952 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:39:15.26 ID:IFMgdXrJ0
>>921 1.I'm not happy in school because I have no friend.
2.If I had been a handosome man, I would'nt have suffer such a bitter experiences.
3.I've been asked to be couple by penalty of a game before.
4.though yesterday class-meeting is held, I am the only one who was called.
5.I'm not sleepy in class, because I always fall prone on the desk.
6.I'm a cherry in fact, but I'm playing an role of a happy person who isn't a cherry and has girlfriends in the bbs.
953 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:39:43.24 ID:EWL2RdvW0
>>949 ×shall makeなら後ろ dead killed died
○must
954 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:41:10.79 ID:lsXSlyr40
>>952 お前暇すぎwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
955 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:42:58.87 ID:tCDQnN250
>>940 We can not go too be careful all over the world , for everywhere is dangeros
956 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:43:17.71 ID:IFMgdXrJ0
時制とか色々間違えた
957 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:43:52.15 ID:rvEbsJffO
>>947 「世界中」と細かい順番、あと後半は S can be said to be 〜がほぼ直訳だそうだ
958 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:44:29.42 ID:EWL2RdvW0
1.I'm not happy in school because I have no friend. friendー>friends
959 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:44:51.39 ID:+rdMftxA0
世界中どこに行っても用心しすぎることはない、というのも今日、どこも安全とはいえないからだ You cannot be too careful no matter where you go in the world because there is no place where security is completely guaranteed. ムズイナー
960 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:47:19.91 ID:zrlsCNtB0
>>943 butの後のspokeは名詞だと思ってるね?
一応正解は、
彼女の表情、やわらかくまどろみそうな声の中に、自分の人生にまったく満足していることを示さないものは1つも無かった。
となる。
butの先行詞はa line in her countenanceとa note in her soft and sleepy voiceで、
「〜しないものはない」と二重否定になってるわけだ。
but spoke of an entire contentment with her lifeについては、spoke of〜は「〜について話す」
って意味だけど、声はともかく表情が「話す」ってのは不自然だから、意訳して〜を示すって訳す。
あとentire contentment with her lifeを「彼女の人生に対する満足」と名詞的に訳すと意味が分かりにくいので、
「彼女が自分の人生に満足していること」というふうに「〜満足していること」と訳そう。
あとはわかる?
手元にあった英文。和訳してみてね The discovery by computer science of the technical challenges overcome by our everyday mental activity is one of the great revelations of science.
962 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:47:53.87 ID:tCDQnN250
ギャンブルにお金を使うくらいなら捨てたほうがましだ(05 Fラン)
963 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:48:48.54 ID:rvEbsJffO
>>959 前半ほぼ完璧
後半guranteed等はやりすぎな感がある
964 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:49:16.06 ID:EWL2RdvW0
whereever you go to,you can't be too careful of your visiting
because i can be said that there is nowhere which is completely safe in the world today.
>>959 ナカーマ
965 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:51:27.27 ID:tCDQnN250
>>962 You might as well throw your money away as spend it on gambling
966 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:52:07.25 ID:eXV+/DvL0
The discovery by computer science of the technical challenges overcome by our everyday mental activity is one of the great revelations of science. わたしたちの日々の科学技術への挑戦の結果、コンピューターは「精神の活性はひらめきの大きな要因のひとつである」と科学的に示した。 こんな感じなんだろうか。
>>834 亀だが不正解
@です
be of the opinion that SVで 「SVという意見である」なのです
>>966 悪いが多分0点。
discoveryをもっとよく考えるんだ
969 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:57:59.01 ID:+rdMftxA0
>>860 よくわかりました。 ありがとうございます。
ただ、spoke は動詞だと思うのですが違いますか??
970 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 21:58:38.88 ID:zrlsCNtB0
The discovery by computer science of the technical challenges overcome by our everyday mental activity is one of the great revelations of science. 技術的難関が我々の毎日の精神活動によって克服された、ということがコンピューター科学によって発見されたことは、科学における驚くべき新事実の一つである。 こうかな 自信ない
>>962 You might as well throw money away as gamble with it.
>>970 >>966 よりは相当答えに近い。
is以下はまあそれでもいいとおもうけど、前半がおしい。
修飾関係をもう一回見直せばいいと思うよ!!
973 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:00:30.73 ID:r0AACzZX0
英文和訳の問題 1 その歌手はとても人気が有り、スポーツ界のどのスターにも劣らないほど尊敬されていた(上智大学) 2 その俳優はかなりの年齢であるが相変わらず人気があるようだ(早稲田大学)
974 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:01:48.02 ID:eXV+/DvL0
>>968 ( ^ω^)改行でそのままきっちゃってへんな方向に考えてた・・・・オレオワットル
975 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:02:07.80 ID:+rdMftxA0
>>962 You had better throw your money away if you use it for gamble.
