【韓国】歌謡曲の歌詞に見る「韓国語の誤用」[06/26]
1 :
なつあかねφ ★:
1950-90年代の歌謡曲から多くの誤用表現
最近「セシボン・ブーム」(セシボン=かつてソウルにあった音楽鑑賞サロンの名前)と呼ばれる
懐メロブームの到来で、再び人気が急上昇しているソン・チャンシクの歌『初めての告白』。
この歌詞の中にある「様子ばかりうかがってひとつき、ふたつき、みつき(ヌンチマン サルピダガ
ハンダル トゥダル セダル)」の「みつき」は「セダル」ではなく「ソクタル」が正しい。またノ・サヨン
の『あなたの影(ニム クリムジャ)』の「あなた」は「ニム」ではなく「イム」でなくてはならず、キム・
チュジャの『あなたは遠くに(ニムン モンゴセ)』、ヤン・ヒウンの『私のいとしい人の愛(ネ ニメ
サラン)』でも同様の誤りが見られる。
大衆歌謡は「韓国語の誤用」の主犯なのか。忠南外国語高校のキム・ホンソク教諭(国語学博士)
は最近、著書『隠語と韓国語の世界』(クルヌリム社)で1950-90年代にヒットした歌謡曲999曲を
対象に、韓国語の誤用の実態を分析した。
最も誤用が多かったのは「ニム」(112曲)だった。キム・ゴンモの『言い訳』の中で、「君がもし僕
だったらここで笑えるの?(ニガ チグム ナラミョン ノン ウッスルス インニ)」のように、「ネ(君)」
の誤用としての「ニ」も多くの歌詞でそのまま使われている。これは一部地域の方言から始まった
表現だが、歌の歌詞でも「ネ(私)」と「ネ(あなた)」の発音を区別しようという心理が加わった結果
だと説明している。「チョセンダル(三日月、正しくはチョスンダル)」「ネレ(羽、正しくはナルゲ)」
「イプセ(葉、正しくはイプサグィ)」「チョゲコプチル(貝殻、正しくはチョゲコプテギ)」「イェヨ(です、
正しくはエヨ)」なども誤用の多い表現だ。「トゥムプクセ」と「ウアクセ」もそれぞれ「トゥムプギ
(クイナ)」と「オクセ(ススキ)」の方言だ。サイシオッ(助詞の「の」と同じような役割で二つの名詞
をつなぐ文字)の誤用も多い。チェ・ヒジュンの『下宿生』に出てくる「人生は旅の道(インセンウン
ナグネキル)」は「インセンウン ナグネッキル」と表記しなくてはならない。
歌詞にこのような誤用が多いのは、作詞家や歌手が文法的な正確さよりも、柔らかい発声や歌詞
の意味伝達を重要視しているためだと、キム教諭は説明している。歌詞の審議過程では、低俗な
表現や性的な内容のような部分だけを重点的に見て、正書法のような部分はおざなりにしている
ことも問題として指摘した。しかし、気楽に歌う大衆歌謡の歌詞にまで正書法の厳格な物差しを
当てるのは、やり過ぎではないだろうか。文学作品の場合には、文法的に異なっていても「詩的
許容」として認めている。しかし、キム教諭は「大衆歌謡の影響力は大きいため、詩よりもさらに
厳格な物差しが必要だ」と主張している。
この本には、大衆歌謡の歌詞以外にも「ムシンノン(無神論)」と発音すべきところを「ムシルロン」
と発音するなど「高校生の誤った発音」についての論文や、天然の高麗ニンジンを採取して生計を
立てる「シンマニ」と呼ばれる人々、犯罪者、宮廷関係者の間で使われる隠語を分析した論文も
掲載した。
全炳根(チョン・ビョングン)記者
朝鮮日報 2011/06/26
http://www.chosunonline.com/news/20110626000008 イラスト
http://file.chosunonline.com//article/2011/06/26/044035068640745781.jpg 関連スレ
【韓国】 野菜を示す単語、「ヤチェ」は日本語、「チェソ」は韓国語だから「チェソ」を使うべき?[06/23]
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1308839788/
2 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 13:22:25.79 ID:WkDtB8cF
日本になんの関係があるのね
3 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 13:22:57.46 ID:W3thNoJZ
結論:日帝が悪い
4 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 13:35:27.72 ID:OftL5WVM
愚民語なんてどうでもいいがな
5 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 13:37:20.67 ID:fxy3EEPh
トッポッキって宇宙人の言葉かと思った
6 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 13:37:22.79 ID:iEV9ZWs7
C'est bon. これはよい
7 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 13:38:08.66 ID:ZVVysN7A
↓ここいらで例のあの同じ読み方を持つ韓国語のテンプレコピペ
セシボン(C'est si bon)は It's so good って意味だな。
歌詞が変なのなんて今更気にすることかい?
