Manila, Philippines - Chinese jet fighters reportedly buzzed two Philippine Air Force (PAF) planes on a routine reconnaissance patrol on Thursday last week at the vicinity of the Kalayaan Island Group, which is part of the disputed Spratlys. マニラ、フィリピン−伝えられるところでは、中国のジェット戦闘機は先週の木曜日にKalayaan Island Group の付近で日常的な調査パトロールに関して2機のフィリピンの空軍(PAF)機に警告しました。そして、 それは異議を唱えられたSpratlys の一部です。
Armed Forces of the Philippines (AFP) chief Gen. Eduardo Oban Jr. said yesterday that the military is still validating the report, but sources have confirmed the recent intrusion into Philippine air space by Chinese jet fighters. エドゥアルド・オーバンJr.フィリピン(AFP)の長将軍の軍は軍隊がまだレポートを確認していると 昨日言いました、しかし、源は中国のジェット戦闘機でフィリピンの空域への最近の侵入を確かめました。
“We are validating reports pertinent to that,” Oban told journalists after attending a forum sponsored by the government-run Philippine Information Agency at Camp Aguinaldo in Quezon City. 「我々は、それに関係するレポートを確認しています」と、ケソンシティーでキャンプ・アギナルド で政府経営のフィリピンのInformation Agencyが後援するフォーラムに出席した後に、オーバンは ジャーナリストに話しました。
He said if verified, the AFP would not view the incident as an act of bullying or provocation on the part of the Chinese, saying that the matter could be addressed through diplomatic channels. 確かめられるならば、AFPが事件をいじめの行為または中国人の側の挑発として見ないだろうと、 彼は言いました。そして、問題が外交ルートで対処されることができたと言いました。
Oban stressed that this would not deter the AFP from enforcing its mandate to patrol the country’s skies and territorial waters. 国の空と領土の海をパトロールするためにその委任を実施するのを、これがAFPが阻止しないと、 オーバンは強調しました。
He said the air patrols are intended to protect the nation’s territorial integrity as well as its maritime resources against violators of the country’s maritime laws. 航空パトロールが国の領圏ならびにその海の資源を国の海事法の違反者から保護することを目的とすると、 彼は言いました。
A military source said that two OV-10 Broncos were on a routine reconnaissance patrol over the Kalayaan Islands when two Chinese MIG-29 Fulcrums appeared and buzzed over the two PAF planes. 2つの中国のMIG-29 Fulcrumsが現れて、2機のPAF飛行機の上にブンブンいったとき、2つのOV-10ブロンコズ がKalayaan諸島の上に日常的な調査パトロールに関してあったと、軍の源は言いました。
“That incident happened on Thursday last week over the Reed Bank Basin,” the source said. 「その事件は、リード銀行盆地の上に先週の木曜日に起こりました」と、源は言いました。
Another source said that the two OV-10 planes initially monitored two unidentified intruding fighter jets. 2機のOV-10飛行機が2機の未確認押しつけているジェット戦闘機をまず最初にモニターすると、 もう一つの源は言いました。
While the pilots wanted to challenge the intruders, they had to back off and maintain their course as their planes do not have the capability to engage the Chinese jets. パイロットが侵入者を難詰したい間、飛行機には中国のジェットを係合する能力がなくて、彼らは後退 しなければならなくて、コースを維持しなければなりませんでした。
The two Chinese planes then flew closer towards the two OV-10s. それから、2機の中国の飛行機は、2OV-10年代頃に、より近く飛びました。
Maj. Gen. Juancho Sabban, commander of the Palawan-based Western Command (Wescom), did not return calls and text messages seeking to confirm or deny the recent air encounter. Juancho Sabban少将(パラワンに拠点を置く西洋の司令部(Wescom)の指揮官)は、最近の航空経験を 確かめるか、否定しようとしている呼び出しとテキスト・メッセージを返しませんでした。
Two months ago, two Chinese gunboats harassed a Philippine research vessel commissioned by the Department of Energy (DOE) while conducting studies also at the Reed Bank. 2ヵ月前、また、リード銀行で学科を実施している間、2隻の中国の砲艦はエネルギー省(DOE)によって 委任されるフィリピンの研究容器を侵略しました。
