【文化】 韓国文学にはなぜ村上春樹がいないのか?〜スター翻訳家不在のため?/噴水台[01/23]
1 :
蚯蚓φ ★:
私は作家だ。小説で登壇した後、毎年作品を発表してきたし、単行本も出してきた。11歳の時
に初めて小説を書いて以来、40年間文学で怠ることはなかった。もちろんペンを折った10余年が
あった。熱望が才能を圧倒した若い時代、才能のみすぼらしさに怒りを抑えられなかった。振り返
ってみれば、それも無謀な欲望の熱気を冷ますための習作期だったようだ。そのおかげで今は文
学が私の成就のための道具ではなく、私が文学の道具になってもよいという考えに到達すること
ができた。
しかし文学は私の生業ではない。小説だけ書いて食べていけるとも思っていない。ハングル人
口が少なく、ハングルを書く作家の市場はもともと狭い。さらに1年間に本1冊も読まない国民が3
0%を超え、1人あたり本の購入に2万ウォン(約2000円)も出費しないなど、本を読まないことで
は世界屈指に入るため、読者もいない。こういう時代に文学で生活していくというのは考えられな
い。このため文壇ではK−POPやドラマのように文学韓流を願望する話が出る。
今週の月曜日、韓国小説家協会が開催した2014新鋭作家フォーラムのテーマも「韓国小説グ
ローバル化の道」だった。この日、詩人の高銀(コ・ウン)氏がマケドニアの「ストルーガ国際詩祭」
で金冠賞の受賞者に選ばれたと伝えられていた。しかし講演をしたクォン・ヨンミン檀国大大学院
教授は「韓国小説の韓流は悲観的」と結論づけた。最大の難関は翻訳者がいないということ。韓
国文学翻訳院は毎年7、8冊を翻訳するが、問題は翻訳をしたからといって外国の読者が読むわ
けではないという点だ。翻案小説は誰が翻訳したのかが読者の選択基準となる。
日本初のノーベル文学賞受賞作である『雪国』も、米国の有名翻訳家が翻訳したおかげで英語
圏でひとまず信頼を受けることができた。村上春樹の作品を翻訳する3人の翻訳家も米国内で信
頼されている翻訳家だ。現地のスター級翻訳家が現地の読者の手に本を握らせるということだ。し
かし有名な外国人韓国文学専門家は一人もいない。クォン教授は、展示性の翻訳や翻訳料の支
援より、実力ある外国人スター級翻訳家を育成するのに投資するべきだと述べた。いつになること
やら…。
しかし考えてみると、ポップ文化の韓流も国内ファン層が厚くなってから可能だった。文学韓流
もそうだ。韓国の読者が韓国文学を先に愛してこそ、外国人も振り向く。もちろん今は映像コンテ
ンツ時代だ。活字コンテンツは映像の感覚に追いつけない。しかし活字コンテンツは知性と感性の
拡張性では卓越している。いつか読者が感覚的な満足より精神の豊かさを追求すれば、文学は
また満開するだろう。もちろん今の傾向を見ると、実力ある外国人翻訳家を育てるより、韓国読者
が文学に振り向くのを待つほうがはるかに遠いと思われるが…。
ヤン・ソンヒ論説委員
ソース:中央日報日本語版<【噴水台】韓国文学にはなぜ村上春樹がいないのか? スター翻訳家不在のため?>
http://japanese.joins.com/article/938/180938.html?servcode=100§code=140
2 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:45:40.91 ID:4wQrA0XD
ひらがなばっかで書く気がおきないニダ
3 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:45:53.56 ID:WFbmHW+h
朝鮮人は創造力が致命的に欠けている民族
朝鮮人が発明したものはない
国の誇りサムスンも独自の技術がない
だからノーベル賞が取れない
創造力皆無なため
5 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:47:23.93 ID:WFbmHW+h
そもそもK−POPやドラマって韓国の文化として誇れるのか?
あんなどこの国にでもあるようなものを
しかも内容が一昔前のものだし
6 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:47:41.07 ID:E2u1yDaT
ウリナラファンタジーで9cmしごいて満足しとけよ
才能がないんだなwwww
8 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:48:03.86 ID:2gJT7xRR
翻訳するしないの前に
物が無い
9 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:48:09.17 ID:TmIkpGHN
駄文だ。
10 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:48:23.71 ID:VOMr8PQ6
日本人がノーベル文学賞取った時に
「あんなの大した事無いニダ!翻訳が良かっただけニダ!」
って火病していたの何十年前だったかなー韓国のみなさん?
ハングルが優秀な民族しか理解出来ない仕様になってるからだろ?wwゲラゲラ
12 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:48:42.39 ID:Z6UfN8uH
13 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:48:42.73 ID:A9oaN6JK
朝鮮語は高級すぎて他言語に翻訳不可能とかいう動画見たことある
14 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:49:15.46 ID:q23LLbs9
本屋自体少ないんじゃなかっけ?
15 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:49:19.73 ID:bkdt1P/n
村上とかいうゴミは、半島にでも出荷してやれや
韓国の歴史そのまま書き写せば世界的大ヒット。
17 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:49:29.81 ID:Mt9FvijY
バケツ
一杯のバケツ
肉のスープが一杯で溢れそうだ
スプーンでフーフーして啜ると喉に染み渡る
全て平らげると用足ししたくなる
今度は糞尿でバケツが満たされる
裏の畑にまいた後は雑巾を絞る
明日もまたこのバケツは肉のスープで満たされるだろう
嗚呼幸せだ
∧_,,∧ ________
<ヽ`∀´>/ ̄/ ̄/ 嗚呼幸せニダ
( 二二二つ / と)
| / / /
|  ̄| ̄ ̄
え?日本人よりもTOEICの平均点が高いくせに翻訳もできないの?w
>実力ある外国人スター級翻訳家を育成するのに投資するべき
売れない書籍なんだろ?
魔法でも使うつもりかな
言語が低俗だから無理
>>13 日本語ベーシックとか高級言語の極みだよなw
自分の作品じゃなくて
読者のせい、翻訳者のせいとか…
まさに、韓国人。
23 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:51:09.10 ID:mjz8veT9
永井荷風とか絶対訳せないな
>>18 前日に同じ問題の試験をやって、2度目だったニダ
26 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:52:10.94 ID:xo8mPV54
なんで村上春樹なんだよ
朝鮮文字だけで何百ページもの小説とか罰ゲームだろ…
まず、本に親しむ文化を醸成しろよ
事実と妄想を区別しないマスゴミの支離滅裂文章に納得しているようじゃ、文盲と変わらんぞ
ウンコさんでホルホルしてればいいやん
30 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:52:42.02 ID:MDm8jYou
>>1 あほか。
翻訳したい書物がないだけだわ。
あと、言語が貧弱すぎて
罵倒、下賤などの表現しかでてこないしな。
端的に言って文学の伝統が貧弱だからでは?
あるいは国民の感受性が鈍くて、ファビョるか泣きわめく以外の感情表現ができないとか。
32 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:53:34.66 ID:Un90cjJ3
日帝時代に
韓国からハングルと文学を奪ったことが原因と考えられる
朝鮮に文学なんかないじゃん。
あるのは日本への対抗意識とノーベル依存症だけ。
34 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:54:20.56 ID:uos/qXOI
>>1 ハングルなんて誰も読めないからだろw 低俗な言語学ぶの無駄だもん
35 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:54:44.17 ID:RVPpLvX+
慢性型ノーベル症
36 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:54:46.27 ID:wfrIiWLf
まーた始まった
37 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:54:51.50 ID:5N++Zvpo
ノーベル症の大詩人ウンコさんがいるじゃないですか
>>17 1で取り上げられている詩人の高銀(コ・ウン)作なのです。
ビジネス本ばかり売れてるって聞いたけど
外国人翻訳家がいないせいとかwww
一方、
ネトウヨは浅い萌えライトノベルで
シコっていた・・・・!
42 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:55:53.02 ID:wNRIhz/A
相も変わらずwww
無能を棚に上げて
43 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:55:57.40 ID:sfh5mEZG
雑巾のウンコがいるじゃないか
44 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:56:18.86 ID:41CkPNiD
まず歴史を直視しないとスタート地点に立てない事を自覚すべきだ
45 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:57:02.23 ID:E5U6k0gp
春樹とハルキストごとくれてやるよww
>>1 こういう記事に3人、得意とする分野の違う作家の名前が出てこない限り、永久に韓国文学は育たない
ノーベル賞のたびに毎回持ち上げられるウンコさんも大変だな
>この日、詩人の高銀(コ・ウン)氏がマケドニアの「ストルーガ国際詩祭」
>で金冠賞の受賞者に選ばれたと伝えられていた。
へえ。うんこ先生すごいじゃん。
49 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:58:21.14 ID:vVIuZl/6
ひらがなしかつかえないさっかとさくひんにみらいはないかと
>>3 分析結果が、川端は優秀な訳者がついたからノーベル賞を穫れたって時点でコイツラ理解できてないわ。
候補で言うなら、三島も安部公房も候補だった。
52 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:59:08.17 ID:XjnBK8xq
妄想力がたくましいだけの単細胞生物だから
何書いても同じものしかできないんだろ
53 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 20:59:29.76 ID:zWm/VnZP
<丶`∀´> 世界一優秀な韓国語を他の言語にダウンコンバートするのは難しいニダ!
えーっ
韓国にはノーベル賞作家のOーKENがいるじゃん
翻訳者のせいにしちゃうのかwww
あいかわらずバカだな
>>1乙
翻訳者がいないから、韓国文学は世界的な人気を得られない? それは有り得ないからw
57 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:00:33.08 ID:b6hLbqf7
まぁ韓国のハングル市場自体をもうちょっと拡張させろよ・・・。
ってのは、そりゃそうなんだけど、
大健も村上も翻訳者は自分で育ててるからなぁ。
海外市場を思う時翻訳者問題は普通にでかい。
ましてやK-popとかでさえ国内市場じゃ採算取れない環境なんだから、
ハングル文学ならさらにさらにハードモード。
いっそ英語で書くのがいいんじゃないかな。わりとマジで。
翻訳家に作品自体を改変してもらって
読めるものにするということか
原作が糞だからしょうがないよね
別にいなくても問題ないと思うよ
文学読むやつなんかいねーだろ
マーケットがなけりゃそりゃ出てくるワケねーわ
>>23 逆のパターンで、アルジャーノンだとかもハングルには無理ww
>>33 日本は慶応〜明治〜大正と、西洋の概念を漢字で和訳して母国語に取り入れた
結局、連中はハングル読みして使ってるだけだから、土台ムリな話ですわ
62 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:02:29.74 ID:k1Lp67bg
韓国人は全てにおいて日本人に劣っている
63 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:03:12.27 ID:jfxjUmdx
政権が民主党から自民党に戻った機会だからついでに頼みたいのだが、
日本国内でコリアンが猫を飼うのを禁止してほしい…
うちの町内に何件かコリアンの家族が住んでいるんだが、
こいつらみんな猫を飼っていて、その猫の糞害がひどいんだよ…
町内会の会長の人が日本人住民の意見を代表して何度か話をしに訪問したんだが
最初の頃は「どう飼おうと内の勝手だ、他人の家庭のすることに口出しするな!!」
「猫ってこんなに可愛いのに日本人は嫌うんですか?ウンチぐらい認めてくれてもいいじゃないですか」
と気が狂ったように逆切れされて、会長さんは殺されるんじゃないかと怖い思いをさせられたそうだ。
だが、自民党政権に戻ってから今年に入ってからまた会長さんが勇気を出して話に言ってくれたところでは、
今度はどのコリアン家庭も逆ぎれはしなかったものの、
どの家庭もみんな同じセリフを言ってみんなで泣きわめいて大騒ぎしたそうで、そのセリフは
「私たちをいじめないでください!!これ以上言うなら猫を殺して私たち家族もみんなで自殺します!!」
と言ったらしい。どうもコリアンたちが集まって「こう言おう」と対策を立てていたらしい。
こうなるともう、法律で規制してもらうしかない。
民主党政権じゃ話にならないだろうが、なんとか安倍政権は聞いてくれないだろうか?
2ちゃんの皆さんもどうかひとつ官邸にメールしてください、おながいします。
64 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:03:22.18 ID:r9CIxphi
ハングルは語彙が少なすぎるからだろ。
ひらがなだけで小学生の語彙ではニュアンス表現はできない。
65 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:04:13.10 ID:BNuCTf7b
アメリカ様に訴えたら ノーベル賞取れないのも 村上春樹がいないのも日本がワルイニダ
源氏物語から続き江戸時代から識字率の高い日本の文字文化と比べてどうするんだ
まずラノベから始めてみたらいいんじゃないか
>>57 国内の作家さんだと、ファンで職業翻訳家でってのは多いよね。
育てる以前に読書習慣がないのがマズいかと。
69 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:05:41.51 ID:pzIotiu1
相
手
の
気
持
ち
を
尊
重
で
き
ず
自
分
勝
手
な
考
え
で
完
結
す
る
姿
勢
が
痛
い
か
ら
自然科学から政治から歴史までみんな実は同じだが・・・・
文字が駄目だろ
71 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:06:31.22 ID:p592AKYt
中韓の年間売上ベスト20知りたいな。子供向けと大人向けそれぞれ
72 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:06:34.81 ID:zL1zvHmR
村上春樹も韓国人ニダ!で解決じゃない?
73 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:06:57.79 ID:SwoGqawi
>>17 お願いだからウンコ先生の話題は秋だけにしてください
韓国はつい最近まで軍事政権だったもん
平和ボケして暇人が増えないと文化は育たんよ
日本だって大正期に絶頂を極めた文化が戦争で衰退してた時期があったし
75 :
特別永住権の廃止:2014/01/23(木) 21:07:05.62 ID:befWfa8a
論理的会話や議論もできない国に文学は育たない。文化レベル以前の話。
自国語を表現できる表記文字すらない国。ハングルは発音だけの表韻語。
文学に必要なのは単語の変化ほ響き。まして寛治文化が突然ハングルだけでは
まだ100年待たなくては文学すら育たないでしょう。いわゆる土民文化のまま
5千年も属国、奴隷国家の奴隷ボスが騒いでいるだけ。1000年前には日本が
朝鮮半島へ文化を輸出していた現実を受け入れろ。李朝時代は原始社会の如く
遅れた文明地域だった。識字率が低く、奴隷と差別の朝鮮半島に文化が育つ
素養もなかった。ファンタジーでなければ生きていけない劣等感の塊の朝鮮人
どもは歴史を受け入れろ。まずはそこからだ。
76 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:07:45.43 ID:LuuIYtXu
ウンコいるやん
77 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:07:48.05 ID:5pIGAOtd
大体韓国に文学なんて物は元々無いだろ。漢字を捨てて汚いハングル文字にした段階で終ってる。
>>67 ラノベは、地の文とセリフで、口語・書き文字がごっちゃに混ざってるから、意外に難易度は高い。
雑誌記事の縦書き横書きを、難なく読み込んでる習慣も影響してる。
村上春樹?欲しかったらあげるで
大江もオマケしといたるわ
80 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:08:29.27 ID:UF6agmpm
そもそも本を読む習慣がないだろ
81 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:08:37.22 ID:dL7HRrSi
ウリナラファンタジーを小説にすればいいのに。
82 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:08:50.22 ID:cfPmL9HC
オレ図書館で冬のソナタのエピソードの本を読んでしまった事がある
嘘ばっか書いてあってワロタ
83 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:08:53.31 ID:rlFqTQhL
これって、裏では私たち列島の下劣なロビーが暗躍してるんだよね
韓民族を貶めることが、私たち日本の序列向上につながると信じて疑わない人たち
共存共栄という言葉を知らず、相手民族を貶める事だけに必死
世界は私たち日本に対して、厳しい目で見ているよね
ハングル言語の表現力は世界有数の優秀言語、
例えば黄色を表す言葉が何百とあって表現力に富んでいるのに
私たち日本語や英語や欧州語では表現不能、翻訳不能世界なんだよね
それを逆手に取った下劣なロビー、こんなこといつまでやるんだろうね
そろそろ喧嘩をやめて互いに手を取り合う時期なんじゃないのかな
善悪の判断基準が違うから翻訳者もやりようが無いんじゃね
本読まないのに新聞とかは読んでるんかな?
