【韓国】韓国成人の35%が一年間に一冊も本を読まない [02/08]
韓国人の場合は、35%が一年に一冊も本を読まない一方で、
AVには世界最高の500ドル以上も金を費やしているというのが、
彼ららしいというか、呆れるというか。w
>>255-256 「構想(ギミック)」が出来る、後は神が降りるのを待つだけだ。
と、フォーサイスやフレミングも言っているよ。
リアル鬼ごっこは焚書の刑に処しましたよ、ぼくは。
>>258 気合と根性と継続の神様ってどうやったら降ろせるのだろうか……
>>259 自転車に乗りなさいって、
最近読んだ本で高千穂遥と一本木蛮がゆ〜てたお〜。
本格辛口麦が気が付くと6本開いて、焼酎のお湯割りに移行した…
以後、酔っ払いモードに突入だお〜
>>258 自分も、リアル鬼ごっこは読んだ瞬間ごみ箱に投げ捨てました
人生初です
>>260 エアロバイクとポメラ2でも買うかなぁ……
酒は呑めども呑まれるなと申します、酒量にはお気をつけくださいませ
説教臭く聞こえたら申し訳ないです。
>>258 >>261 割と普通に読みましたけどね、私は( ´・ω・)
一回しか読んでません
京極シリーズは何回も読み返すのですが
>>263 私も結構普通に読みました、その後別作品を何回か読んだあと、もう良いかなと思いましたが。
京極さんは巷説百物語が本当に最高です、特に続の最終話
265 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/08(火) 22:36:38 ID:2njgFP/3
>>261 読了後にふつふつと沸きく、やるせない怒り…
自分裁判で判決は火炙りでした。
>>262 エアロバイクはすぐに飽きるお。
良い自転車買って、乗り回したほうがいいお、
コルナゴのフェラーリモデルとかお薦めです。
良い自転車は「いつまでも何処までも」いけるお。
>>263 普通に読んで、何か変だなと感じつつ読了…
再読しようとしたら、気が付いて、裁判開廷でした…
ハングルで書かれた本か……
拷問だな……
でなく
読めないだろw
269 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/09(水) 00:07:12 ID:9nqY1XhZ
>>1 朝鮮語で本を読まされる朝鮮人www
拷問だな。
そりゃ、読書よりも嘗糞の方が重要だからな。
271 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/09(水) 00:10:12 ID:pvORBcey
本を読まずに違法ダウンロードでAVばっか見てるということか。
いかにも鮮人らしくて微笑ましい。
そういえば、ジュンク堂書店も紀伊国屋書店も韓国には出店していないんだな。(´・ω・`)
タイや台湾などの東南アジアには出店しているのに。
273 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/09(水) 00:21:20 ID:cYcHIO1N
ハングルに翻訳された本は分厚くなるというが、語彙がとぼしいから説明的になって
文章が長くなるだけではなくて活字の大きさも関係してるはず。
識別しにくい文字だから大きめ活字になってしまうと思う。
でも、知人の語学の達人から聞いた話だが朝鮮語はかなり変な言語らしいよ
274 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/09(水) 00:27:37 ID:JlvSJtqF
これに関しては、日本もなー。
受付の女の子は、本読まないとか言ってたし。
ひらがなばかりの本を読めと言われたら、普通の
大人はいやがるだろ。
漢字、少しは覚えろよ。>半島の人
漢字の入った本を朝鮮語に訳したら、
それだけでページ数が5倍くらいになりそうだw
流石にこの数字は少なすぎるだろ・・・
ところで東亜お勧めの本を教えてくれ
「アルジャーノンに花束を」と「1984」は入手して読み始めたところ
>>278 東亜かどうかはともかく、京極さんの巷説百物語シリーズと有川さんの図書館戦争シリーズオススメ。
手軽な読書を楽しみたいのなら、星新一さんのショートショートなんかも良し。
もう10年くらい前、学生時代に韓国人留学生が日本のラノベの翻訳の仕事をしてたっけ
当時は興味なかったから向こうの事情を聞かなかったけど、向こうの栞をもらった
トリブラのイラストとハングルで作品名が書かれていたから、翻訳した作品だけなのか、
それともオリジナルと翻訳を同一レーベルで出しているのかは分からなかったけど、
多分ラノベのレーベルみたいのはあるんじゃないかな
ただ語彙的に難解な単語や言い回しは簡素化されていそうだけど
281 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/09(水) 11:12:59 ID:OlYdeN3e
>>276 漢字とハングルは1対1対応だから、日本語で仮名書きする
みたいに字数は多くならない。問題は1つのハングルが別の