976 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:03:34.59 ID:zrlsCNtB0
>>969 そうだよ。動詞だよ
but spoke of an entire contentment with her life≒
that didn't speak of an entire contentment with her life
は覚えておこう
977 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:04:22.60 ID:EWL2RdvW0
英訳ね the singer is very popular and be respected better than all stars in sports
The price of coffee ( ) early this month. @has raised to 200 yen Ahas rised by 200 yen Braised 200 yen Crose by 200 yen (慶應)
980 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:05:42.84 ID:EWL2RdvW0
4
981 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:06:39.91 ID:+rdMftxA0
その歌手はとても人気が有り、スポーツ界のどのスターにも劣らないほど尊敬されていた(上智大学) The singer was very popular and respected as much as any star athlete. 2 その俳優はかなりの年齢であるが相変わらず人気があるようだ(早稲田大学) The actor seems to be very popular as before though he is quite old.
982 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:07:08.85 ID:rvEbsJffO
983 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:07:42.22 ID:zrlsCNtB0
>>972 technical challenges overcomeが意味上の主語述語になってるのは合ってる?
984 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:08:43.56 ID:NNEdSIWi0
985 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:09:09.40 ID:IFMgdXrJ0
986 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:09:19.62 ID:EWL2RdvW0
>>978を3とかいってるやつは論外 一問でわかる
>>983 overcome 〜は、technical challengesを修飾してるよ。
988 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:10:07.58 ID:+rdMftxA0
>>978 はCが正解です
Bは他動詞の過去形で「〜を上げる」なので意味的に間違ってます。
普段家庭教師で英語教えてて、準備してたらこのスレ見つけてハマったw
受験生は頑張ってね。
990 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:11:41.01 ID:IFMgdXrJ0
>>981 as much as any star athleteの箇所が分からない
991 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:12:34.28 ID:zrlsCNtB0
私たちの毎日の知的活動によって数々の難題が克服されているということをコンピュータサイエンスが発見したこと じゃだめ?
992 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:16:01.37 ID:IFMgdXrJ0
The discovery by computer science of the technical challenges overcome by our everyday mental activity is one of the great revelations of science. 技術的な挑戦のに毎日の精神活動によって克服されたコンピューター科学による発見は偉大な科学の発見の一つである。
おせっかいだが、國弘正雄氏の音読の本は一読する価値がありますよ。 では ノシ
>>991 それならおk。
というか、その前の奴もあってると言えばあってる気がするな。すまん
ちなみに京大ですた。
995 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:18:49.45 ID:+rdMftxA0
tes
997 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:20:43.79 ID:BIVRNHF50
tes
999 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:21:42.60 ID:lsXSlyr40
1000なら文T合格
1000 :
以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします :2008/08/14(木) 22:21:46.77 ID:BIVRNHF50
._ \ヽ, ,、 `''|/ノ .| _ | \`ヽ、| \, V `L,,_ |ヽ、) ,、 / ヽYノ / r''ヽ、.| | `ー-ヽ|ヮ | `| |. | ヽ、 | ,...-⌒ `ヽ-、 i ,._ 、..._ ''_ ,." ィ/!ヘ∧/レヾr、 `.,, ./ i ,q p ! ; '; l l::! l::! .| :! { ヽ::: ゙ ー--‐ ゙ :::::/ j` ,<^\ ヽ、,. `-、._.. ..., .r^´ ,,_ノ _,._ ./ ▽、\ \/ .`ー-、_ ,.ィー-∧ //▽ ̄ i l▽ \ Y弋 ヽ r-.、--、 /`゙ォ´/ ▽l \ ▽、 @<!、 ヽ l i l/ r-'/▽ / _ -▽ \ \ '、,i ; / //" ▽へ、 ┼ヽ -|r‐、. レ | (´ _\ ▽∨!、 : ,: / // ▽ /つ-' .d⌒) ./| _ノ __ノ .`ー´ / ノ▽ ]/\. ; ノ-l、 ▽/ ̄ `" `=´ ` ー´ ` ―´
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread * + 巛 ヽ
〒 ! + 。 + 。 * 。
+ 。 | |
* + / / イヤッッホォォォオオォオウ!
∧_∧ / /
(´∀` / / + 。 + 。 * 。
,- f
/ ュヘ | * + 。 + 。 + このスレッドは1000を超えました。
〈_} ) | 次スレも…VIPクオリティ!!
/ ! + 。 + + *
http://yutori.2ch.net/news4vip/ ./ ,ヘ |
ガタン ||| j / | | |||
――――――――――――