86 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:10:27.77 ID:2gJT7xRR
87 :
◆65537PNPSA :2014/01/23(木) 21:10:58.95 ID:sTXCIwfc BE:117417694-PLT(13051)
>文学韓流を願望する話が出る。
まずは韓国国内で売れよ。な?
88 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:11:37.67 ID:/NKxw6+z
韓国の小説読んだとこある人いるー?
一般文芸とラノベの差って、言われてるほど無いから
チョロインやらハーレムについても、ラノベ特有の現象ではなく、
むしろ一般文芸の方に頻出かつ散見される
企業小説なんてまさにそれ
90 :
◆65537PNPSA :2014/01/23(木) 21:11:59.89 ID:sTXCIwfc BE:58710029-PLT(13051)
<#`Д´><売れなのは俺のせいじゃないニダ!本を買わない韓国人とちゃんと翻訳してくれない翻訳家が悪いニダ!
無様www
91 :
◆65537PNPSA :2014/01/23(木) 21:13:46.08 ID:sTXCIwfc BE:117417694-PLT(13051)
>>85 読んでないと思う。せいぜい見出し眺めるだけ。
ちゃんと読んだら中の記事で矛盾してるから、いくら韓国人でも「あれ?オカシイぞ?」って思うはず
>>74 まぁ一応日本にもプロレタリア文学ってのがあるんで...
それがどーした?と言われればそれまでだけどw
終身名誉ノーベル文学賞候補のウンコさんは?
94 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:14:46.07 ID:p592AKYt
>>83 あ、ホロンさんホロンさん!私
>>71だけど、居るなら貼ってくれないかな?
年間ベスト10でもいいから。お願いしま〜す。
95 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:14:59.45 ID:7hwx7DRN
>>83 >例えば黄色を表す言葉が何百とあって表現力に富んでいるのに
へぇ、初耳。試しに20個くらいでいいから書いてみ。
全部うんこ絡みとか言うオチはないよな?w
96 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:15:01.87 ID:4PRCTGnN
日本の漫画なんてこっちが翻訳しなくても
世界中に翻訳されて出回ってるから
困ってるんですけどwww
97 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:15:04.91 ID:dGOJAdpB
元の韓国の本に文学性が薄く、翻訳する好き者がいないから、
金で愛のない翻訳をするしかないな。
98 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:15:13.86 ID:tgA+1kyG
>>89 エロ珍宝島耕作の悪口はそこまでだ!
近代文学は明治以来の蓄積?なのかな?
いずれにしてもお手本がごまんとあり、自分で創作、発表する場もチャンスも存在する日本は、悪くない環境だよなとおもう
99 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:15:42.32 ID:Hf+vrJsw
近所のコメリに、本が半額で売られていた。
その中に、韓国の絵本があった。
題名は『やさしい黄牛』。韓国基督教会推薦図書って書いていた。
立ち読みしたら、優しい牛に、ひたすらたかるネズミの話だった。
最後は、牛の家にネズミが全員移り住んで、めでたしめでたし。
ネズミと韓国人が一緒の行動をとっているのが分かった。家を乗っ取る。
100 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:16:24.19 ID:MwppKKIe
たぶんこの人は、朝鮮人の中ではまともな部類に入るんだろうけど
結局、自分は悪くない、って考え方しかできないんだな・・・
ほんと、この国は根本的に教育を改革しないとダメだと思うわ
101 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:17:13.02 ID:ndSGcOgS
村上より司馬が居ない事のほうが痛いと思うけどな
102 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:17:19.18 ID:r4J59mkR
ウリナラがノーベル文学賞を得れないのは翻訳家のせいニダ!
翻訳家に謝罪と補償を求めるニダ!
大学の講義で読まされたけれど
「雪国」のどこがいいのか本気で分からなかった
ニュース翻訳でさえ日本語で四苦八苦してる癖に
105 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:17:49.89 ID:aQd4CzjX
パクりばっかやっててオリジナルとウリジナル混同してるし
そもそも漢字廃止したこともあって細やかな比喩、表現も出来ない
村上春樹の文学がどうこうじゃなく、まずその「小中華」的な勘違いを改め、
反日の呪縛から離れて歴史を正しく見つめて相対化し自分の立ち位置を正しく
認識し、創作とは何かから根源的に問い直すべき
千年無理だろうが
106 :
忍法帖【Lv=40,xxxPT】(1+0:9) :2014/01/23(木) 21:18:26.65 ID:yRpxiM16
雑巾だのバケツだな変態ポエマーのウンコなんて有り難がってる様な朝鮮人の精神そのものがダメなだけ…
>>88 柳美里や梁石日なら読んだこと有るけど、読後しばらく不愉快になる
108 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:18:35.41 ID:mPfAdMm0
朝鮮語が欠陥言語だからさ
朝鮮語捨てて英語か北京語にすればよい
私は作家だ。
一行目の出だしからして文章家としてダメダメな感じ。
110 :
◆65537PNPSA :2014/01/23(木) 21:19:09.72 ID:sTXCIwfc BE:78279438-PLT(13051)
>>103 坊っちゃんってアレ面白いか?
ヤンキー漫画を好きな人なら面白いんだろうか?
>>1 朝鮮人の小説ってさ、一度読んだ事あるけど、中国の映画や小説を更に「エグく」
したようなキモさがあるんだよなぁ。
>>83 >例えば黄色を表す言葉が何百とあって表現力に富んでいるのに
じゃなんで鶴橋で売られている伝統衣装のチマチョゴリは
安い化繊のレモン色ばかりなのさ?
色彩の表現力にが富んでいるなら、衣類にいちばん反映されてないと
おかしいだろうが
114 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:20:20.50 ID:2VMmSNed
>>95 以前、水の流れる音を表現する方法は何十通りもある、って
韓国のそれなりの学者だか評論家が言っていたのを思い出した
日本語で言う、ただの擬音語。
まあそんなところでしょ。
>>107 なんか物凄く「エグくてクドい」んだよね、連中の描写って。
116 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:20:45.93 ID:7hwx7DRN
英語得意なはずが、なんで翻訳家がいないのかな…
てか、英語で書けば翻訳の問題無くなるやん
英語が得意なんだからね〜
あと、ノーベルPOP賞なんて無いんだから、
海外にごり押しするなら韓流文学でないかい。
118 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:21:11.59 ID:mPfAdMm0
>>48 マケドニア国旗(旭日旗)見て泡吹かなかったのか流石だな
119 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:21:27.56 ID:4PRCTGnN
>>95 まさか全部の名詞に黄って付けて
それで何百も黄色の表現があるニダってホルホルしてるのか?
120 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:21:31.28 ID:cfPmL9HC
>>110 「まだ名前は無い」だけで面白いじゃん
あの時代の猫がしゃべるんだぜ
121 :
◆65537PNPSA :2014/01/23(木) 21:22:19.50 ID:sTXCIwfc BE:32616825-PLT(13051)
122 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:22:44.27 ID:QGLhRymX
韓国人は英語が得意だそうだから、
はじめから英語で書けばいいんじゃないかな。
123 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:23:42.53 ID:tgA+1kyG
>>116 自由な筆にまかせた、か
誰だ!江戸時代は監視社会の暗黒世紀なんて言ってたクソ教師は!
124 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:24:32.10 ID:mPfAdMm0
>>120 道で草くって流石だなと言っちゃうやつだろ
125 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:25:11.85 ID:fVq90N7E
韓国人は英語が得意だという設定なのだから
翻訳者が駄目なはずはないだろう(棒
127 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:25:58.46 ID:cfPmL9HC
源氏物語はいろんな国で研究されてるぐらいだし
オレなんか嫁が読んでた漫画で理解したけど
何年前の小説?だよ
マジレスすれば日本に全ジャンルで張り合おうとせず、
サムスンみたく得意分野に特化するよう専念すれば?
映画では賞とれる監督もいるんだからさ
129 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:26:13.30 ID:tgA+1kyG
>>122 エルリックサーガを原文でサクサクと読める英語力のトンスラーウラヤマシスw
翻訳は十分読むと頭がガンガンしてくる
>>115 かの国のニュース見てればよくわかる。
本当に言いたいことの前に殆ど関係のない文章を長々と書いて読む気を失せさせる。
ぶっちゃけ小説の後書きに結論が全て書いてあるレベル。
>>127 源氏物語は、読んでて少女漫画読んでる気分になって途中で耐えられず
読むのやめたw
132 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:27:07.28 ID:slib5t0r
オデン文字(おでん文字)には気持ちが入らない
偉大な詩人、ウンコ氏がいるじゃないかw
村上を在日認定すれば良かろう
135 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:28:02.51 ID:tgA+1kyG
>>131 それが試験問題になって一喜一憂させられる学生さんの気持ちを考えろ!w
>さらに1年間に本1冊も読まない国民が30%を超え、
>1人あたり本の購入に2万ウォン(約2000円)も
>出費しないなど、本を読まないことでは世界屈指に入るため、
>読者もいない。
今更だけど、何かスゲー奴らだなw
あの激烈な受験戦争は一体何なんだ?w
137 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:28:50.24 ID:mPfAdMm0
>>127 千年前、色々な女性のタイプが出て来て恋愛シミュレーションにはなるな
>>129 訳者によって神様の名前違うしね。
あと「氷と炎の歌」では、新たな訳者によってシリーズ途中から登場人物の名前ががらりと変わった。
太宰治は完全無欠の中二病患者だったしなあ
ハングル文章を翻訳しようとすると誤訳が多くなりそうだなw
相当な労力だと思われ
141 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:29:51.15 ID:0UXTfUOD
>>110 少なくとも修繕時後の作品は個人的に受け付けないな
がまあ猫は最初期の作品でまだ読めると思ってる
142 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:29:53.09 ID:UvPQ+8S2
>>1 どれか一つ選べよ。
韓国人には創作能力がない
韓国人には豊かな感性がない
韓国人には知性がない
韓国人は学ばない
韓国には文学がない
韓国には市場がない
韓国語は欠陥言語
ハングルは欠陥文字
うーん、全部当てはまってしまうな・・・。
>>135 部分部分が出題されるくらいならいいんだよ。
あれ全部読むのは男にはきっついぞw
韓国ってそもそも国内の文学賞とかあるのかね?
芥川賞とか直木賞みたいな
そこまで行かなくても出版社がやってる賞とかさ
あっても話題にならないとかだとダメだがw
>>130 分かります。
儒教の影響なのか知りませんが、遠回し遠回しの喩えをしながら如何にも相手に「諭す」みたいな態度が鼻につきます。
そんな事より円城塔がPKD賞の候補になったことの方が嬉しいわ。
147 :
◆65537PNPSA :2014/01/23(木) 21:30:33.00 ID:sTXCIwfc BE:39140126-PLT(13051)
>>136 と言うか単純に可処分所得が少ないだけだと思う
韓国の本って日本と同じくらいの値段するからかなり割高なんだよね
149 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:32:08.00 ID:tgA+1kyG
>>134 はる•き
張何某が日本の差別を避けるために和名をつけたんですね
>>146 やっぱり伊藤計劃は死後のプレゼントだったのかなあ?
特別賞だし。
152 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:33:14.22 ID:mPfAdMm0
>>143 だって女性の女性による女性の為の恋愛シミュレーションだもん
男性が読むとクラクラするけどあれで女性の心理を掴むと女殺しになれるから上流階級の必読本になった
153 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:33:50.93 ID:JRRlD2ow
韓国にはコ・ウン先生がいるじゃないか
154 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:34:11.05 ID:cfPmL9HC
明治の文豪が凄いわな
純粋な心の葛藤とか描写が素晴らしい
適当にエロいし
太宰が好きだったけど!
ドストエフスキーは途中で登場人物が誰が誰は解らなくなるし(もちろん翻訳)
チョンタレの顔みたいに
>>152 あれ現代人が読むの大変だよ。
少なくとも自分には解説書がいる。
作中で例えられる中国の故事なんて知らないもん。
>>152 なお、アレを現代で実践すると月9ドラマが爽やかに見えるほどの修羅場になります(・w・)
そもそもモノを読む習慣あんの?
>>136 文庫本で年3冊、新書で2冊、ハードカバーで1冊か・・・
よく我慢できるなw
>>156 個人的には大河ドラマで「源氏物語」をやってほしいw
フィクションでもやる価値はあると思うんだよね
160 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:36:50.81 ID:mPfAdMm0
>>155 そこで支那古典から古今集まで習得することになるから源氏物語マスターになるということは上流階級の必須だったのですわ
161 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:37:06.18 ID:pWj/yM+P
サムチョン、チョンダイの成功モデルを参考に
徹底的に 日本の作品をパクって見ればいいのでは
>>151 そうなんだろうなw
日本の大学も入るまでというけど、
バ韓国はそれ以上というか、
大学に入ったら、次はサムチョンがチョンダイに
入ることがすべてだもんなw
163 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:37:41.42 ID:BcYduPQU
朝鮮くそ虫の書いた本なんてなんのブランド力が
あるんだよ!お笑い草だよ。
韓国って自慢の音楽もドラマも車もスマホも、
全部パクりじゃんw
165 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:37:46.40 ID:tgA+1kyG
超訳百人一首のアニメとか面白かった
脚色ありとは言え、現代人より余程熱い恋愛模様を描いてる様とか観てて楽しかったし
原文いきなりじゃなくて、こう言う搦め手もありなのが日本の強み
166 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:38:35.87 ID:FBEV6fx6
取りあえず、朝鮮文字の正書法を決めろや。
人によって書き方が違ったら文学もクソもないだろ。
>>150 そうかも知れんね。
今度のトムクルーズの映画の原作もそうだけど
日本の文学はSFを嚆矢に
もう一度、新しい世代が世界に広がるかもしれんね。
あと、円城塔、お前は海外に行け
168 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:38:50.28 ID:BOuTBulF
こんなの投資でどうなるもんでもないだろ。良質な作品なら誰でも翻訳したくなる。
>>162 韓国では、学者になるとふんぞり返ってるだけで自分では何もしなくなるそうな。
なので韓国の学者は、ソウル大学レベルでも教授が原典をあたらない。
それが発覚したのがかの有名なバファリン作戦w
170 :
◆65537PNPSA :2014/01/23(木) 21:39:52.03 ID:sTXCIwfc BE:48924735-PLT(13051)
>>166 そう言えば明朝体に変わる韓国オリジナルのフォントを作るって話はどうなったんだろ?
