaDe0
だから>>4だってば

A Caesarean section (US: Cesarean section), also C-section, Caesarian section, Cesarian section, Caesar, etc.,
21以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:19:15.44 ID:pjRr3FE00
読めないから日本語でたのむ
22以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:19:18.77 ID:5qrTHXKz0
医者はカイザーって言うよね
23以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:20:13.21 ID:V0c7MmCq0
サガットが腹きって生まれたからな
24以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:21:38.97 ID:6j0SVduF0
カイザーブレードファイナルアタック
25以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:25:48.54 ID:uJx4Y8ul0
>>11
えりりんキター
26以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:28:15.33 ID:XfQb7AMV0
エンペラーズシザー
27以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 14:32:54.50 ID:YpbHseyg0
>>18
Gaius Julius Caesar(終身独裁官となったカエサル)
Gaius Julius Caesar Octavianus/Gaius Julius Caesar Augustus(初代"皇帝"、上の甥)
Gaius Julius Caesar Augstus Germanicus(上のひ孫、いわゆるカリグラ帝)
28以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 15:49:32.20 ID:6oH3qXKk0
なるほど
29以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 16:27:46.16 ID:E2dLuPQ30
エンペラー少なすぎだろこのスレ
30以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 16:59:35.41 ID:TD1309ft0
ナポレオンカッティンオープン
31以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 17:00:28.88 ID:XrPcfshg0
open sesame
32以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 17:04:55.25 ID:WAwuBipA0
>>27
名前はみんなガイウス君なんだよなw
33以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/06/01(火) 17:28:53.16 ID:dFZtVA0y0
スライスマミー
34以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします
単純な単語としてはcaesarean。でもこんな単語覚えるよりは簡単な文で言った方が良い。
例えばコリンズの定義をいじると以下のように言えそうだとわかる。
lift a baby out of a woman's womb through opening her stomach
「母親の腹を開くことで子宮から子供を取りだす」

子宮が少し難しいが高校レベルの文章だろ?
英会話ではcaesareanなんて使うより上をサッと言えたほうが上級者だと思う。