12 :
名無しさん@恐縮です:2011/06/26(日) 13:55:14.63 ID:S/198Qls
日本の歌謡曲の歌詞を韓国語に翻訳すると
まったく同じ表現がごろごろ出て来るとか…。
韓国の作詞家は翻訳した日本の歌を2〜3曲
組み合わせ1曲にするのが普通なんだとか。
ものすごくどうでもいい
14 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 13:58:59.52 ID:H6vIKiVJ
トンスルトンスルマシッソヨ♪<丶`∀´>
ほう韓国にも「世志凡太」がいるのか
16 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 14:12:27.21 ID:HJFmVJaP
>1「君がもし僕だったらここで笑えるの?(ニガ チグム ナラミョン ノン ウッスルス インニ)」のように、
そもそも、なんだこの歌詞 ひでえな
17 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 14:13:29.47 ID:el+Lye+e
世界で最も“表記上の言葉遊びが出来ない言語”ハングル。
ひらがな、カタガナ、と言うより英語の発音記号に近いです。
必殺技名みたいな無理な当て字や“あ”に濁点をふってダミ声を表現なんて真似は出来ません。
18 :
< `∀´ >:2011/06/26(日) 14:13:50.82 ID:A4zoTcpz
『隠語と韓国語の世界』・・・。
つまり隠語と韓国語は同じ、と。
19 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 14:39:29.17 ID:Qng83f6y
本当に誤用なのか?
20 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 14:46:25.22 ID:d2RiYLxO
現代韓国語自体、ほとんど日帝残滓だからな。
しかたがないな。
21 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 14:49:49.99 ID:rVamAF+K
>>1 歌の歌詞でも「ネ(私)」と「ネ(あなた)」の発音を区別しようという心理が加わった結果
だと説明している
ということは、区別出来ない方が正しいということか?
あほだろ。いや、知ってたけど。
22 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 14:53:39.63 ID:iEV9ZWs7
踊りながら歌ってごまかす
歌詞に検閲があるのかw
後進国でご苦労さん
24 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 15:01:47.26 ID:aWuNb3xs
>>17 発音記号w・・・
うまいこというなぁ〜
あえてアルファベットじゃなく発音記号っていう言い方はしっくりくるなw
25 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 15:07:40.02 ID:7Z0tan9A
五月蠅い!ルー大柴さんのキムチとマリモッコリ以外認めない
26 :
< `∀´ > :2011/06/26(日) 15:28:22.75 ID:A4zoTcpz
歌詞忘れたら、ラララララララ〜ララララ♪と言って誤魔化す。
27 :
< `∀´ > :2011/06/26(日) 15:28:54.61 ID:A4zoTcpz
倭色歌謡ニダ!