>>158 私は絶対に我慢できないw
読書のない生活なんて味気なさすぎるw
でも、ひらがなばっかりの本読まされるのもかなわないけどなw
>>158 私には絶対無理だw
kindle買ってから物理スペース制限から解放されて、ただでさえ歯止めが利かなくなってるのに。
>>169 そんなのを学者と呼ぶのか・・・w
日本とバ韓国では学者の定義が違うのかw
174 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:42:42.65 ID:tgA+1kyG
>>169 日本でもその泥沼にハマる人は少なからず居る気はするけど、
ストイックに過ぎる人はゼミの学生置いてけぼりにしかねない勢いだからなあw
あぁ、まあうちのオヤジ(教授)の事なんですけどね
>>173 まあ、日本でもテレビ番組に出て、したり顔で畑違いの事に
適当な事言ってる学者も似たようなものだけどね。
あれ? 韓国人は英語が得意なんじゃなかったの?
177 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:43:34.16 ID:4D+fzo3r
やれやれと僕はカムサハムニダ
179 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:44:55.15 ID:mPfAdMm0
>>176 ですねえ最初から英語で書けばいいわけで
>>174 バファリン作戦で発覚した事は、ソウル大学の教授が鉛筆で手書きされた
「閔妃暗殺の資料」を元に論文書いて新聞に寄稿してたんですよw
しかも出典元は不明というw
とんでもなさが桁違いですw
181 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:45:47.78 ID:RyosUugE
>1
石原慎太郎ならいくらでも出てくると思うよwwww
せいぜい頑張りなチョン共wwwwwwwwwwww
182 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:45:52.33 ID:NP/Pi0CQ
まず同音異義語を表現できる言語から開発しろ。
ハングルは欠陥言語だから、その上に文学は成立しない。
>>173 そういう学者モドキが日本の大学で自称アジア史や東洋学とか教えてんだよな。
しかも増えつつあるし。
マトモな学問ならいいけどキムチ臭い似非儒教や捏造韓国史だったりする。
日本の大学って特亜人の学歴ロンダリングに使われてるし左翼の温床にもなってるから
ちょっと整理した方がいいかもね。
184 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:46:46.03 ID:tgA+1kyG
No Book
No Life
リアル読子リードマンがわんさといる国、それが日本w
風体そっくりな女の子と知り合って吹いたのは内緒だ
185 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:47:43.42 ID:ERP45QUJ
ふんじょぐれぢょぎぬんぬん、
ちんちぐろはんちょんするむにだ、
みたいな気持ち悪い響きの排泄時破裂音言語が
文学を語れる訳無いだろうが。
>>179 まぁ韓国人が英語で書いた小説なんか誰も読まないとは思うけどw
188 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:48:05.85 ID:mPfAdMm0
>>183 支那史と言わず中国史という学者は信用できない
恐え〜これといった作家がいないのも翻訳家のせいにしてるよ〜
190 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:49:57.19 ID:eQHSwvnx
翻訳がだめならはじめから英語で書いて
それを韓国語に翻訳すればいいじゃん
日本にもそんな作家いたよね
<#`皿´>翻訳家が悪いニダ!!!!
wwwww
創造力はないが想像力はあるニダ
193 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:52:43.54 ID:mPfAdMm0
>>190 いや韓国人は英語ペラペラなんだから朝鮮語に翻訳する必要はないし、いっそ公用語を英語にすればよい
>>183 そういう意味では、大学生も受動的に講義を受けるんじゃなくて、
「こいつは駄目だ」と見極められるよう能動的に講義を受けないと
いけないよなw
自分の時も、学ぶ講義と批判的に見る講義と単位のためだけの
講義と3種類あったw
196 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:54:28.10 ID:cfPmL9HC
妄想ドラマのシナリオぐらいは書けるんだろ
次から次へと作ってるけど文学じゃないんだ
197 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:54:49.81 ID:SWiwHdFe
どう考えても原因はチョン語だろ
>>193 そうだよな。なんで無理して韓国語使ってんだろうね?w
199 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:55:18.89 ID:LsjGLapU
村上春樹の起源は韓国。秀吉がノーベル文学賞のために日本に連れ去った。なんて日本は卑劣なんだろう!
>>171 韓国にブクオフは無いのかな。
まぁ、20冊でも少ないけどね〜
201 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:55:40.77 ID:zD9RLBBa
うんこの詩ばかり書いている名前もうんことかって言う有名な詩人が韓国にはいるよね。
うんこ文学の分野では世界で3本の指って聞きました。
うんこは世界で知らない人がいない分野だし、うんこ酒やうんこキムチも韓国人は
好きだから、世界うんこ文学賞でも自前でつくって、まず第一回はうんこさんに受賞させれば
良い。
その後、世界うんこ文学賞は、ノーベル文学賞と肩を並べる賞だっていつものVANK とか
総動員して世界でひたすら騒げば、そのうち世界で認められる。
202 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:55:51.61 ID:2tzyW/h7
>>1 ・・・・・えっ?
な、なんで 村上春樹?
てか、日本の作家よ?
もっと他国の作家を例にとれ! ちょっと気持ちワルイ、さすがに
>>197 個人的には何の積み重ねもないのに、唐突に世界トップを狙おうとする姿勢に問題があると思う。
204 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:56:52.82 ID:VHZY40FN
文学だけじゃないだろ
新しい評価じゃなくて、すでにある評価ばっか追っかけてるからじゃないの?
そりゃ永遠に1番にはなれないし、オリジナルは生まれないよ
205 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:57:10.42 ID:mPfAdMm0
>>198 ソウルの街中からハングルが消えて英語だけになったらイカした街になると思うよ
根本的に礎となる近代文学の層の厚さが桁違い。
川端や三島なんかはまだ翻訳しようがあるだろうが、泉鏡花なんかの文調は日本語でないとわからない良さがある。
また、個人の内面の葛藤やなどを表現する私小説においては日本近代文学と比較しうるのはロシア文学位。
流石に文学の分野において日本と比較しようとするのは無理があるだろう。
207 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:57:45.67 ID:rlDIK7us
鮮猿作家のセイジャナイニダ
>>172 同じくw
本置く場所がなくなってきたがそれでも買うぜ!
209 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 21:58:55.73 ID:VOMr8PQ6
平安時代に「とりかへばや物語」なんてラノベを生み出した日本を舐めんじゃねーw
浜松中納言物語も面白いよ
211 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:00:27.21 ID:tgA+1kyG
>>206 文調と言うか、文体と言うか、
小さいゎとかを使うギャル文??の馬鹿さ加減の伝わりようは、日本語、ひらがなで無いと無理だと思うんだw
とミクさん絡みの嵐スレで思った
212 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:00:52.27 ID:+st2o2lL
輸出するための文学なのか??
文学が生まれるには、古典が下地にないと駄目だと思うんだけど
韓国には古典文学があるのかな?
>>205 今以上に交通事故が多発して、
道に迷う人が続出すんだろうな〜
215 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:01:31.46 ID:cfPmL9HC
世界最高のハングルは心の中の表現ができないんだ
>>1 >実力ある外国人翻訳家を育てるより、韓国読者
>が文学に振り向くのを待つほうがはるかに遠いと思われるが…。
マッチポンプの啓蒙をするクズ新聞
217 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:02:42.17 ID:tgA+1kyG
君が代はラヴソング
これが理解できたら一皮向けるよw
218 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:03:34.40 ID:mPfAdMm0
>>215 朝鮮人は自省できないから心の表現は出来ない
219 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:05:02.04 ID:lgTDfUIP
:今日は暇なのでうんこを食べた。
:冬のうんこは香しく甘い香りがした。
こんな感じで文学を作ってみな。絶対にノーベルを取れるよ。
wwwww
>>41 理解できないかねえ。今一番あたらしい文学なんだけどな。
221 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:05:32.31 ID:7hwx7DRN
翻訳者が大事ってのは同意するけど、ノーベル賞目的ってのは下衆い話ですな。
自分たちが胸を張って良いと思えるものは、自然と他の文化圏でも評価されていくものですけどね。
翻訳者の違いによる一例
秋の歌(落葉) ポール・ヴェルレーヌ
上田敏
秋の日の ヰ゛オロンの ためいきの ひたぶるに 身にしみて うら悲し。
堀口大學
秋風の ヴィオロンの 節ながき啜泣 もの憂き哀しみに わが魂を 痛ましむ。
金子光晴
秋のヴィオロンが いつまでも すすりあげてる 身のおきどころのない さびしい僕には、ひしひしこたえるよ。
>>218 ”許す”ではなく”赦す”が理解できない韓国人には実際に文学にまで高めた個人の心のうちの葛藤を表現することは難しいだろうね。
本を読まないから本が売れない
>>1 >40年間文学で怠ることはなかった。
>もちろんペンを折った10余年があった。
どっちだよw
記事の翻訳が悪いのか?
もう、わからない
225 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:08:39.88 ID:NYjWENFy
ウンコさんがいるだろwwwwwwww
226 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:08:51.62 ID:tgA+1kyG
>>223 日本の出版不況と呼ばれる現象
確かに情報誌なんかがネットに取られてるところもあるんだろうけど、
何より一般庶民の可処分所得の減少の所為だと思うんだがね
227 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:09:26.38 ID:9Z5kOSQm
>>205 センセー、ソウルから朝鮮人が全員消え去ればさらにクールな大都会になると思いまーす
まず韓国に語彙が育っていない
擬音も含め表現の多くは日本語をそのまま韓国語にしているだけである
独創的な表現に乏しい
ハングルは同音異義が多く文学に向いていない
>>226 ネットや携帯による可処分時間の減少もあると思う。
230 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:10:14.75 ID:cfPmL9HC
図書館は多いんだよね
日本は少ないぐらい
ただ奴らの目的は日本海を東海に書き換えに利用するだけ
231 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:10:27.18 ID:1+PVa9lh
罵倒語しかないハングルに 文学 を求めるのが間違い
チョーセンは絶滅させるべき民族
232 :
イムジンリバー:2014/01/23(木) 22:10:56.85 ID:h+Ap3z6l
>>1 単なる流行作家をベンチマークしている点で、間違っている。韓国人が学ぶべき作家ではない。
韓国人なら、福沢諭吉を読むべき。
わかったわかった
それじゃあ日本から大江健三郎をプレゼントしよう
234 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:11:56.98 ID:mPfAdMm0
>>227 確かに日帝時代には"朝鮮人"はいなかったな
>>232 軍医として従軍していた森鴎外とかもだなw
236 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:12:42.28 ID:tgA+1kyG
>>229 個人として読んでる文字数は変わらないと言うオチかw
237 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:13:42.23 ID:4ZkVeUdT
翻訳できる人間がいないなら映像化すればいい。
セリフくらいなら韓国人でも翻訳できるだろ。
>>236 むしろメールや2ch、ブログの普及によって書いてる文章の量は増えてるらしい。
ただ最近漢字が書けなくなっている自分。
239 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:15:42.75 ID:cfPmL9HC
日本の授業 古文 漢文 現代国語 英語
韓国・・・?
240 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:16:19.60 ID:3rpuZXWK
朝鮮語は的を得た表現が無く文字数がやたら多くなり
読み書きに向かないからだろw
「楽して金儲け」しか頭にないのに
242 :
英国面:2014/01/23(木) 22:16:46.87 ID:9D88xSQM
江戸時代の日本と今の韓国と、どっちの方が年間出版点数多いんだろね?
翻訳家がクオリティ上げられるなら最初から自分で書いた方が速いんじゃね
244 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:18:08.12 ID:204IetDS
>>213 秀吉が全部日本に持って行った。
源氏物語は韓国が起源。
これは歴史的事実。
まぁそもそも村上春樹ってそんなにいいかなぁと・・・
246 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:19:51.17 ID:NJRT3CMm
さすが朝鮮人だわ
読みたい本を書けないのを自国民のせいにして
川端康成の成功を翻訳家のお陰という
247 :
イムジンリバー:2014/01/23(木) 22:20:42.62 ID:h+Ap3z6l
>>245 文章は非常に上手いと思いますよ。
適切な表現をすることが小説の上手下手の基準だとするなら、トップクラスなのは間違いないかと。
それで表現される中身については、私はさほどとは思わないですが。
>>248 まぁ個人的な意見だけど、中身は軽いよね。
勿論、好みなんで異論は認めるけど。
何様だよW
251 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:24:45.63 ID:cfPmL9HC
三島由紀夫もノミネートされてたんだよね
本人は潮騒を書いた事を恥じていたらしいけど
クルクルパーが友紀夫に変更してくれて非常に嬉しい気分になった
元々の作品があって、翻訳者はそれからだろ
翻訳者の良し悪しは確かに外国文学を読む上で大きいが
基本はやっぱ作品そのものに力があるかどうか
チョンの小説なんて読んだことあるわけねーけど、内容は過去のことをグチグチ言いながら誰かを憎いだの恨むだの言ってるだけってイメージ
>>2 日本では1000年以上前にほぼ仮名文字だけで綴られた「土佐日記」と云う文学作品が誕生している
ハングルだから名作が書けないとか言訳にもならない
255 :
名無しさん@恐縮です:2014/01/23(木) 22:26:29.30 ID:HhUASjMT
いつものように
村上をコリアン認定すれば
すべて解決♪
256 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:27:24.51 ID:VOMr8PQ6
>>242 南総里見八犬伝や弥次喜多は奥様連中にも大好評だったそうだし。
コリアンの思考回路が人間には共感できないのが原因じゃないか?
「本当にあった嘘のような話」みたいなイロモノでしかない
>>251 三島は個人的には春の雪が一番綺麗だと思ったな。
ただ、豊饒の海に関して言うとそれ以降は順をおって駄作化が激しかったけど。
259 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:29:04.31 ID:aBMzLObI
客観視ができない民族には小説書くのは難しいだろ
詩とかの散文叫ぶ分にはいいかもしれないけど
コリアンの劣等感を取り除いてあげる義務が日本人にはあるね
やはり日韓連邦共和国しかその解決方法はない
261 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:30:00.01 ID:jM61ygF6
村上春樹は英語できるし
創造力は有るだろ
酒やエイ、野菜を糞尿につけて発酵させて楽しむなんて韓国人だけ
惜しむらくは糞尿は人類の忌避するものだから評価されない
263 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:30:57.58 ID:jM61ygF6
安部公房ももらえそうだったんだけどなぁ
264 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:31:36.96 ID:aBMzLObI
まぁ、すごい名作が出たとしても、違法ダウンロードが横行していて
作者に金が入らないしなぁ
金が全てではないけれど、やっぱ金にならない分野には才能は集まりづらい
韓国人はソフトコンテンツに金をちゃんと払う教育をしたほうが良い
>>264 日帝36年の遅れを取り戻したいというコリアンの気持ちを考えてあげてね
>>249 自由意志の不可能性の前に立ち竦む「私」、というのが村上作品のテーマではないかと私は勝手に思っております。
だから村上作品の主人公は基本的に自分から何もしませんし、世界が勝手に目の前を流れていくのに戸惑い続けるんです。
個人の自由意志の結果が社会を構成する、という近代社会の大前提に対して、
その虚構性を露わにして見せるという点は評価できるのではないかと。
私なんかは、まぁそういうこともあるよね、という感想しかないのですがw
人によってはそれを「若さ」と解釈して保護欲をかきたてられたりするようですね。
パクリパクリパクってパクって
パクるのはコリアンの権利だ!!!
