【韓国】 ハルキブーム根強く「1Q84」がミリオン達成の最短更新。日本を意識せず共感できる魅力 [05/24]
1 :
夏髪φ ★:
「『1Q84』は読んだか」。ソウルの街で韓国の人に何度聞かれただろう。
村上春樹さんの長編小説「1Q84」は韓国でもベストセラーになっている。
これまで1、2巻の翻訳が出版され、4月には販売部数計100万部を突破。
1つの作品がミリオンセラー達成にかかった時間としては韓国で最短を記録した。
分かりやすい文章に加え、「日本」を意識せず共感できる魅力があるようだ。 (ソウル神屋由紀子)
■19週連続1位
韓国語訳は日本の発売から3カ月後の昨年8月に発売。直後にベストセラーになり、
最大手の「教保(キョボ)文庫」など書店11社の集計で韓国小説を押さえて19週連続1位を達成した。
「同時代の人々がともに挫折し、克服し、再び挫折しようとも時代に埋没するだけでは終わらないという話だ」
「『トルストイは越えられない』という言葉はこれから好みの分かれる言葉だ」
韓国語版の出版会社「文学トンネ」が集めた読者の感想は、
物語を自分に引きつけ、一気に読ませたといった趣旨の言葉が多い。
「韓国人でも戸惑わせることなく、ぐいぐい引っ張っていく」。
担当者の章先廷(チャンソンジョン)さんは国境を越えた文章力を魅力に挙げた。
■喪失感の世代
韓国で最初の「ハルキブーム」は1990年代に起きた。
「ノルウェイの森」が89年、訳題「喪失の時代」として刊行され、空前のロングセラーとなった。
日本の植民地支配から解放された45年以降の日本小説の翻訳状況をまとめた
「日本文学翻訳60年」の著者、漢陽大の尹相仁(ユンサンイン)教授(日本文学)は人気の背景について、
民主化宣言(87年)やソウル五輪(88年)の後に登場した点を指摘する。
「自分なりの人生を模索して揺れ動く若者の心を巧みに表現した『ノルウェイの森』は、
民主化運動の熱気も冷め、目標となる大きな柱を失った韓国の若者に人生の指針を与えた」
韓国小説が民主化や貧富の差、歴史の痛みといった社会的主題が主流だったことに対して、
個人を中心に据えた描き方が新鮮に映り、熱狂的な読者層を獲得したというのだ。
■日本小説続々
この作品が転換点となり、江國香織さん、よしもとばななさん、最近では東野圭吾さんなど、
日本の現代小説が紹介されるようになった。その浸透ぶりは、韓国の人気作家、申京淑(シンギョンスク)さん
が最近、韓国紙の取材に「90年代以降、日本小説が韓国の若者の成長に伴う痛みを代弁している現状が残念」
と語るほどだ。
「1Q84」は「ノーベル賞候補の作品」であることに加え、8千万円の前払い印税が
韓国の翻訳文学史上最高額となって話題になったのも好調ぶりにつながった。
韓国出版研究所の白源根(ペクウォングン)研究部長は「今や日本の小説だからと読むのではなく、
面白いものを読んだら日本の作品だったという時代。その象徴的な作品ではないか」と語る。
待望の3巻の韓国語訳は6月、書店に並ぶ予定だ。
韓国の出版社が組織する大韓出版文化協会の集計では、韓国で翻訳出版された日本小説の作品数は
2000年の223に対して昨年は778。9年間で3倍以上増えており、今年はさらに上回るとみられている。
ソース =2010/05/24付 西日本新聞朝刊= 2010年5月24日 11:49
http://www.nishinippon.co.jp/nnp/item/173754
2
3 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/05/24(月) 20:45:13 ID:Pg/lE2cs
結局意識してんじゃねーか
角川春樹
<丶`д´> それでもイルボンが気になって夜も眠れないニダ
6 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/05/24(月) 20:45:56 ID:8UES3Ppb
「フィンランドの森」とか「19∞4」とか半島から出てきそうだなw
>>6 「IQ184」とかw
て、トリックでやってたか。
8 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/05/24(月) 20:47:58 ID:MRAJ3jA7