The Reed Bank is well within Philippine territory and Navy gunboats were deployed to secure the DOE research vessel M/V Venture. リード銀行はフィリピンの領域の中でよいです、そして、ネイビー砲艦はDOE研究船M/V冒険を確保する ために配備されました。
Reed Bank is within the country’s 320 kilometers exclusive economic zone, but the area is also being claimed by China and Vietnam. リード銀行は国の320キロメートルの排他的経済水域の中にあります、しかし、地域は中国とベトナム によっても要求されています。
This area is part of the Kalayaan Island Group that is being claimed by the Philippines in the disputed Spratlys. この地域は、異議を唱えられたSpratlysでフィリピンによって主張されているKalayaan Island Groupの一部です。
The Spratly Islands are being claimed in whole or in part by the Philippines, China, Vietnam, Brunei, Malaysia, and Taiwan. 南沙群島は、フィリピン、中国、ベトナム、ブルネイ、マレーシアと台湾によって全部または一部に おいて要求されています。
Initial exploration of the Reed Bank by the DOE revealed that the area contains about 3.4 trillion cubic feet of natural gas and 440 million barrels of oil. 地域がおよそ3兆4000億立方フィートの天然ガスと4億4000万バレルの油を含むことが、DOEによるリード 銀行の最初の探検で、分かりました。
The two white-colored Chinese gunboats with the markings No. 71 and No. 75 tried to drive away the DOE research vessel from the Reed Bank. 模様No.71とNo.75による2隻の白い色の中国の砲艦は、DOE研究容器をリード銀行から追い払おうとしました。
The incident prompted the Philippine government to file a diplomatic protest but this was simply dismissed by the Chinese government, saying the area is their territory. 事件はフィリピン政府に外交的な抗議を提出させました、しかし、これは単に中国政府によって退けられました。 そして、地域が彼らの領域であると言いました。
The Chinese embassy in Manila declined yesterday to comment on the report that Chinese jet fighters buzzed over two PAF near the Kalayaan Island Group. 中国のジェット戦闘機がKalayaan Island Groupの近くで2つのPAFの上にガヤガヤ言ったというレポート についてコメントするために、マニラの中国大使館は、昨日落ちました。
Ethan Sun, deputy chief of political section and spokesperson of the embassy, said the report was still being verified. イーサンSun(政治的なセクションの副主任と大使館のスポークスマン)は、レポートがまだ確かめられ ていると言いました。
“I can’t comment on the report that’s being verified,” Sun said. 「私は、確かめられているレポートについてコメントすることができません」と、Sunは言いました。
The Department of Foreign Affairs (DFA) summoned in March the Chinese ambassador and lodged a diplomatic protest against the harassment of a vessel owned by the Department of Energy by two Chinese Navy gunboats while conducting maritime research off the disputed Spratly Islands. 異議を唱えられた南沙群島沖で海の研究を実施している間、Foreign Affairs(DFA)部は3月に中国大使 を呼び出して、2隻の中国の海軍砲艦でエネルギー省によって所有される船のいやがらせに対する外交的 な抗議を申し出ました。
On the other hand, the Chinese air intrusion happened three days before the US Strike Carrier Group I headed by nuclear powered aircraft carrier USS Carl Vinson dropped anchor at Manila Bay for a regular port call. 他方、空母カールビンソンが落とした原子力パワード航空母艦で率いられる米国ストライク・キャリアー・ グループIが定期的な港呼び出しのためにマニラ湾に静止する3日前に、中国の空気侵入は起こりました。
In a sponsored dinner aboard the Carl Vinson, the vessel where the last rites for slain al-Qaeda leader Osama bin Laden were conducted when the carrier was in the Arabian Sea recently, US Ambassador Harry Thomas Jr. gave assurance that his government is ready to stand by the Philippines if the country’s security is threatened. 国の保安が恐れがあるならば、カール・ヴィンソンに乗った慈善夕食会、保菌者が最近アラブ海にいたとき、 殺害されたアルカイダのリーダー・ウサマ・ビンラディンのための最後の秘跡が行われた船、米国大使において、 彼の政府がフィリピンのそばに立っている準備ができているという保証を、ハリー・トーマス Jr.はしました。