うん、コリアンらしい発想だ
>>258 三島の「夜会服」は軽くて読みやすいし好きだけどなー。
肩の力抜けていい塩梅なんだわ。
>>267 >主人公は基本的に自分から何もしませんし、世界が勝手に目の前を流れていくのに戸惑い続けるんです。
まさに日帝時代のコリアンの気持ちです
だからこそ日本はコリアンを保護せねばならないのです
271 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:38:34.70 ID:tgA+1kyG
272 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:38:41.32 ID:cfPmL9HC
歴史的な背景が無いから成り立たないんだ
恨みつらみだけで吉川英二の宮本武蔵みたいな大衆文芸からスタートだ!
でもすぐに主人公が女に手を出しちゃうからな
人間扱いしたら、差別っていうんだもの
コリアンは人間と別枠に置いてあげないといけないよ
274 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:40:27.48 ID:aBMzLObI
>>265 国内の客育てるのが国外に売るより先だよね
どの分野でもそうだけど
>>267 なるほどね。
自分は大分前に読んだっきりなんで、細かいところまでは評価できないけど、
まず情景が前提にある書き方をしているのかなと感じましたね。
で、その情景に合わせて人物が動いていく。
確かに文章自体は優し目な綺麗さはあるんだけど、キレというか核が無いというかそんな
風に感じました。
内容に関してはまぁ、個人の嗜好もあるけど、個人的にはもっと重い話が好きなんで
どうしても馴染めないなぁと。
>>269 夜会服は読んでないなぁ。
久々に三島よむかぁw
277 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:44:53.09 ID:tgA+1kyG
何の力もない、亡国の王子に付き従う無敵の軍神を書いてみろ、
たった一人の女の子の涙を止めるために、絶望的な戦いに挑む少年の姿を書いてみろ、
言い始めたらきりがないが、日本の文学作品、コミック含めもうらしてから出直してこい
>>270 それはつまり近代社会の構築に失敗してる、ってことなんだけどw
随分卑屈な意見ですなぁ。
馬海松が草葉の陰で泣いてますよ。
270に書こうと思ったら同じようなことを先に言われてしまったw
>>270 近代的な自我の確立にも失敗しているんだな、国民レベルでw
つまり、近代国家に変容できなかったのは当然の結果だということで自爆してるなw
281 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:50:59.79 ID:cfPmL9HC
まひるつとめにまぎらひて
きみがおもかげ来ぬひまは
こころやすらひはたらきし
そのことなにかねたましき
新月きみがおももちを
つきの梢にかゝぐれば
凍れる泥をうちふみて
さびしく恋ふるこゝろかな
よくわかんないけど日本の小説はハングルに翻訳できるけどハングルを日本語に訳せないってこと?なんで?
翻訳 笑
284 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 22:57:41.37 ID:aBMzLObI
日本の現代文学は、小説の定型からずらしたり壊したりするのが流行りだから
あんまり真似しないほうがいい
素人が似せると崩壊する
ヨーロッパや中国の古典をいっぱい読んで
それが書かれた歴史背景や境遇も勉強して
まず「登場人物の身になって考えてみる」
「自分がこの登場人物だったらどうするか」を考えることからはじめろ
そうすれば多少客観視の訓練になる
コウンがいる
ノーベル症の季節が来ると巣ごもりしちゃうウンコ、じゃない
コウンたん
287 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:00:27.58 ID:I4iuB8EA
>>1 韓国人で「村上春樹」なんて名乗ったら、「通名だろ、それ!」って突っこまれるからじゃね?
288 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:01:35.45 ID:BSjpgVec
持って行っていいぞ、あんな糞野郎はw
289 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:02:03.29 ID:5R/0e3KL
翻訳家のせいニダ
とは驚いた
290 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:03:02.12 ID:cfPmL9HC
まず多くの文学を読め、そして自分なりに理解しろ
歴史を勉強しろ
291 :
(,,゚д゚)さん 頭スカスカ:2014/01/23(木) 23:05:00.82 ID:yYoFTXMx
某国の病深し....
292 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:07:10.55 ID:tgA+1kyG
>>290 少なくとも漢字教育の復活と李朝時代の文章を読めるようにする教育を義務化しないとダメでしょうねぇ。
例えば日本で古文、漢文を読める人間がほとんどいなくなるとしたら、これは文化にとっての悲劇でしょう。
本屋にほどんど大人がいないんだろ?みんなスマホ馬鹿らしいじゃん
村上春樹どころか国内で10万部売る作家すら皆無のくせに笑わせる
翻訳者が良くても内容が良くないと…
本国人が買わないだけで自分の作品はすばらしいニダというのが
とても韓国人らしいと思います
296 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:13:18.78 ID:brgSXgvV
>文学はまた満開するだろう
いや、そういう時代を持ってないから、層が薄いんだろ。おまえらは
韓国人が書く漫画ってだいたい女が殴られてぼこぼこにされたりレイプとか
のパターンでやるのが多いよな。
あいつらの民族的性質がよく表れてる。
>>51 成功するにはマーケティングが必要だけど、国内需要有っての海外マーケティングですよ、
お前らが買い支えてくれれば海外に売り込めるのになぁチラッチラッ。
てとこですか。買い支えが五十年続けば一本位は当たりが出るかもしれないねって話だw
結局一本の名作の影には駄作の山が必要だから。
英語得意なんでしょ?
英語で最初から書けば?
”コリアン書院”を作ればコアな趣味の人には受けるかもしれない
301 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:19:48.81 ID:cfPmL9HC
ムクゲの花が咲きました
南北朝鮮VS日本、核兵器
ベストセラー
302 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:21:26.72 ID:YSwWW1PG
村上春樹がなんでいないってなあ……
その時点で作品などどうでもよくその権威がほしいってのがわかるな。
あんなの一人いれば十分で二人も三人もいらないぞ、
そんなことよりお前らの民族性を暴き出す作家がでてきてほしいものだがな。
魯迅を見習え、阿Q正伝をかいたとき、俺をモデルに書いただろと、
親友・知人に猛抗議を受け、時の権力者蒋介石すら俺をモデルに書いただろと
抗議を魯迅にした。それだけ支那人の民族性を暴き出したんだ、
朝鮮は村上春樹より魯迅がでてくることを目指すべきだな
まぁ、翻訳家のせいニダで結論付ける、その知脳レベルがね。
日本の翻訳家が米に多かったのは、日本が第二次大戦の敵国だったから、暗号解読や、国史研究の必要性に迫られ、
政府役人に日本語研究者が多く登用されたからだ。
韓国も日本のようになりたかったら、まず、アメリカに軍事的脅威の国と認識されて、実際に宣戦布告、開戦して、
手古摺らせるくらいには奮闘することだ。
>>1 >いつか読者が感覚的な満足より精神の豊かさを追求すれば、
>文学はまた満開するだろう。
どの時代に朝鮮で文学が花開いていたって?
305 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:24:03.34 ID:Xpur7jNw
嘘吐き民族はいつもフィクションだから
小説なんかいらないだろ
306 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:25:35.46 ID:tYZsm7Xb
漢字書き取りやんねーからだよ
307 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:26:39.03 ID:VBVBWCin
大江を同胞認定して、勲章を授けに来たらいいよ。
逃げ回る大江を必死に追いかけるクネちゃんの手下を
想像すると笑えるw
308 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:26:44.62 ID:G0LmdBiY
歴史がないからだよ。マジな話。
ぶっちゃけ韓国文学なんて知らん
この板に来て詩人のウンコ先生を初めて知ったくらい
310 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:28:28.99 ID:jOh6wJwi
やれやれ、科学分野でお手上げ、料理でもとてもかなわず、今度は文学か。
朝鮮人は何をやっても無理。
311 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:29:07.76 ID:yBjph6W5
自称英語強国なんだから自分でやれよ
312 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:29:24.21 ID:latCupDg
増やすべきは外国語への翻訳じゃなくて海外からチョン語への翻訳だろうな
そうすればチョン作家がいかに劣ってるか分かるし、読書人口も増えるかもだ
>>1 > 「韓国小説グローバル化の道」
こんなこと言ってる時点でダメダメなんだということに、何故気付かない?
314 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:30:18.78 ID:Hk2qBfdA
韓国紙が毎年文学賞に名前を挙げてるウンコだかなんだかがいるじゃないか
315 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:30:33.50 ID:aBMzLObI
近代以前から、中国の古典を日本の学者が注釈したのが
中国に逆輸入されて評価されたなんてのはいくつかあったけど
より中国との関係が緊密だったであろう半島から中国へ
逆輸入があったって話は聞かないな…
優秀なのはさくっと中国人になっちゃってたのかな
316 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:33:07.80 ID:h7xYFqQ7
うんこ先生が、いっぱいいっぱいでござる
二番手もないw
317 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:36:03.47 ID:piAfoR4L
倭のアニメは中華が勝手にコピーするだろ
チョンのアニメは中華でもコピーしないだろ
そういうことだ
ウリは文の国、文学なら日本に勝ってるニダって言ってた気がするけど…
そもそも韓国人って文学小説必要なのかな?
成功した誰かの母の手記とか
ビジネス成功術、みたいなジャンルしか需要がなさそう
320 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:38:52.21 ID:cfPmL9HC
三国志とかパクってたみたいだけど
あいつら電車の中でハングルの小説読んでるのかな(電子書籍)
オレはたまに古いのを青空文庫で、家で
お前らの書き込みを読んでる方が面白いもん
アホになるけど(元々アホやけど)
321 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:38:56.22 ID:feiPkA/k
”ひらがな”のみで文章を書くからだよ。愚民。
322 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:39:13.58 ID:zXS2zsan
プロパガンダに踊らされてるバカに文学や芸術が分かるわけねーだろ
思想なんてすべて消した向こうに普遍があるんだよ
世界でもまれなほど間抜けな欠陥言語
>実力ある外国人スター級翻訳家
ごめんちょっと意味わかんない
325 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:42:29.51 ID:z86K63GV
まるで文学以外は人材が居るような言い方だなwww
ウンコ先生がいるじゃないかw
とんするをぬけると
そこはうりならだった
ハングルでもいいけど読めるようになった韓国の
子供はどんな本を読むんだろ
329 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:45:49.18 ID:VOMr8PQ6
>>315 中国の文人が「我が国は世界最古の書籍を持つ国家だが、女流文人では日本の紫式部に先を越された」
と残念がっていたよ。
こういう所は起源主張しかしない韓国とは違うなーと感じる。
ウンコさんなんか賞もらえたのね。よかったねw
331 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:49:48.66 ID:G+RiRSJD
あんな動物以下の民族が偉そうに誰のおかげで経済発展できたと思ってるのか。
ほっといてロシアに征服させてたらよかった。13兆円もあんな国にインフラ施したんだぞ。
韓国人、中国人憎くて憎くて。
死ぬ前に一人は殺したいくらい、憎い。そんな価値ある人種じゃないのはわかってるが
最近の臭いあいつらのニンニク臭さがひどいからな。
332 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/23(木) 23:54:27.10 ID:4wNcVg8B
>なぜ村上春樹がいないのか?
それは、朝鮮人だから。
>>131 俺も源氏物語最初読んだ時、全く同じこと思ったww>読んでて少女漫画読んでる気分になって
>>17 情念の吐露と
詩情の受容では、、、それは違うよ
チョン国がファンタジーばかり言っているからいらないだろ
337 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:01:19.78 ID:BUUR9ZU1
翻訳家に小説書いてもらえばイイじゃん
338 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:01:56.05 ID:pIa8ye5H
文学を金儲けの道具と考えてるうちは
まともな文学など出てくる訳がない
339 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:02:48.52 ID:8SkjrnVj
ゆん・みり〜がいる
340 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:03:50.09 ID:aBMzLObI
>>328 ホントにネギを植えた人とか読んでるのかなあ…
イソップとかグリム読ませたほうがいいと思うけど、
子供向けに翻訳されてるんだろうか
いまいちハングルってよく分からないんだけど
ひらがなと同じような感覚なの?
かんこくぶんがくにはなぜむらかみはるきがいないのか?ふぁびょーん
みたいな
343 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:10:38.51 ID:3jvXHdsu
大丈夫だよ。 みんな、こうして悩んで大きくなったんだ。
文字は、子供には毒だ。 大人になってから、買って読もうね。
偉大なハングルは高尚だから、18歳以下は、隠れて読むんだよ。
こいつらの言うスター翻訳家ってどんな駄作も2次創作で傑作に書き換えられる人の事だろ
絶対無理だな
345 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:15:22.91 ID:G7VWgN+n
つかこうへいだの柳美里だの伊集院静だの、
在日には文学畑のそれなりの人材がいるわけだ。
在日なら否が応でも韓国だの朝鮮だのを外側から
見る事になるわけだし、韓国だの朝鮮だの己の
アイデンティティを客観観せざるを得ない。
でも朝鮮生まれの朝鮮育ちだと、客観視なんて出来やしない。
てか朝鮮人の客観の無さは発達障害レベルだと俺は思う。
「慰安婦は売春業」って言ったソウル大の教授を社会的に抹殺する。
「日本統治時代は良かった」と言った老人を本当に殺してしまう。
物事には見る角度によって異なる様々な面があり、それぞれに
一定の真実が含まれる。
しかし自分の情緒に都合の良い一面的捉えしか許さない社会。
そこから芳醇な文学が生まれる分けないだろが。
347 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:16:44.33 ID:VSBDPklz
村上シリーズならのしを付けて渡してあげたい
348 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:21:13.04 ID:tZXf3Eyk
平成の作家は昭和期の作品を読み
昭和の作家は明治期の作品を読み
明治の作家は江戸期以前のものを読む
韓国人は前のものはすぐ捨てるので育たない
ハングルを訳す翻訳家がいないなんて言ってるのか?
韓国文学に魅力がないのじゃないのか?
感情といえば「恨」しかないし、こんなものは他言語に訳して
まで紹介する気にもならんよな
350 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:22:37.14 ID:EofeBcWD
>>345 そもそも客観視ができないと
三人称小説書けないと思うんだよねえ
>>1 知らねえよ
一新聞論説委員()の糞の役にも立たん感慨でいちいち2ちゃんにスレ立てるな。
>>1お前は日本に不要だから死ね
>>345 あと、文化をすぐにウリナラマンセーと結びつける癖もね
あれで文化を純粋に文化として楽しめなくなってる
353 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:29:12.15 ID:l3CCVC8s
ナニ言ってるよ!ウ・ンコがいるだろうがよ!ダイジョブよきっと次こそノーベルね!
354 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:34:24.10 ID:bLWVX7Vo
韓国の古典文学ってあるの?
日本でいう源氏物語とか平家物語みたいなやつ
イギリスでいうシェイクスピアみたいなやつ
355 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:34:53.36 ID:40ktpEYz
土人だからさ。
>>354 あったけどヒデヨシが焼き払ったので残っていない。
357 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:36:03.39 ID:bLWVX7Vo
>>356 秀吉さん以後の文学はないの?
日本でいう西鶴みたいなやつ
>>357 あったけど日帝が焼き払ったので残っていない。
359 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:37:43.39 ID:bLWVX7Vo
>>358 独立してからの文学はないの?
日本でいう川端とか三島みたいなやつ
>>359 あったけど、戦後に秀吉が焼き払ったので残ってない
361 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:41:06.97 ID:/f5Zzzrp
なぜ村上春樹に限定する?
固執するから自由な発想の良い作品ができないのでは?