日本コンプレックス
トンスルは超えられない
10 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/05/24(月) 20:49:22 ID:1DFrj2zc
パクリが出る前に出す、時間との戦いだ
【韓国】 『涼宮ハルヒの憂鬱』は在日韓国人を描いた学園物語(朝鮮日報)10/03/19
ハルヒという名前は、祖国の英雄・安重根が伊藤博文を暗殺したハルビンの地を彷彿
させる響きがある。
そして唯我独尊で負けず嫌いな性格もまた、気の強い韓国人女性を彷彿とさせている。
涼宮という姓は日本には存在しない架空の姓であるが、涼宮の「宮」は天皇にゆかりが
ある字である。日本の象徴であり、ある意味では日本の主人公のような存在である天皇は
一見すると日本人だがそのルーツは韓国にある。この物語の主人公も一見すると日本人
だが実は韓国人であることを作者が暗に示すために苗字に「宮」という字を加えたとも考え
られる。
主人公である青年の本名が明かされずに、キョンという通名が使われているのは
本名を明かさずに通名を使って日本で生活している在日外国人を暗に示している
からであるだと思われる。
物語の舞台である関西地方には韓国系の人々が多いため、在日外国人とは具体的には
在日韓国人を指していると推測する事ができる。
また、ヒロインである朝比奈みくると朝倉涼子の苗字の最初に「朝」という文字がきている。
「朝」とは勿論朝鮮を指している。ヒロインである2人の名前の最初に「朝」の文字がきている
のをただの偶然と考えることが果たしてできるのだろうか? 以下略
http://blog.livedoor.jp/goldennews/archives/51453630.html 【韓国】ネチズンら、「世界各国のハルヒダンス」に韓国が入ってなくて落胆(動画あり)[08/04]
http://news21.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1186267821/
和*春樹「儂のブームか!やはり日本人は韓国に謝罪すべきじゃな!!」
あー無理無理
韓国版にすると せっかくの文学的表現を小学生言葉に翻訳しちゃってるから 真の理解などできんわ。
中国もな。 中国に 「人の器」という概念がないのには驚いたぞ
中国語版JINで ヤマサの主人がJINに語るシーンで
「私はあなたの神のような手術の技に感心したわけではない あなたの才能を見せなさい」
と「器」を「才能」に翻訳しちゃって、まったく矛盾したセリフを吐いていた。
村上春樹は難しい表現がないから、韓国人も安心して読める
これにつきる
源氏物語は朝鮮人が出てきたので読むのやめた
17 :
レス不要:2010/05/24(月) 21:17:42 ID:3YCS7Y1b
はいはい。 在日認定、在日認定、と。
18 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/05/24(月) 21:19:30 ID:tL9ccft0
朝鮮人の気持ち悪さはマジで異常すぎる。国交断絶してくれ。
19 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/05/24(月) 21:25:17 ID:nvLQ4rMI
>>16 冒頭の1シーン出るだけだからせめて桐壺は読破しようぜ
まあ、そのシーン抜かしたら大きな伏線一個外すことになっちゃうんだけど
そうか、ハルヒはチョン校生だったのか。ゲラ
21 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/05/24(月) 21:36:00 ID:9vgFHxQt
村上春樹って韓国人じゃなかったっけ?
いつ日本人認定したの?
22 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/05/24(月) 21:40:15 ID:tL9ccft0
>>21 それは「ムラカミ」ではなく「ワダ」だよ。
源氏物語って
平凡な主人公の周りになぜか美少女が集まってきてモテモテって話だよね?
TUBEも日帝臭がなかったから人気あったのか?