“We do not even know if the sudden swing of USS Carl Vinson in the country has something to do with last Thursday’s incident in the South China Sea,” a military official said. 「国の空母カールビンソンの突然の揺れが南シナ海で先週の木曜日の事件と関係があるかどうか、我々さえ わかりません」と、軍当局者は言いました。
Col. Arnulfo Marcelo Burgos Jr., AFP Public Information Office (PIO) chief, said the Philippines is a 58-year-old mutual defense partner of the US and as such, both have long maintained force readiness and interoperability. フィリピンが米国の58才の双方の防御パートナーであると、コロラド・アルヌルフォ・マルセロ・ブルゴスJr. (AFP Public Information Office(PIO)チーフ)は言いました、そして、そのように、両方とも力準備と インターオペラビリティを長く維持しました。
“The mutual support and assistance both countries provide to each other contributes largely to strengthening our capabilities as military institutions,” Burgos said. 「両国が互いに提供する相互支持と援助は、主に軍の機関として我々の能力を強化することに貢献します」と、 ブルゴスは言いました。
Burgos said that the Philippines and the US have enjoyed a long-time friendship, a relationship further bolstered by the Mutual Defense Treaty that mandates the US and the Philippines to come and protect each other in the event of external threat or aggression. フィリピンと米国が長年の友好、米国とフィリピンに来て、外部の脅威が生じた場合互いを保護するよう命じる Mutual Defense Treatyによってさらに強められる関係または攻撃性を楽しんだと、ブルゴスは言いました。
Earlier, AFP spokesman Commodore Jose Miguel Rodriguez described the visit of the USS Carl Vinson as a long-approved routine port call. 以前に、AFPスポークスマン・コモドール・ホセ・ミゲル・ロドリゲスは、空母カールビンソンの訪問を長く 承認された日常的な港呼び出しと言いました。
He also said that the port call of the aircraft carrier, which is leaving today, is also in line with the ongoing US military force projection and naval diplomacy in the region. 航空母艦(それは今日去ろうとしています)の港呼び出しが地域で進行中の米国の軍隊映写と海軍外交とも 一致していると、彼も言いました。
Meanwhile, the State Councilor and Minister of National Defense of China will arrive in Manila for a five-day official goodwill visit beginning tomorrow upon the invitation of the Philippine government, the Chinese Embassy said yesterday. 一方、明日フィリピン政府の招待から始まっている5日の公式親善訪問のために、州Councilorと中国の国立 Defense担当大臣はマニラに到着すると、中国の大使館は昨日言いました。
At the invitation of Defense Secretary Voltaire Gazmin, Gen. Liang Guanglie will head a delegation for an official goodwill visit to the Philippines from 21 to 25 May 2011. ボルテールGazmin国防長官の招待で、リャンGuanglie将軍は、21から2011年5月25日までフィリピンへの公式親善 訪問のために、代表団を率います。
During his visit, Liang will call President Aquino and hold talks with Gazmin. 彼の訪問の間、リャンはアキーノ大統領に電話をして、Gazminで会談を開きます。
“The visit is expected to further advance China-Philippines friendly relations, specifically military exchanges and pragmatic cooperation, thus enriching and enhancing the strategic and cooperative relationship between our two countries,” the Embassy said. 「訪問はさらに中国-フィリピン友好関係、特に軍の交換と実際的な協力を進めることになっています。 このように、我々の2カ国の戦略的で協力関係を豊かにして、強化します」と、大使館は言いました。
The Philippines is the third leg of Liang’s Southeast Asia trip, which started from 15 May. フィリピンはリャンの東南アジア旅行の第三の足です。そして、それは5月15日から始まりました。
Liang visited Singapore and Indonesia as the guest of Singaporean Deputy Prime Minister and Minister of Defense Teo Chee Hean and Indonesian Minister of Defense Purnomo Yusgiantoro. With Pia Lee-Brago リャンは、シンガポールの副首相の客と防御TeoチーHeanとインドネシアの防御Purnomo Yusgiantoro担当大臣 担当大臣としてシンガポールとインドネシアを訪問しました。軟膜リー-Bragoで