363 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:41:24.94 ID:EofeBcWD
超時空宰相秀吉すぎんだろwww
364 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:42:23.52 ID:7zLBRzB+
条約とか理解できないからだよ
それが朝鮮糞民族の特徴ではあるけど
365 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:43:04.88 ID:7zLBRzB+
366 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:43:48.32 ID:41nopmuY
この噴水台って記事はどういう性質の記事を書く場合に付けられるオピニオンなのか誰か、説明してくれ
>>365 ごめん、チョンの真似してみたけど、限界だわw
ちなみに去年韓国からノーベル賞級の作品が世に出ようとしたんだが
出版される前に日本の安倍に焼き払われて残ってない
370 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:45:18.52 ID:i2kqoMuS
>>129 昔読んだっきりだけど、黒丸訳も井辻訳はダルかったなあ
創元のホークムーンの訳がいちばん好き
そもそも、自国の文学の「グローバル化」を目的とするって、
意味不明すぎるんだけど、チョン的には納得できるの?
372 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:46:20.22 ID:oPhNRbaH
>>スター翻訳家不在のため?
パクル気満々w
373 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:46:58.09 ID:EofeBcWD
>>361 プリミティブな情動の激しい朝鮮文化と
無気力系先進国の憂鬱的な村上文学は、相性最悪だと思うんだけど
なんか彼ら村上好きなんだよね
まあ諸外国から妙に評価されてるせいかもしれないけど
375 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:47:14.95 ID:tZXf3Eyk
ネトウヨが焼いた
376 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:47:21.64 ID:bLWVX7Vo
北朝鮮文学に期待するわ
377 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:47:40.14 ID:G7VWgN+n
結局、
・パトスとロゴスだの、
・行政府と司法府だの
・国民情緒と国内法と国際法だの、
・政治とスポーツだの、
・政治と芸能芸術だの、
・実証主義歴史学と願望だの、
本来は分離してるべきものが糞壺の中でゴッチャになってて、
独立多眼的な目を持てず、ゆえに重層的表現も出来ず、、、、
なわけだ。
文学に詳しい人から見て韓国ドラマはどう思う?
俺は話数長くてしつこいと思うんだけど
379 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:53:15.46 ID:/0q7/wWX
1年間に本1冊も読まない国民が30%を超え
こっちを嘆け
380 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:54:48.12 ID:EofeBcWD
手っ取り早く注目集めたいなら
アメリカとかに行ってる売春婦の体験談まとめて再構築して
下世話な表現てんこもりの売春婦一代記小説騙るのが一番いいかも
あ、洋公主のほうが、より注目集められるかな
イエローキャブとかサユリとかのノリで
むらかみはるき
きむらかみはる
きむ かみは
これを見るに村上春樹は韓人ではないのか?
>>374 ウリも題名しか知らない。
春香伝がキーセンと進士の恋愛譚で
洪吉童伝がねずみ小僧みたいな義賊の話
うろ覚えだから、知りたいならググってね。
翻訳しにくいからでは…
同じ言葉で意味の異なる言葉が多すぎw
日本語と違って漢字がないから表現できんやろ。
歴史ファンタジーに特化しているから
385 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 00:59:12.60 ID:i2kqoMuS
>>377 日本で言う「明治」を経てないってのが朝鮮半島の近代の弱さ
国民全体が「近代への意志」ってものを持ったことがない
もしあの半島が日本ともロシアとも無関係な場所にあったら
朝鮮人は今も人糞を練った壁の小屋に住んでたと思うよ
しかも嬉々として
>>385 「明治」は日韓併合で迎えられただろう
日本で言うと室町末期から戦国〜江戸がないのが半島
387 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:01:22.99 ID:BZ5cF8Qs
朝鮮語は人間の言語じゃないので、
翻訳不可能とかいう動画見たことある
388 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:07:20.68 ID:QEYUgChQ
ハングルは語彙や表現が貧弱かつ稚拙なのだから、ムリだろうよ
カスタネット一つでオーケストラを奏でろと言ってるようなもんだぜ
390 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:12:09.33 ID:BZ5cF8Qs
朝鮮語は他言語に翻訳不可能とかいう動画見たことある
猿語だし
391 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:13:59.66 ID:0J6tojTy
漢字だと国民の大半が読めない
ハングルだと要するにひらがなみたいなもんだから同音異義語がわからない
ひらがなだけのぶんしょうってよみにくいし
読み手がいないんだからそんなの出てくるわけ無いだろ
394 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:15:42.71 ID:DuN/VcJo
395 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:18:25.17 ID:yg2lc8lI
396 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:22:06.02 ID:MCuHMF77
二元論しかない韓国で文学の萌芽はなかなか難しいだろうなとしか
逆に日本の強みは八百万の神だし
まあ、ぜんぜん違う話だけど最近アニメに八百万の神とか和風が増えたのは嬉しいな
食事シーンでも一般的な家庭っぽくなっているのは、なんだかいい。
>>394 超時空太閤に、時間の概念なんて関係ないって
399 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:26:29.11 ID:Fh1sfGTS
漢字の読み書きができないからハングルになってしまった頭が悪い民族なんだから無理だよ
400 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:26:41.00 ID:RCjHDmBh
日本には村上いらんけど。
401 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:27:04.52 ID:BI3lSJ3F
結局、中身なんだが
性接待とか審判買収とか捏造とか違うところで努力するクセが治りそうもないw
402 :
風老児 ◆ZPG/GcTAlw :2014/01/24(金) 01:27:45.90 ID:8jly2Vb2
>>1 スレタイだけで一言
南朝鮮文学ってなんかあったっけ?
403 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:27:53.17 ID:ynl62NZj
まあ村上春樹程度を崇めてる限り、まだまだ無理なのは分かる。
404 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:28:16.73 ID:Fa14JD6X
村上みたいなナルシストよりは、宮部みゆきの方がずっといい。
日本は女流文学の方が元気いいね。
ノンフィクションの良い書き手が少ないと思うわ。
ジャレドダイヤモンドとかサイモンシンみたいな奴、出てこないかな。
405 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:28:52.74 ID:yg2lc8lI
オレ自分の住所の漢字も忘れて書けない時があるんだけど
中国人って凄いな
村上春樹はただの天才
407 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:29:00.64 ID:j7cJA/oo
食えない作家の愚痴じゃん。売れない新聞の税免除記事みたいな。
409 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:30:58.18 ID:MCuHMF77
>>401 そのうち、テレビで「韓流小説読みましたーー! すごいいいですーー!」って芸能人増えるんだろうなw
数年前、お盆で親戚がみんな集まってる中、なにもすることなくてみんなでテレビ見てたんだが
スピード復活という番組だったはずが、途中で韓流スターの宣伝になったのは
みんなが「あははは…」って空気になったなあ…
410 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:31:34.80 ID:i2kqoMuS
411 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:34:09.59 ID:3k0j2LJ3
また他人のせいにしとる
>韓国文学にはなぜ村上春樹がいないのか?
「日本に遊園地があるのなら、月にも遊園地があるべきだ!」みたいな理屈だよ。
414 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:35:34.63 ID:kMWbDcfm
416 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:39:14.90 ID:9beQD50q
まるで訳されて無いだけで
良い作品が溢れてる言い草だな
何から何まで日本のパクリなのに新しい物が出るか馬鹿チョン
417 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:39:39.16 ID:kMWbDcfm
>>12 頭がおかしいだろ
うんこの話でノーベル文学賞を取ろうとした過去があるくせに
418 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:44:18.49 ID:LOwkzjOo
村上春樹クラスなんてたまたま日本人だったってだけで世界的に滅多に出てこねえよ
芥川賞を与えなかった性で逆に芥川賞がレベル低い認定されちゃうんだからな
そんなやつ村上春樹以降でてきてねえだろ?
芥川賞もらってヤッター!っていうレベルが関の山だろ?
田中が超ドモりながら「も貰っといてやる…」って言った時も全く芥川賞の権威を傷つけず終わったろ?
まあ日本に居て原文で村上春樹を読んで良さが分からない残念な子も居るが
韓国では例の文化によってその残念な子率が高く有能な作家の芽が出なかったということはありえそうだ
村上春樹そういう目にあいかけたが極初期からプロの熱心なファンが付いたから今があるとも言えるからな
419 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:44:41.04 ID:yg2lc8lI
>>417 世界最高の文字だもん
歴代言語
27人 - 英語
14人 - フランス語
13人 - ドイツ語
11人 - スペイン語
7人 - スウェーデン語
6人 - イタリア語
5人 - ロシア語
4人 - ポーランド語
3人 - デンマーク語、ノルウェー語
2人 - 中国語、日本語、ギリシャ語
1人 - トルコ語、ハンガリー語、ポルトガル語、アラビア語、チェコ語、イディッシュ語、ヘブライ語、セルビア・クロアチア語、アイスランド語、フィンランド語、ベンガル語、プロヴァンス語
やれやれ射精した
421 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:48:53.45 ID:gaCAnpEE
想像力も発想力もない民族だと真実を受け止めない時点で終わりだろう
>>419 アラビア語が1人って時点で胡散臭さ満天な賞だな
423 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:50:24.23 ID:SOxuUjDw
>>405 それはマヌケ過ぎだが、支那もPCの普及で漢字書けなくなってるよ
かなり簡単にしたのにな
古文にいたっては学者でさえ難しい
424 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:52:11.13 ID:hv6OLfIj
>>1 翻訳がどうこうではなく、そもそも韓国に「文学」が存在しないじゃん。
>有名な外国人韓国文学専門家は一人もいない。
自動翻訳でいいだろ。韓国文学だし。
>>418 芥川賞って、その後泣かず飛ばずのイメージが…
それに、村上春樹って芥川賞や直木賞のイメージにそぐわない気がする。
427 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:56:56.35 ID:kMWbDcfm
>>1 まずはウンコから離れろよ
★バケツ
一杯のバケツ
肉のスープが一杯で溢れそうだ
スプーンでフーフーして啜ると喉に染み渡る
全て平らげると用足ししたくなる
今度は糞尿でバケツが満たされる
裏の畑にまいた後は雑巾を絞る
明日もまたこのバケツは肉のスープで満たされるだろう
嗚呼幸せだ
ノーベル賞候補 高銀(コ・ウン)作 ←ホント
自分は帰国子女で英語は得意でーす
みーが思うには英語で書かれてる村上春樹の翻訳は原書とはかなり違って
翻訳者が勝手に書いたと思えるぐらい改変されてまーす
だから、実際は日本の文学は大した事はないですね、
>>426 直木賞芥川賞受賞作、て煽り文句だけでは売れないしw
もの書く方々にとっては一つのスタート、なんだろうけど。
ヒトの興味がバラバラな現在、ナニが売れるか予想つかんw
430 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 01:58:45.99 ID:tZXf3Eyk
>>426 芥川賞は作品に送られるので一発屋が多い
>>419 安倍公房は死ななければ受賞、
三島由紀夫は川端よりも先に最終候補に残ってた、と言うのが最近判明しましたねえ。
>>422 アラビア〜イスラム文学は、西洋文学に多大な影響与えてるのに・・・・
>>431 追加、谷崎潤一郎もだ>ノーベル文学賞の最終候補
さて、50年後にコウン先生の扱いがどうだったかわかるわけだが・・・・w
>>427 忘れるってより、受賞作読んでムリって解らないのかな…
韓国人にノーベル賞が獲れるなら他の誰にでも獲れるw
>>427 残念だが、既に
>>17 で出てるんだわorz
検索ワード バケツ 結果3
数は大したことないんだ、コレがww
>>431 存命が条件、てのがキツいよね。
ソレにしても、三島由紀夫の件はビックリだ。
もし、はないにしても、受賞してたら
腹カッ捌くことはなかったんでせうかorz
>>431下
やはり、一定のバイアスはかかってるのでせう。
438 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 02:05:14.73 ID:kMWbDcfm
>>436 しかも川端康成は日本人ノーベル文学賞第一号というプレッシャーで
神経病んで自殺なわけですから
三島が受賞、あるいは順番が三島→川端だったら
二人とも死ぬ事が無かった可能性高そうです。。。
>>429 でもまぁ、しないよりした方が売れるらしいし…
特に芥川賞は純文学で名が通った賞ですしね。
>>430 芥川賞は純文学だからね〜
>>436 アレは川端康成が受賞したんで
生きているウチに受賞はムリと絶望から起こしたとも…
>>438 てか、韓国人が本を読んでない証みたいなもんでないかい ウコン押し…
素朴な疑問でスレチだけど、中国人とかって漢字を忘れたら代わりに何を書くんだろう。
日本人なら平仮名や片仮名で書けるよね。
纏めると、日本人ノーベル文学賞候補は
谷崎→三島→川端の順で挙がってて、川端でやっと受賞
安部公房は受賞がほぼ決まってたけど急死(93年)で駄目だった、と
>>439 実際、川端はあの世代の作家の中では抜群に
いい感性はあったんだけど、多作ができる人ではなかったし。
三島や太宰の場合とは世代が違うんで比較できない、
大正文学の良さがあるんだけど、そのあたりの評価はまとまらないんだよねー。
>>439,441
日本も、ノーベル賞ノーベル賞
云ってた時期が正直ありますから。
ある意味、残酷な結果ですねえ。
欲しい人間、あまり考えてない人間
とが逆転してしまう、のは。
>>445 個人的には、川端よりも梶井基次郎の方が・・・・・
鬱屈や描写の上手さはどっちも有るんだけど、好みかな│▽ ̄;)
>>447 梶井は音楽的でテンポがいいからねー。
短いものでは川端よりも上手いと思う。
反面で、「城のある町にて」くらいの長さになると川端のが
味わいが出てくるし。
一番川端を理解してたのは梶井だからなあ
>>447 拓さんが一番好きなのは、谷崎か永井か…
玉ノ井を東向島 業平橋を東京スカイツリーに変えた東武鉄道は許せないよ。
450 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 02:26:09.75 ID:p/ALK8S9
え〜と・・・要するに・・・
「韓国から優れた文学作品が世界に発表されないのは
優れた作品を書ける作家が居ない訳じゃないニダ!
優れた作品は存在してるけど、
ハングルから他の言語に翻訳する人が居ないだけのことニダ!」
って言いたいワケ?
見苦しいね・・・韓国人は・・・
451 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 02:27:48.38 ID:T/mBBaPm
>>1 日本文学を年間800冊は翻訳出版する韓国
韓国文学を年間20冊くらいしか翻訳出版しない日本
需要と供給
>>448 ああ確かに、梶井の文章と呼吸が合うのかもです│∀`*)
>>449 御伽草子で谷崎潤一郎の現代訳した「秋夜長物語」は
日本初のウホッ!小説・・・・│Д`;)
>鎌倉期の宗派抗争を知るのに読んだけどw
453 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 02:29:29.12 ID:fcglAxvx
>>1 この記事を読めば分かる、だらだら、ふらふらしてるだけ。
文学ならばもっとひどいんだろう、だらんだらん、ふらんふらんに決まってる。
>>453 ま、論説と小説は違う、ちやあ違うが。
論説委員様の文章としてはバカヒ並にツマランよね。
>>439 そうは言っても三島由紀夫がアレなのは変わらんから
「ノーベル賞文学者割腹自殺」ということになっただけかも。
村上春樹は心底どうでもいいけど、大江健三郎はなあ・・・
安部公房急逝があまりに惜しすぎる。
>>1 お前らは反日することばかりに脳みそ使ってるから無理だよ
選民思想と反日思考から抜け出さない限りは何にも作れないよ
あっ慰安婦像は作れたな、でもそれだけだ
458 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 02:45:33.54 ID:LePhDM9y
いちいち日本はぁ〜日本はぁ〜ってなんなんだよw
勘違いもはなはだしい
同じ地続きのシナの周辺と比較してろよ、乞食が
まず事実をしっかり受け止められる民族になれよ
話はそれからだ
まあ無理だけどw
459 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 02:50:32.87 ID:0ilZc9yB
[「スター不在でもマ”スター”ベーションは豊富なのはこれいかにw」
「売春婦でも慰安婦というが如しw」
ウリが評価されないのは翻訳家が悪いニダ!