漢字にも対応する同音異義語だ。
>>276 「韓国国定歴史教科書(日本語訳)」 明石書店刊
古本で十分。
韓国語は基本的に漢語+(やまと言葉のような)固有語。
韓国語の漢語の多くは日本から移入された和製漢語。
ハングル表記だと同音異義語に対応できないから、漢語を固有語に
置き換えるか、文節の表現そのものを改造するしかない。
したがって、くどく冗長な表現になる。
>>281 >>283に書かれたが、漢字の韓国語読みでは漢字を習っていない韓国人は脳内変換できないから、
別の分かりやすい言い回しに変えないといけないので、それで冗長になるんだよ。
成人の35%が1年間に一冊も本を読まない、という。
一方で、米国の報道によれば、ポルノに使う金は
韓国がダントツに1位だ、という。
ホントに下品な国民ですね。
日本も2位に不名誉評価されたが、韓国の数分の1に過ぎない。
>>285 ポルノは性犯罪抑止に効果がないのだと実感させる事例になってしまったねw
>>278 東亜らしいかどうかは判らないが、青空文庫で公開してる戦前の文学・随筆は結構おススメ。
特に日本SFの始祖の海野 十三とか、エログロ耽美の夢野 久作、随筆なら寺田 寅彦辺りの
民衆に読み飛ばされる大衆小説やエッセイのような作品群は、今読んでも十分楽しめるし、
旧かな使いの情景描写も最近の小説にはない味わいがあって良いよ。
戦前の作品は当時の朝鮮や満州国の事情や日本国内から見たイメージを描いているのもあるので、
歴史の周辺資料として読んでも面白いかも。
http://www.aozora.gr.jp/index.html ビューアーはPC用だけでなく携帯やiPad用もあるのでお金をかけることなく楽しめると思う。
289 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/09(水) 23:10:15 ID:tz1qGGQ9
朝鮮の駄目なところは無数にあるけど、最も許せないのが美的でないってことだよ。
朝鮮文字の醜さは尋常じゃない。あれ以下は考えられないほど穢らしい文字だろ。
それにあの服。
英国のイザベラバード女史が書いてたな。
「これほど美しい民族服を誇る国(日本)のすぐ隣に、世界一醜悪な民族服を着ている
国があることはまことに不可思議である」
>>272 アマゾンも中国はあっても、韓国は無いね。
つまらねえから、読まないんじゃないか
>>289 ハングルは楕円の多用が酷いと思うわ。アレは「邪視」そのものだ。
295 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/10(木) 09:32:45 ID:MbLuc6pH
>>284 一部了解だが、
書いている時点でいちいち同音異義語を配慮すると思う?
韓国人はすげー本読んでるよ。
KTXのってみれば判る、結構本読んでるよ。
えっちぃ本だけどな・・・・。
>>293 図書館の利用者数とかカウントした方が良いのでは?
俺個人で言うなら年間100冊以上借りてる。本を買いすぎて家に置いとくと
家族に文句言われるのである程度読み込んだら図書館に寄付してるわ。
>>296 エロ本カウントしてどーすんのw
298 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/10(木) 14:07:03 ID:4IGzQDCC
>>295 読み手のことを意識して書くなら、
そりゃ書いているうちにある程度配慮もするだろうし、
校正段階で更に配慮することになると思うよ。
299 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/10(木) 14:13:51 ID:QouJ58th
文盲だらけの韓国を馬鹿にするのはやめよう
300 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/11(金) 13:33:27 ID:yfg+GbJo
301 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/11(金) 13:37:30 ID:A1fUh7Vn
朝鮮猿にしては読んでるじゃん。
こんな下等チョン猿が歴史について喚くとはwww
>>293 足し算どころか年月の違いもわからないのか(*´-д-)フゥ-3
>>300 朝鮮人だって「配慮」はするよ。そうしないと売れないんだから当たり前。
配慮する人間が、別に善人である必要もない。
304 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2011/02/11(金) 23:21:44 ID:RqMycPdp
>>303 あなたは多分正直だから訊くが、
漢字とハングルが1字対1字対応だということを
>>281以前に知っていましたか?
>>304 ハングルは漢字と1字対1字対応ではないよ?
漢字の読み方が原則一通り、ということであって、ハングルと一対一対応ではないよね。