29 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 16:14:40.48 ID:LiYYg6R8
「オジャパメン」ってあったよね
>>15 浅香先生の旦那で元コメディアンなんて知らないニダ!w
31 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 17:38:34.87 ID:0ndEnCzi
韓国は、日本の敵国。
今後、日本がすること。
チョンを日本から、強制送還する。
チョンの入国、帰化を認めない。
チョンから帰化した者の政治的権利を認めない。
チョンに利益を与える特許(許可)は出さない。取り消す。
チョンテレビ局の放送権を取り消す。
パチンコは違法。禁止にする。
32 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 17:50:27.74 ID:g+GgxVEG
<丶`∀´> ウリは間違った歌なんて歌ってないニダ
<丶`∀´> だって口パクしてるニダし
>>17 ひと、ヒト、人
全部ニュアンス違うもんね。
逆に言えば、文字を三種類も使い分ける日本語の表現力が異常なのかも。
34 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 18:14:04.39 ID:Prwmh0i+
35 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 18:16:01.64 ID:FgEiyBVH
>「あなた」は「ニム」ではなく「イム」
「ニム」は二人称代名詞を表す漢字の古典読みだな。
モンゴルの属国時代の朝鮮人のための中国語会話教科書の
<老乞大>には二人称代名詞として「任那nim-na」の「任nim」
または「任nim」の下に「心」を加えた字(恁nim)が出てくる。
モンゴルの手先の元寇の一員となって日本を侵略した属国時代の
二人称代名詞を今でも使ってるんだ。さすが半万年属国。
現代中国語では「您」という字を使い発音はnin。
「任nim」の頭子音は隋唐時代の「日母」に属し鼻声でジと発音する。
朝鮮語と
二nji→i 日njit→it→il 任njim→im
広東語では「日母」が消滅してしまった。
二nji→i 日njit→yat 任njim→jam
日本語は
二 呉音ニ、 漢音ジ
日 呉音ニチ 漢音ジツ
任 呉音ニム 漢音ジム
36 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 18:24:22.30 ID:FgEiyBVH
>>1 >「イプセ(葉、正しくはイプサグィ)」
「サグィ」は何か知らんが
「イプ」は漢字「葉」の広東語発音そのままだなw
37 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 18:36:59.95 ID:eqadavdV
38 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 18:58:13.30 ID:RpUxLMCj
セシウムがボンボンとんでくるニダ。
39 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 19:08:23.37 ID:MvcBKi0e
>>1 朝鮮語の響きってなんでこんなにキモいんだ…
40 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 19:34:15.72 ID:ct28OJBz
日常的に誤用されている言語を覚えるのは大変だね。
42 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/26(日) 20:38:06.24 ID:Wd2+Rs80
発音しかない文字って味気ないね。
アルファベットならラテン系ゲンマン系ノルマン系とか、文字でわかるけど、発音記号じゃあ、、、。
朝鮮語は発音記号(ハングル)で書くのに、同じ単語の発声が問題になるのって、致命的すぎる欠陥w
44 :
< `∀´ > :2011/06/26(日) 22:02:28.50 ID:A4zoTcpz
45 :
< `∀´ > :2011/06/26(日) 22:03:30.10 ID:A4zoTcpz
46 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2011/06/26(日) 23:38:49.16 ID:PinxOOhQ
韓国語は難しすぎてノーベル賞にふさわしくない
48 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/27(月) 00:19:31.92 ID:D52EJRby
よくチョンマゲって言ってるけど意味はなんなの?
49 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/27(月) 02:16:18.07 ID:UYV+Ndp9
日本語と朝鮮語は全然関係ない言語だとよく分かる実例だな。
50 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/27(月) 02:19:39.20 ID:ifFup0Ve
>>43 いくら文脈で判断しろと言ってもどっちにも意味がとれる場合があるとか
51 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/27(月) 02:43:03.34 ID:VSfnIPOA
>>17 するどいね。発音記号かなるほどそうだね。
52 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/27(月) 02:51:29.38 ID:UYV+Ndp9
どこの国にも国語審議会みたいな言葉遊びで食っている人種がいるんだな。
53 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2011/06/27(月) 07:02:16.40 ID:Px43gRIt
言葉遊びで食っているだけならいいよ。
韓国みたいに民族主義で妙な方針打ちだしたら、後が大変だわ。
54 :
< `∀´ > :2011/06/27(月) 07:32:32.18 ID:BMCDJSfx
遊べるほど高度な言語・文字じゃないし・・・
55 :
六代目浜田伝右衛門 ◆AKUMA/.c.o :2011/06/27(月) 11:00:05.52 ID:5JSwvzY8
56 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/27(月) 11:04:24.31 ID:PWcH+TaG
ふぁびょん!ニダ
朝鮮語にも方言があることは分かる
でも誤用ってどういうことなんだ?
ハングルって朝鮮語の発音記号としてはかなり正確なんじゃなかったか
それで言葉を間違えるってのは言葉そのものがかなりいいかげんなんだろうな
58 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/27(月) 11:10:21.61 ID:8Hels78Q
踏んだら孕んだ!
孕んだ振る降る般若だ!
童貞擦る無駄、フン出る春巻きはむ無理!
チン毛ちぎり、看板塗る飛騨!
安眠煮る焼酎!
安打!?半田ゴテ適時打!!
原チャリ盗んだ!
よくちょん切れるハサミだ!
∧__∧ ________
<丶`Д´>/ ̄/ ̄/
( 二二二つ / と)
| / / /
|  ̄| ̄
59 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/06/27(月) 11:10:23.04 ID:g8tNSjcA
韓国語?朝鮮語ではないのか? まぁNHKの”ハングル語”よりはマシだけどw