翻訳すれば人によって内容が変わっちゃうんだろう
同音異義語が表記できない欠陥言語だからな
>>2
ひらがなだから表現力が乏しいのよ
語彙が微妙だからこそ超翻訳が必要なんだろ
464 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 04:17:28.75 ID:s0rj99fi
ハングル文字は発音記号にすぎないから同音異義語の区別を文脈でせざるを得ず
読むのに滅茶苦茶疲れる。だからややこしい文章は飛ばし読みしがちになる。
書き手も自然に自分が書きたい複雑な事柄を書かずありきたりのやさしい
表現ばかりになる。
465 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 04:22:07.34 ID:LDAkFtdD
ひらがなだけでぶんがくにたりうるぶんしょうがかけるなら
それはそれですごいけれども
漢字使えば翻訳者も楽になるだろうに・・・
訳すと漢字ばっかりになって読み辛い言語ってのも
病んでるわ
と言うか、韓国の反日批判できる文芸家って居る?
468 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 04:29:16.58 ID:WoZVDGKK
チョウ賤語は野蛮で未発達だから
文学にはなりえない
あんなに問題のある国の文学者が、国家体制と民族の欺瞞を
テーマにしないのはおかしい。真の文学者はいないのでは?
統制があるにしても命をかけてかかないものなのか?
470 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 04:39:05.53 ID:iA4tCJyH
つまんねー文しか書けないから売れないし民衆が読もうとしないんだろ
471 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 04:50:48.18 ID:I9pcMnbg
>>17 これが朝鮮最高の詩人であらせられるウン・コ先生の作品であるというのは
ホントなんですか?ネタですか???
思考は、文字を介して行うと読んだことが有るが、
ひらがなのような文字を介して考えるとしたら大変そうだな。
473 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 05:00:35.04 ID:zfIx4sbO
ハングルの成り立ちや歴史的経緯を調べろ・・・
熟成された言語じゃないだろ。
日本語で言えば、開国時に変革期を迎えているのは文化や技術・法律などを導入する為。
今の中国でさえ、日本の作った造語を使っているんだよ。
それを、民族の誇りを取り戻すとかいう理由で漢字廃止。 馬鹿だろ。
ハングル自体が漢字読みから創られているのに、同音異義語で意味が通じなくなるわ。 カス
正確な描写や内容にするには、数倍のページが必要になる。
カタカナだけで書かれた専門書を想像してみたらいい。
言語学者でなくとも気付く筈だけどね。
474 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 05:11:05.92 ID:2hfsp8Z+
ぞうきんの人がいなかった?
ウン・コだっけ?
> そのおかげで今は文学が私の成就のための道具ではなく、
> 私が文学の道具になってもよいという考えに到達することができた。
> 日本初のノーベル文学賞受賞作である『雪国』も、米国の有名翻訳家が翻訳したおかげで英語
> 圏でひとまず信頼を受けることができた。
文学の道具じゃなくて反日の道具に辿り着いたんじゃないのか
しかしウン・コ先生をバカにしてはいけない。
ウン・コ先生は最初の年、
「ノーベル賞受賞!か?」のウリナラ報道を真に受けて
スウェーデンまで行っちゃって赤っ恥をかいちゃったんだよ。
翌年以降、ノーベル賞の受賞者発表の時期には完全ヒキコモリで
自宅の前でお祭り状態になっている取材陣をシャットアウトし続けている。
驚いたことに、学習能力があるのだ!
477 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 05:34:40.03 ID:7ucaUN07
親日的であれば社会的抹殺を受ける社会だから、文学は型にはまったものになるだろうなぁ
>>477 本当は、そういうタブーや社会常識に挑戦するのが
文学(に限らず芸術一般)の使命だと思うんだけどね…。
社会の道化師として、建前の裏にある真実を暴くのが、ね。
>>477 制限が逆に文化を育てるケースもあるので、反日社会が原因とは言い切れない。
やっぱ国内市場が無いのが原因だろ。
480 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 05:46:34.03 ID:pg42MtTq
表音文字のハングルでは
どんな文学も、学術論文も・・・むなしい
日韓基本条約のような国際条約でもハングルでは解釈が確定しないようだし。
残念な文字。
受賞作「雪国」ってなんだ?
確かに多くの文学賞、芥川賞とか菊池寛賞などはひとつの作品の作家に
おくられるが、ノーベル賞の場合はおおむねその創作活動全般でしょ。
「伊豆の踊子」なども受賞の一端を担っているのは間違いない。
482 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 06:02:43.69 ID:rH1b5ZvR
ほとんどの韓国人は、人生の中で読む本は、教科書だけ。
輸出を考える前に自国内で文学を流通させろよ。
翻訳家の手配より先に、自作の文学を作れる作家を育てろ。
せめてエロ本ぐらい自国で作れ。
483 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 06:04:39.05 ID:QhO/aDZ8
何時まで経っても言語そのものが欠陥
学術書を韓国語に翻訳して勉強する事は不可能です。
韓国の場合は学術書を英語の言語で学ぶしかなし。
まして小説などは一番向かない言語。
どうしてもアホのむひょんの様な政治家が出てしまう言語構造になっているのです。
484 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 06:05:50.39 ID:WoZVDGKK
日本文学には、短歌、和歌、連歌
その他限りないジャンルがあるからな
シナ語の象形文字とチョウ賤語の発音記号では
複雑な科学や文明を表現することはできない
シナやチョウ賤が今だ文明国になり得ない大きな原因になってる
ひらがな、カタカナを発明した日本語より1000年以上遅れてる
485 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 06:12:12.92 ID:tHj96Wtp
才能のみすぼらしさ
486 :
桃太郎:2014/01/24(金) 06:14:47.48 ID:4iLn7HIc
韓国文学にはなぜ村上春樹がいないのか?〜スター翻訳家不在のため?/噴水台[01/23]
能力が無いだけなのに、また他人のせいか・・・ドアホウ
>>277 デルフィニア戦記と禁書目録だな・・・と、斜め上のラノベを挙げてみるw
488 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 06:17:10.03 ID:MN077Eza
>>89 ラノベと純文学は日本固有のジャンルといわれるぐらいだしなあw
489 :
桃太郎:2014/01/24(金) 06:19:33.85 ID:4iLn7HIc
卑怯者とは韓国人のためにある言葉である。
韓国人は、自分さえよければよいと思っている。
具体的な計画もないし、地道な努力もしないのに、
あるとき空のてっぺんから幸運か落ちてきて、
自分だけが一度、大金持ちになればよいと願っている。
韓国を統治することが、日本の今日的にいえば安全保障のために、必要であり、
日本のエゴイズムが動機となったものにせよ、あの時代の世界的な尺度をあてはめてみれば、韓国人の福祉の増大に大きく貢献した、といわざるをえない。
日帝時代が終わってから48年たったのだから、醒めた目で見ても、よかろう。
もし、中国の支配が続いていたか、ロシアの植民地になっていたら、
今日の韓国の様相は、まったく変わっていたことだったろう。
日本の統治下に入ったことは、韓国民にとって幸運だった。
「醜い韓国人―われわれは「日帝支配」を叫びすぎる」光文社 著:朴 泰赫 より
490 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 06:24:47.49 ID:Uz2ANFVY
裾野が違いすぎ。
作家の数もジャンルも。
読者の数も好きなジャンルも。
だから作者も読者も様々なレベルで存在してみんなが楽しめる。
>>1 “貧しくて本を読みたくても一冊も買えない”
じゃなくそこそこ金もってても本一冊読まない…
私たちはバカです!
って白状してるようなもんですね!
ウンコ氏のノーベル賞授賞式突撃も対馬盗難仏像ゲットした朝鮮の寺の住職が変わりのしょぼい仏像持って対馬に来たのとかぶりますね!
朝鮮人の行動力は変な方向むいてるけどすごいと思います。
492 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 06:31:52.23 ID:eVphX5WY
作家なのか論説委員なのか?
作家で食えないから論説委員やってるのか?
493 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 06:34:12.47 ID:NwWjsfAs
韓国文学って日本のパクりだろ 日本越えられるわけねーじゃんバカチョンw
韓国でハングルで読める海外作品の多くが日本語からの再翻訳。
つまり、韓国は文学面でも日本に寄生しているのだ。
>>209 あれは凄い!
初めて読んだ時、これが古典文学だとは信じられなかった
>>244 日本最古のエロ小説をださなくても…
在日はエロ小説しかおもいつかないの?
497 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:01:07.41 ID:mmncURiG
翻訳以前の問題だろ(笑)
読むに値する作品がないのでは?(笑)
498 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:06:19.23 ID:mmncURiG
村上春樹はノーベル賞受賞出来ないから安心しろ、チョン!(笑)
韓国人は想像力ってのが無いからなぁ
話を考えるっていえば、むこうでTRPGとかどうなってんだろ?
500 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:07:57.61 ID:T/mBBaPm
翻訳家に投資で文学でもハリボテ韓流が起こると思ってるのがな。うわっつらを装えない分野でそれに意味はあるのか
川端康成の本は1冊買ったことがあるな、確か雪国だったかな?
美しい文章だったという印象はあった。
翻訳家のせいにするってのはいいのか?、だったら最初から英文で書いてみては?
>>499 やってるらしいよ。小太刀右京がTwitterで言ってた。
あと数年前エンコリでガープスのオリジナルサプリの話を聞いたな。
ただ、マイナージャンルであるのはどこも同じみたい。
503 :
桃太郎:2014/01/24(金) 07:21:48.22 ID:4iLn7HIc
韓国文学にはなぜ村上春樹がいないのか?〜スター翻訳家不在のため?/噴水台[01/23]
能力が無いだけなのに、また他人のせいか・・・ドアホウ
504 :
桃太郎:2014/01/24(金) 07:24:04.04 ID:4iLn7HIc
卑怯者とは韓国人のためにある言葉である。
韓国人は、自分さえよければよいと思っている。
具体的な計画もないし、地道な努力もしないのに、
あるとき空のてっぺんから幸運か落ちてきて、
自分だけが一度、大金持ちになればよいと願っている。
韓国を統治することが、日本の今日的にいえば安全保障のために、必要であり、
日本のエゴイズムが動機となったものにせよ、あの時代の世界的な尺度をあてはめてみれば、韓国人の福祉の増大に大きく貢献した、といわざるをえない。
日帝時代が終わってから48年たったのだから、醒めた目で見ても、よかろう。
もし、中国の支配が続いていたか、ロシアの植民地になっていたら、
今日の韓国の様相は、まったく変わっていたことだったろう。
日本の統治下に入ったことは、韓国民にとって幸運だった。
「醜い韓国人―われわれは「日帝支配」を叫びすぎる」光文社 著:朴 泰赫 より
505 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:25:36.56 ID:22yLhTG0
>>1 英語が得意なんだから最初から英語で書けばいいんじゃないかな。
506 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:28:32.74 ID:Kj3dwWQ/
近親相姦の小説なら低民族の韓国人でも書けるでしょ
おまえらなぁ
想像力が欠けているからとか想像力皆無とか書いてるけど、
歴史をコリエイトする能力はあるみたいだぞ。
508 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:33:27.25 ID:ZW1ESEh7
1. 外国人に「これすげえ、タダでもいいから翻訳したい」と思わせる作品がない
2. 韓国政府が文学にゴリ押し予算をつけない
3. ハデ好きでセッカチの韓国人は落ちついて活字だけの本なんか読まないし書かない
510 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:40:59.85 ID:/1hhPVaS
「翻訳家の訳が悪いからノーベル賞が取れないニダ」
と責任転嫁されるのは火を見るより明らかです。
511 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:43:51.66 ID:ELU00zsX
韓国推ししてる在日は韓国文学読んでるんだよね〜?
どういう作品があるのか教えてよ〜
って問うても答えはぐらかして逃げるか
その前に本なんか読んでないんだろうな〜w
>>378 日本の一部のマンガと同じで、人気が出ると延長するのが原因だそうです
そうでないのも有るみたいです
513 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:46:59.26 ID:0C22hy8S
>>63 うちの近所じや、首輪のない猫はすぐ消えるよ。犬鍋だけじゃないんだろうな。
514 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:50:36.15 ID:ev/gyKR1
パククネに「創造経済」というコミックを書かせろ、世界的にヒットするぞ。
515 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:53:36.35 ID:dxG0iOdA
ヤンスギル氏は在日の作家である。
「血と骨」は北野たけしが映画化した力作である。
彼は漢字と仮名交じりの日本語文章作品でプロ作家となった。
中国の漢字文化圏で、平仮名ばかりの文章のみでは
韓国人作家がまともな文芸作品を生まないだろう。
>>502 へぇ、一度どんな話作ってるのか見てみたい気はするなw
でもリプレイって日本独自らしいからなぁ・・・
>>390 朝鮮語は、半島にろくな文法がなかったので…
福沢諭吉と言う人がお弟子さんと創った言語です
朝鮮の公用語が必要だったので…
その後、韓国になってからのことは、分かりませんが、朝鮮語の時代はさほど悪い言語ではなかったと思います
因果関係が逆
日本文学に需要があったから翻訳業が成り立ち、有名翻訳家が出来る
最初に翻訳家がいるのではない
519 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:58:09.74 ID:tbJcSpcO
ちょーせんじんだからだよ
520 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 07:58:19.90 ID:ni+E+wn7
鮮人も読まない本を無理矢理外国人へ読まそうとするのか?
>>507 翻訳には読み手側の感覚・知識に合わせた意訳が必須ですが
コリエイトは時系列バラバラ、論理的にも破綻だらけ
加えて読み手側がちょっとでも疑問を感じて調べたら
前提としている「事実」がトンデモだというデータがゴロゴロ出てきちゃいますし
522 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:08:50.89 ID:ELU00zsX
あれだけレイプやら性犯罪が多発してるんだから
その手の官能小説くらい発達しててもいいもんだが
それも出来ないってことはやっぱりチョンに文学は無理なんだろうな
>>506 村上なんぞ標榜せずほんとの闇を書き込めばいいのにね
文学とか映画はそこから生まれるのに
>>1 わかりづらい文だ。己が劣っているという現状を認めない事から始めないと駄目だって。韓国さんは
525 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:10:41.15 ID:OdU6sP+I
村上が韓国人でいいよ
>>480 いや、源氏物語や土佐日記などの例も有るんだ…
表意文字でも、能力が有れば…
527 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:12:25.77 ID:ODxM6nZR
国内に需要がないのにましな作家が生まれるのか?
