>>371 今週末国会図書館行く。できればタイトルだけでも和訳してくれないか。
自分の訳でスラングの意味を正しく捉えてるか自信がない。
特冊新鮮組(増刊) 2001/09/01 Dick-doctors wince at dangerous strokes
特冊新鮮組 2002/05/18 Sportswomen forced to grapple to get by
特冊新鮮組 2002/11/17 Taxi tarts turn off meters to turn back-seat tricks
特冊新鮮組 2003/02/13 Chewed up cherries blossom again
特冊新鮮組 2003/03/13 Spiritual scammers sporting tennis wear exorcise their way to wealth
特冊新鮮組 2003/05/16 Big, bold butter dogs lap up porno stud roles
特冊新鮮組 2003/07/18 Sex, rape & slaves inserted in sick holiday menu
特冊新鮮組 2003/09/06 Tokyo's vice squad catches violators with pants down
特冊新鮮組 2003/10/17 Pursuit of supreme buzz has ladies humming and hawing
特冊新鮮組 2003/10/11 While sister diddles downstairs, bad brother zooms in
特冊新鮮組 2004/01/17 Willing workers clean up on dirty jobs
特冊新鮮組 2004/12/03 Youngsters succumb to evils of sex
特冊新鮮組 2005/09/03 Astute foreign crooks going to the dogs
特冊新鮮組 2005/10/21 Does privatization mean post office ladies will take a licking?
特冊新鮮組 2006/01/07 Turning tricks helps keep desperate families together
Japan becoming 'paradise' to growing numbers of Nigerians
特冊新鮮組 2006/04/15 Behind-the-scenes sleaze at the TV networks
後は、特冊新鮮組置いてる古本屋見つけたから今度行っててくる。
ついでに週刊特報も探すか。どっちもそんなに置いてなかったが。
しかし変態どもめ。俺がコンビニで紐かけてた本からこんなに引用してたのか。
また潰す理由が1つ増えたな。