などなど限りなく順番がおかしい話だよなあw
528 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:13:33.59 ID:ELU00zsX
854 名前: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん [sage] 投稿日: 2013/10/11(金) 09:15:14.13 ID:URTHpKnQ
日本人はハングルだけの文章を、ひらがなばかりの文章と同一視しがちだが、実はもっと悲惨。
「たいふうはこのままほくじょうし、ねったいていきあつにかわるとおもわれます」
これを見た時日本人は無意識に
「台風はこのまま北上し、熱帯低気圧になると思われます」と理解している。
しかし朝鮮では
「ホンヌラはこのままスッテケし、ンタカサカマンハハになるとおもわれます」(カナは適当
と読むしかない。漢字との関わりが断ち切られているので、ホンヌラはホンヌラであり、そのまま覚えるしかない。
こんな言語で複雑な概念的な思考をするのは(ヾノ・∀・`)ムリムリ。あいつら単語の意味を理解せずただそのまま覚えるのに精一杯だから。
529 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:18:17.15 ID:m325wzzZ
朝鮮は上下ともに全てにおいて下地が皆無なんだよな
韓国って子供は親の所有物で、子供の教育は親の老後の社会保障も兼ねているから、
ガチガチの進学一辺倒の詰め込み教育や、報酬重視の偏狭な職業観で子供を縛るでしょ
これじゃあ子供に多少のクリエイティブな才能があってもスポイルされちゃうと思うんだけど
>>516 リプレイを小説風にしたのってグループSNEが最初でしたっけ?
532 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:22:04.72 ID:s1w0L+rN
日本には韓国語の得意な在日が大勢いるのに
日本で韓国文学が翻訳出版されないってことは
たいした作品が存在しないってことでしょ。
基本はパクリ
独自視点で書かれた場合
朝鮮人の価値観は
その他の民族とかけ離れすぎていて
理解されない (例:うんこ)
534 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:29:13.04 ID:JLedGoHv
535 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:39:10.48 ID:SwQiLIZH
>>506 在日朝鮮人作家の立原正秋の短編は「兄嫁に横恋慕する弟」という疑似近親相姦の話ばかりだった
昔読んだ時は彼が朝鮮系だということも朝鮮人の気質も知らなかったので何でこんなテーマにここまで拘るんだろうと不思議に思いました
536 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:40:50.10 ID:9+xx8aE6
馬鹿だから。
つーか、英語得意だって言ってるんだから、素直に英語で書けば良いだろ?
翻訳家に頼る必要が無くなるw
538 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:43:19.96 ID:kazhR35J
漢字を捨て、発音記号のみを選らんだ馬鹿民族だから
539 :
ぬこ大好き3匹目 ◆YL2WBq55YzJ9 :2014/01/24(金) 08:46:20.58 ID:8ISE9EpL
>>537 英語が得意なのはTOEIC対策テストを
さんざやってるから点数高いにゃwww
英文をかけ?かけるわけにゃい
話せ?(´∀`*)ポッキュー
アルロヴューwww
540 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:47:18.03 ID:ODxM6nZR
>>530 それも日教組あたりが撒いたプロパガンダじゃね
それがゆとり教育の元でしょう
三島由紀夫なんかはガチガチの秀才だった
一概には云えないと思われ
541 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:48:40.72 ID:obLyNrlL
常に悪いのは人のせい by 朝鮮人
542 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 08:49:16.11 ID:tuKYviMt
確かに海外へ配信する場合はその国独特の言い回しを如何に相手国に通じる様に翻訳するか?ってのが大事だからね。
それは翻訳する人が相手国を理解しているか?ってのが大事なんだけど、そこの所を理解しているのかな?
コリアンが欲しいのは優れた韓国文学ではなく、自慢できて外国に売れるコンテンツ。
根本が腐っているのさ。汚れた大地には樹木は芽吹かない。
544 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 09:19:18.15 ID:tne+TCmH
それほど売れ筋に化けさせる翻訳家が欲しいなら
シドニー・シェルダンの超訳の翻訳家か
阪急のバルボンでも雇ってこいや。
>>539 じゃあ、もう在外同胞強制帰国しか無いんじゃないかな?
ザイニチ60万人を帰国させ、ソイツラに翻訳をさせるw
駄目なら男は軍隊に、女は売春婦に転職させればいいんだしw
546 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 09:27:45.67 ID:vHeWvcBT
というか文盲の国に文学があるわけない。
チョンは全員英語教育してチョン語をゴミ箱に捨ててしまえ。
547 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 09:51:37.27 ID:2VC3lsl/
ん?
バカだからでしょ
548 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 09:52:36.76 ID:EofeBcWD
柳美里、帰ってやればいいのに
韓国文学が目指しやすいのは彼女みたいな芸風だと思う
549 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 09:56:39.48 ID:PLeceaaB
なぜ翻訳家が育たないのか?
韓国にまともな文学がひとつもないために
欧米人が興味を示さないから
550 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 09:59:12.98 ID:FRvhnlmA
スター級翻訳家ってw
自分らの文化的未熟さや無能さには絶対に目が向かないんだなw
海外で受けるために本を書くようなレベルじゃねぇ…
国内で良いものは海外が勝手に翻訳してくれるさ
手段と方法が間違ってるんだよね
谷川俊太郎の「もこもこもこ」なんか、ひらがなばっかりだし、単純な構成だけど面白い。
>>552 日本の場合、漢字・ひらがな・カタカナ・アルファベットと混ぜて使うのが普通で、
たまにひらがなばっかりみたいなが出てくるから新鮮だったり面白かったりするのでは?
はなから平仮名だけしか存在してなかったら工夫や変化の余地がない
> 問題は翻訳をしたからといって外国の読者が読むわけではないという点だ。
ワロタ
文字種の使い分けで絶妙だったのはやっぱりアルジャーノンに花束をの翻訳版かなあ
おつむが足りない感じがだんだん賢くなっていくのがよくわかる良い翻訳表現だった
556 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 11:30:44.17 ID:dXgjeiD0
お得意技があるじゃないか!?
そう!米国翻訳家に小説を書かせ、自分が書いたことにする。ww
医学や工学、哲学など自然科学でドイツ語、英語からハングルに
翻訳できる人が朝鮮人には居なかった。
居ないと言っても、読むことは出来る、書くことは出来る。
だがその意味をハングルに置き換えられる語録がなかった。
だが、その意味を理解できて漢字の熟語に当てはめる事が出来
た民族がいた。それは美しい桜の咲く国、日本。日本人だ。
日本語に翻訳した技術書を持ち帰り、又は日本で教育を受け、
意味を理解しハングルに訳した。これは支那人もそうだ。
我ら日本人の先人は、こうやって漢字圏に多大なる貢献をした。
それなのに、今の支那人やトンスル人は感謝の言葉もない。
逆に日本を卑下させる発言ばかりを行っている。
天網恢々疎にして漏らさず。いつかは天罰が下るであろう、
支那とトンスルには。
558 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 11:40:58.05 ID:ZK82XqMD
>>430 新人が受賞した時には、編集者が忠告するらしいよ
「作家なんかじゃ食えないから別に仕事は見つけとけ」って
559 :
桃太郎:2014/01/24(金) 11:50:26.50 ID:4iLn7HIc
韓国文学にはなぜ村上春樹がいないのか?〜スター翻訳家不在のため?/噴水台[01/23]
能力が無いだけなのに、また他人のせいか・・・ドアホウ
560 :
桃太郎:2014/01/24(金) 11:51:57.78 ID:4iLn7HIc
卑怯者とは韓国人のためにある言葉である。
韓国人は、自分さえよければよいと思っている。
具体的な計画もないし、地道な努力もしないのに、
あるとき空のてっぺんから幸運か落ちてきて、
自分だけが一度、大金持ちになればよいと願っている。
韓国を統治することが、日本の今日的にいえば安全保障のために、必要であり、
日本のエゴイズムが動機となったものにせよ、あの時代の世界的な尺度をあてはめてみれば、韓国人の福祉の増大に大きく貢献した、といわざるをえない。
日帝時代が終わってから48年たったのだから、醒めた目で見ても、よかろう。
もし、中国の支配が続いていたか、ロシアの植民地になっていたら、
今日の韓国の様相は、まったく変わっていたことだったろう。
日本の統治下に入ったことは、韓国民にとって幸運だった。
「醜い韓国人―われわれは「日帝支配」を叫びすぎる」光文社 著:朴 泰赫 より
561 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 11:52:58.66 ID:ocwGMhg7
ハングルに重大な欠陥が有るからな。
奴等には理解できないよ。
そもそも、国民一人当たりの年間読書冊数が1冊を割り込む国だ。
そんな国で本を発行しても売れないから翻訳もしないんだろうよ。
562 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 12:15:08.58 ID:q97i2/b9
>>18 翻訳ってのはほとんどの場合、他言語に精通した人が母国語に変換するもんだよ
監修程度やビジネス文書なら別だろうけど
日本で上映・出版されてる海外の映画や小説見ても字幕翻訳やってんのは日本人ばっかりじゃん
翻訳業界が狭いってのもあるかもしれんけど、海外でも同じようなもんでしょ
563 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 12:17:28.72 ID:Jfpba0sp
朝鮮は日韓併合するまで文学を楽しむ精神的ゆとりが無いほど困窮し
殺伐とした地だったので、言語自体文化的発展がなく語彙が乏しく
唯一発達した語彙が罵倒語でした。
それに加え韓国人は自分たちが文学に親しむというより
世界に韓国の優秀性を認めてもらいたい、という気持ちが大きいのだと思います。
つまり韓国には文学が醸成する素地が無いのでしょうね。
>>555 ハングルに訳すと日本で言えば最初から最後までひらがなだし、表意同音文字だし。
頭が良くなった描写が相殺されて、まるで意味がなくなってしまうな。
韓国語版アルジャーノンをさらに日本語に訳すとどうなるんだろうか。
うっわ、めっちゃくちゃ読みたいwwwww
外国人に認められることを切望する前に自分達で楽しめよw
566 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 13:47:56.12 ID:tne+TCmH
こいつら外からの意見や評価抜きに
自分たちで面白いと思ったことを見つけたことが
あるのかと。
>>564 ハングル訳は十分可能だと思うがな<アルジャーノン
賢くなるにつれて、どんどん分かち書きが正確になり
漢字由来の単語が増えていく。
・・・読んでいる韓国人も内容についていけなくなるけどw
568 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 14:21:35.51 ID:ZsZb12yg
>1年間に本1冊も読まない国民が30%を超え
そりゃ全て表音文字で書かれた本なんて読む気が起きる筈が無い
おまけに同音異義が異様に多く注釈だらけで内容が理解出来るとも思えない
569 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 14:25:07.75 ID:ZJR7hVbC
愚民文字で文学となww
570 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 14:26:28.68 ID:xypj+/PC
欠陥言語つかってるからだろw
571 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 14:26:40.85 ID:I4LlQ6cK
ノーベル賞は難しいが、韓国文学にも可能性はある。
得意なジャンルに特化すればいい。
スカトロ文学、偏執狂ノベル、ウリナラファンタジー、
犯罪小説 エトセトラ。
572 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 14:51:43.57 ID:gBJjv+FA
>>505 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん :2014/01/24(金) 07:25:36.56 ID:22yLhTG0
>>1 英語が得意なんだから最初から英語で書けばいいんじゃないかな。
英語は島国の言語だから使いたくないようですよ。
573 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 14:55:51.68 ID:1nvQ6L0x
発音記号で書かれた文章だから読んでいるうちにアタマがおかしくなるのだよ
574 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 14:57:08.85 ID:gYqCem6J
そのうち韓流ブームのために
韓国の国家予算を投じて
アメリカで○千万冊とか韓国人作品を買い始めると思う
575 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 15:00:47.75 ID:bjwCqSy5
576 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 15:08:10.48 ID:vEnV7YUX
ハングルが少ないとか関係ないから
ならお前が英語で書け
努力もしてないくせに言い訳すんなハゲ
欧州でも英語覚えるだろ
大体自国の韓国人は本を読まないなら村上の本は何で売れてるんだよ
才能もないくせ言い訳だけ一丁前にはそりゃ無理無理
ウリは射精したニダ
>>457 ずぼらは当たってるけど、小難しい長編も好きだよ!│ω´*)ノシ
短篇でもボルヘスやコルタサルみたいに、
何度も読み返す難解なタイプの方が好きどす・・・・
>>531 ドラゴンランスが先じゃないかな?
579 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 17:20:49.42 ID:/7DpVR8A
火傷画像 화상화상
どうすんだよw
>>537 英文の小説が書けるぐらいになったら、韓国捨ててアメリカに移住すると思う。
韓国ではニンジャスレイヤーは絶対成り立たないだろうな
自分たちが色々な見方をされることも許容できないし
カタカナにあたる疑似外国人要素を再現する言葉もない
ついでにいうと誤解されるような古来の伝統文化もない
582 :
稗田朝臣無礼:2014/01/24(金) 17:53:33.06 ID:o9GsrAP7
>>1 そもそも
>スター級翻訳家
とは何なのか。
日本の小説の翻訳は海外の日本文学研究者がしている。
キーン、サイデンステッカーとかという学者が(古典を含めて)
翻訳研究している。
欧米の大学で専門に(日本文学を含んだ)日本学を研究するところがある。
朝鮮(韓国)学なんていうのは、なんたらブランド委員会とか
企業が大学に補助金みたいなものを出だして講座(朝鮮学等)を
設けているだけだから、
本格的な学者がほとんど存在せず、
この板で時折紹介される、いささか怪しげな研究者しかいない。
質、量ともにまともに研究対象になるKなんらた文学
など皆無に近いのに、それを研究しようというのは誰も思わないだろう。
日本文学が羨ましいニダ。
スター級翻訳家がいないからニダ。
相も変わらないバカンコク人にはあきれるばかりだが、
最近つくづく、どうしたらこうバカになれるのだろうか、
と笑いながら思ってしまう。
583 :
南海の龍:2014/01/24(金) 17:54:50.60 ID:CeEF/pjH
何ほざいているの、北朝鮮人の「大江 某」と云うなりすまし日本人作家がノーベル賞貰ってるじゃないの。
あれは朝鮮人受賞者にカウントしなきゃダメでしょ。村上 某も同類ですよ。安心しな。
584 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 18:07:18.22 ID:JHOXVLDD
有史以来、国外で認められた朝鮮文学は無い!!!
有史以来、国外で認められた朝鮮文学は無い!!!
有史以来、国外で認められた朝鮮文学は無い!!!
>>582 SFだの幻想文学だのは、一定の知識が無い翻訳者が手がけるとグダグダな代物になる
可能性は高い。それなりに修辞を使いこなせない人物が翻訳しても、問題だろう。
「翻訳者がいない」から駄目というのは、結局、韓国文学を迎え入れる側に問題があるニダ
ウリナラは被害者ニダと言っているに等しい。
そもそも、ニダーさんたちには本読む習慣が無いからでしょw
国自体が壮大なファンタジーで、リアルタイムで眺めてる方が楽しいですw。
英語圏の人が半島文学を論評したものでもあればなー
>>516 PARANOIAかバイオレンス辺りがお似合いなんじゃないかなあ、あそこの国には……
あ、パラノイアはリアルで似たようなことやってるのか。
韓国は移民多いからバイリンガルにはこと欠かないはずだがな
韓国人すら翻訳する興味がわかない韓国文学
とりあえず、翻訳家が翻訳したいって思う作品書いてから文句言いよw
なんで韓国人はいつも順番がめちゃくちゃなんだろな
韓国で起きた犯罪の調書をそのまま印刷すればよし。
595 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/24(金) 22:16:31.65 ID:E2v0yZ4A
>>592 確かに、独島やら慰安婦の情熱を持って
誇り高い韓国文学を翻訳して世界にいきわたらせればいいのにね
そういう方向にはエネルギー使わないのが韓国の韓国たるゆえんではあるが
>>590 コミーの代わりにイルボンを炙りだすゲームw
いないのは村上春樹だけかw
太宰も芥川も谷崎もいないし、横溝も乱歩も西京もいない。
599 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/25(土) 01:04:05.85 ID:J6vipPv/
グローバル化とかばかなこという前に、自国で読まれるようにしろや。
600 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/25(土) 01:06:16.62 ID:M/0Ioq5h
ハングルだからだろwww
ひらがなだけで文学とか小説?クソ過ぎるだろw
同じだよwww
601 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/25(土) 01:25:34.55 ID:NaTXGC04
反日以外にアイデンティティを求めたらどうだろう?
602 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/25(土) 01:27:49.52 ID:ya8sm90E
>>603 諧謔のわかる日本人が面白おかしくネタとして拾ってくるから
笑えるのであって、素材だけ生で持ってきたら全く笑えんぞ。
605 :
603:2014/01/25(土) 05:45:41.18 ID:3/HrJiTj
>>604 そこは伝聞や伝承でちょいと・・・
確かに中国笑話選集(ハードカバー)見ても笑えないな・・・
日本の落語の元ネタが多いと聞いて買ったんだけど
>>605 「夜起き出した妹に気づいて様子を見ていたら
腕に油を塗って牛の尻から突っ込み、生き肝を掴みだしてむさぼり喰った
その様子を親に告げたが信用されず逆に叩き出された
妹が鬼女と化していると悟った兄は道師の元で修行
終えて故郷に戻ると実家はすっかり寂れ、聞けば家畜も家の者も全て謎の病で死に絶えたと
意を決して実家を訪ねると妹一人が出迎えて…」
ってのはどこでしたっけ?朝鮮民話として読んだような
身代わりを投げながらの呪的逃走やってるから違うかな?
そんな民話いやだー!
608 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/25(土) 09:58:20.60 ID:3DsHG9Cn
慰安婦だの竹島だの日本の侵略だのの作り話見ても分かるだろ。
キチンと設定をしてストーリーを作り上げると言う事が出来ない。
小説みたいな長文なんか書ける訳ないだろw
魅力的な作品が無ければ一作品からでも翻訳されない。
とりあえず数を製作すれば当たりがありそうだが、その前に本が売れないからどうしようもない。
>>593 「手っとり早くイルボンみたいになりたいニダ!」
としか考えてないからじゃね?
613 :
マンセー名無しさん:2014/01/25(土) 15:11:42.04 ID:+zyVXsDM
韓国に文学や美術などの高度な文化は無理、精神異常者だらけだからたまに
異端の文学もどきや美術もどきみたいなものは出るかもしれないが期待は無
限に小だね。
614 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/25(土) 16:47:21.23 ID:SEkeqqcc
韓国ではエッセーまで村上春樹は全翻訳されてるらしいよ
村上の翻訳は有名大の教授だったりするから
616 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/25(土) 17:03:45.56 ID:OMagaMco
チョン語を綺麗な英訳にしなさい。
無理難題だなw
韓国内で読書の塾に通わないといけないほど読書量が少ないんでしょ?
今北産業
>>66 いや飛鳥時代からじゃね?
万葉集に一般庶民の歌が収録されているところから見ても。
朴鐘和や崔仁浩の歴史小説とか、金來成の大衆小説なんかは
蓮池さんとか金容権さんあたりに翻訳してほすぃ。
このあたりは意外と映画とかテレビドラマの形で日本に入ってきて、
原作の存在を知って読みたいと思っている人がいる。
621 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/27(月) 05:19:02.88 ID:a4lnk/b/
622 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/27(月) 08:14:14.75 ID:qi+JGSa0
相変わらず本末転倒な戯れ言が並んでる。
623 :
桃太郎:2014/01/27(月) 08:17:23.34 ID:/3tgljOY
韓国文学にはなぜ村上春樹がいないのか?〜スター翻訳家不在のため?/噴水台[01/23]
能力が無いだけなのに、また他人のせいか・・・ドアホウ
624 :
桃太郎:2014/01/27(月) 08:27:58.48 ID:/3tgljOY
下記を検索してください。
中国のホテルのフロントで暴力行為
マカオ航空の美人スチュワーデスが、マナーの悪い中国人にマジギレ
625 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/27(月) 08:33:40.75 ID:T/mwaNw6
とりあえずこういうスレでさえ民族宣伝する極度の政治性は創作の障害だぜ。
つまり遺伝レベルで無理ってことだよ。
626 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/27(月) 08:42:43.36 ID:cPAHajki
臭いが出る絵本にしたら、朝鮮人でも本買うんじゃないのか?
627 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/01/27(月) 08:44:40.32 ID:hrcWRRQI
>>スター翻訳家不在のため
パクリ元が無いからダメと?W
糞は誰が翻訳しても糞だと思うよ
>>596 チンイルパ(だっけ?)は反逆です、っとw
ハングルは漢字由来の単語頼りで、そこから脱却しようとすると回りくどい表現か英語の様な揶揄表現になる。
揶揄表現は単語として定着するまで時間が掛かる。
ハングルには罵倒語が世界一多いと言われている。これは、属国化が長期間し他人との間柄にも上下関係だけを重視した為だ。
食べ物もスパイシーな唐辛子や塩分多めの刺激的な食べ物が一般的
このような風土、文化、文字では軍隊や奴隷と主人のような内容で攻撃的表現のストーリーしか創り出せないのではないか?
柔らかな、繊細な表現、多様な言い回しが使えない文字では読み手の士気を高めることは出来ても、感動や共感を呼ぶのは困難であろう
632 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/05(水) 07:47:56.28 ID:/5F/i38D
異常なまでに嫉妬深いストーカー下朝鮮人どもが、また日本に嫉妬してるw 超キモ〜いwww
そもそも、
「本を読む奴が居ない」
だろ。
韓国文化に美を感じる人間がいないから誰も翻訳しようなんて思わない
三等民族哀れ
635 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/11(火) 19:28:58.94 ID:cSIgQ5xp
相変わらず歪んでるなw
こんなアホが作家気取りで通用する素地だからだろ
呉善花先生も、朝鮮人はかな文字の意味が取れず投
げ出すか、勝手な解釈で読むと言っていたが、さも
ありなむ
ノーベル賞も推薦人のせいなんだろうな
もっともっとカネ使って女抱かせろよ
ケチってんじゃねーぞチョン
そもそも肝心の言語が不完全極まりないモノだからな…
せめて漢字廃止しなけりゃまだマシだったろうに…
もう完全に手遅れ
638 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 06:39:24.26 ID:Mya3tqEr
韓国人がエログロ小説を書けばゲテモノ好きに受けるかも
639 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 09:13:51.70 ID:VJeU0DFr
なんでドラマで床に座るんだ。
最近見なくなったけど、
日本でも、コンビニの前や電車で、座り込む若者がブームになりかけたが。
あれって・・・。
あれ?
ノーベル賞候補のなんちゃら氏はどうしたん?
見限ったか?
641 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 09:27:08.09 ID:MgU1OdZc
漢字を廃止して表現力と思考力を奪ったのは失敗だったな。
漢字語が韓国語の語彙の60〜70%に上るということを無視し
無理にハングル専用政策を続けてきた結果がこれだ。
かつての李氏朝鮮がハングルを愚民文字と罵り漢語を使っていた理由も良く解る。
日本はかつて戦争時に英語を廃止しようとしたが、それでも漢字を用いて
意味・概念の輸入翻訳は続けてきたからな。その翻訳漢字は中国にも逆輸出されている。
日帝統治時代はハングルと漢語を合わせた教育を行っていたのにな。
642 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 09:30:53.18 ID:9y2uKj1F
韓国語と日本語の両方を理解する在日朝鮮人が多くいる日本ですら
韓国文学を翻訳して広めようって人が現れないんだから、韓国文学
にはそこまでの価値がないってことだろ。
韓流を日本に流行らせる資金で英語翻訳強化すればいいんじゃねーの?
一生懸命ニッチな日本語に翻訳しても仕方ないだろ
644 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 09:36:01.88 ID:MyA49Ww0
欠陥文字ハングルを使ってちゃ文学などできっこない
皆が同じことを気にしていて新しさがないとか
ハングルからは何も生まれない、中国からもう一度漢字を教えてもらいなさい
647 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 10:19:14.69 ID:vDn3wnet
ひらがなで文学ができるの?w
語彙も少ないし、まともに小説なんて読めないだろw
648 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 10:21:25.77 ID:IJsmWAKx
>>17 このレベルでノーベル賞取ろうってんだからな…w
649 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 10:21:40.64 ID:wPSTunIR
はじめから英語で書けよ。
650 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 10:28:02.91 ID:MgU1OdZc
だから韓国が手っ取り早く解決する手段としては
『優秀な翻訳家を雇うか育成する』事。
根本的な解決になってないけど、安易な道をコリアンは選びたがるだろ。
スターの存在なんかより、ネット上に氾濫している自作SSや二次創作や
漫画的な立ち位置で消費されるライトノベルの方が『文化』の視点からみたら余程理に適っている。
玉石混交の完全母体の総数が韓国は致命的に少なすぎるんだよ。書く方も、読む方もな。
文化ていうのは、そういうもんじゃねーだろ。
651 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 10:31:20.59 ID:vDn3wnet
>>17 吹いたwwwwwww
これが韓国の詩人かよwwwwwwwwwwwww
652 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 10:35:46.68 ID:IJsmWAKx
いい加減、韓国の民度の低さ、文化レベルの低さが
ノーベル賞になじまないってことを理解できないんだろうか
翻訳がどうこう以前の問題だと思うんだが
あれでしょ?すぐネットにあげられちゃうからばからしくて文学とか書かないんでしょ。
本なんか売れないだろうし。
そもそも読まないんだっけか?
>>653 韓国の書店は日本の書店に比べてその数が圧倒的に少ないって話だしな
平均的な読書の冊数は日本の10分の1とか
655 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 10:52:25.02 ID:ROaPKU7i
ハングルは王が文字が読めない者へ愚民文字として与えたものだ。
が、あれは愚民”化”文字なのです。
ハングルになって半世紀、名前さえ漢字でかけない人が普通です。
日本で、発音文字のローマ字での新聞や小説なんか読めますかね。
いわんや論文や小説などは書けませんよ。
愚民化文字を使ってる愚民に小説など書けるはずないと思います。
656 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 10:57:27.65 ID:Mya3tqEr
>>419 >>422 受賞者111人の内、非印欧語で書いたのは9人だけ
韓国もこんな賞を相手にしなければいいのに
657 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 11:05:47.67 ID:w4Kqitxh
>>302 ここまで読んで来たが、あんたが一番【正鵠】なことを言ってると思うぜ。
己を省みれない民族なのが朝鮮人だとおれも感じる。
【客観視】という能力が朝鮮人には絶対的に無いだろうな。
人間社会における基礎的ないくつかの素養が半島人にはどう見ても足りない。
おそらく、あの国家における歴史情報歪曲などの国策が原因ではないかと考えられるんだがな。
658 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 11:51:54.69 ID:eUCi0/1x
朝昼晩の挨拶が一つしか無い表現力の乏しい民族ですからね
659 :
バキューム大統領:2014/02/17(月) 12:19:46.25 ID:LLNTLoYT
私は作家だ。小説で登壇した後、毎年作品を発表してきたし、単行本も出してきた。11歳の時
に初めて小説を書いて以来、40年間文学で怠ることはなかった。もちろんペンを折った10余年が
あった。熱望が才能を圧倒した若い時代、才能のみすぼらしさに怒りを抑えられなかった。振り返
ってみれば、それも無謀な欲望の熱気を冷ますための習作期だったようだ。そのおかげで今は文
学が私の成就のための道具ではなく、私が文学の道具になってもよいという考えに到達すること
ができた。
その時、私が普遍的な朝鮮民族であり、己の無能さを初めて意識した瞬間でもある。
660 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 12:23:02.36 ID:t1MzwlSD
韓国には作家たくさん居るだろ
歴史の教科書をファンタジー小説に出来る才能のある奴らが
コリエイターはいてもクリエイターはいないのが朝鮮
662 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 13:30:26.46 ID:oFXVHhzY
一国の文化が国内で伝統的な品格を保ち十分に成熟・爛熟してゆけば、
特別に外部世界に宣伝する必要もなく、自然に外部に漏れ出して行くものだ。
その漏れ出して行く文化は、芸術・文学・料理から茶道・華道・武道などに
至るまで渾然一体となった形で出て行く。その動きは外部世界から沸き起こって
来るものだ。
外国に広めるために翻訳者を養成するだの、ノーベル賞を目的とする教育機関を
設立するだの、と言う事は滑稽でしかない。
大統領から政治屋・メディア一般庶民に至るまで、悪口・虚言・虚栄・パクリを
事とし、他国の文化までウリナラ起源を主張し、サムスンの特許紛争などを
見れば、おぞましくなるようなチョン文化だ。
わしは、月に3千円から5千円程度、書籍に使うが、チョンは年に2千円程度
しか使わないという。だから大学教授といえども、実に低級な論理を展開する。
こんな人間の持つあるゆる悪徳を凝縮しているチョン文化が、たとえ一時的には
外国に出ても、実態が知られると侮蔑されるようになる。
広まってゆくには、その文化が国内で
663 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 13:44:45.49 ID:DbbjCd67
>>1 そもそも文学や映画の翻訳などのストーリー物は
「意訳」に近いからね。
漫画も同様。
664 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/17(月) 13:46:20.26 ID:S6taJtWd
だから、大江健三郎となかにし礼をくれてやるっつってんだろうが
碌に文学の伝統が無い国なんだから無理すんなよ
666 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/18(火) 06:45:38.11 ID:6q7cdA8F
韓国は自国にろくな古典が無いなら外国文学の翻訳から始めればいい
でも、韓国に森鴎外や上田敏のような優れた翻訳者がいるのかな?
英語強国なんだからどんどん翻訳しろよ
日本で韓流押し付けたように、外国でゴリ押しするノウハウもあるだろ
668 :
桃太郎:2014/02/18(火) 06:56:06.05 ID:KANONkBd
韓国文学にはなぜ村上春樹がいないのか?〜スター翻訳家不在のため?/噴水台[01/23]
朝鮮人よ、人のせいにするな
朝鮮文学を翻訳して世界に出す優れた文学が無いだけだ・・・ドアホウ。
日本人の英語力に物申すくらいだから翻訳どころかもう英語で小説書けばいいのにね
翻訳家のせいにしてるひまがあったらストレートに作品を世界に問えばよろしい
670 :
気弱なクリオネ ◆HPbPYoY6YI :2014/02/18(火) 07:18:48.65 ID:Q4v0/IXo
ゼントラーディー人以下の癖に生意気。
671 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2014/02/18(火) 12:04:16.74 ID:xdnymto9
何、訳の分からん事言ってんだ?馬鹿だろこのチョン
漢字が欧米におけるラテン語のようなものなら
それを無くしてしまったのがいろんな意味での問題出ないの?
漢字があれば文学も違ってたと思うけどね。
つか、お前ら朝鮮人には、
読書という習慣がない
だろ。
文学者だの翻訳家以前の話だ。
まぁ、オールハングルな本なんて、朝鮮人で無くても願い下げだろうけどなw