ハングルで長編小説…
26 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2010/05/24(月) 21:46:00 ID:M+UYrSwU
書籍に関する韓国の問題点
1 韓国人が、本を読まないから作家が育たない。
2 出版業界もハズレを引かないように売れ線の本しか出版しない。
3 売れ線の本を探すなら、日本で流行った本を翻訳して売れば良いニダ。
4 韓国人の作家が育たない。
ノーベル文学賞とか渇望していても、韓国で作家が育っていないのに無理。
こりゃチョンもチョン製小説飽きるわ・・・
これは完全に日帝による文化侵略でしょ
日本人は韓国人に対して謝罪と賠償をするべき
30 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/05/24(月) 22:40:09 ID:NjU1QvaM
つーか素朴な質問だけど、朝鮮文字にした日本の文学作品って
ちゃんと意味が分かるのかね?
同音異義語で意味取り違えたり、日本発生の漢字単語なんかまるで
意味不明なんじゃないか?
31 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2010/05/24(月) 22:55:51 ID:M+UYrSwU
>>30 > 同音異義語で意味取り違えたり、日本発生の漢字単語なんかまるで
> 意味不明なんじゃないか?
同音異義語については、指摘のとおり。
日本発生の漢字単語については、
併合した時期に多量に日本発祥の語彙が朝鮮語に使われるように成っており、
かなり理解しやすいと推測される。
朝鮮語には、「満タン」とか日本発祥の語彙が、相当数含まれているからね。
そうは言っても日本の作品。
共感できちゃう物に対しては、日本を意識しないようにしてるだけ。
ま、都合の良い現実逃避だわな。
村上春樹って、韓国だけでなく、欧米でもかなり評価されてるんだよね。
オレは一冊も読んだことがないから、どんな小説だか知らないんだけど…
>23
光源氏は最終的には太政天皇(=上皇)になる身分だし、
恋愛も政治も飛びぬけたスキルを持ってる人物に描かれている。
女が妄想した理想の殿方であって男が妄想するハーレムシチュとはちょっと違う。
35 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/02(水) 16:24:31 ID:3L6Lzir+
韓国の小説なんて日本だけではなく世界中が知らないネw
フランスなんて韓国に興味も関心もないw
36 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/02(水) 16:31:27 ID:aiPKNiKg
(´・ω・`)反日なのに・・・
((⌒⌒))
ファビョ━ l|l l|l ━ン!.
∧_,,∧ チョッパリーめ!
(( ∩# `田´> キィィィィィ
〉 つ )) 〃∩ ∧_∧
(,,フ .ノ ⊂⌒( ´∀`)
.レ' `ヽ_っ⌒/⌒c
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄"⌒ ⌒ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(・ω・` )日本の真似をせずには
いられない。
アヒャヒャヒャ ?
〃∩ .∧_,,∧ ∩∧_∧
⊂⌒< *`∀´> ⊂⌒(´Д` )
`ヽ_っ⌒/⌒c ヽ_っ⌒/⌒c
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄⌒ ⌒ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄⌒ ⌒ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
>>34 ロリコンが、女をとっかえ引っかえしつつ、
オキニの炉利の成長を見守る話だとばかり…
やっぱ文学は鎌倉時代以降のほうがいいわ
在認定されたの?
39 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/02(水) 16:38:51 ID:qPZ/iHDI
「マリアさまがみてる」も名作だ。読んでくれ。
40 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/02(水) 17:14:35 ID:88qvHDPR
初期の頃の作品は日本テイストや生活臭を極力排除しようとしてたけど、
いつ頃からか中途半端に日本のかほりや生活感を漂わせる小説を書くようになって
どうにもちぐはぐな印象になってしまった。
>>1 そこまで気になるなら日本のものなんかに手を触れるなよ、最初からw
43 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/02(水) 17:39:41 ID:oHdWY0R7
ハングル翻訳したらどんな稚拙な文章になるんだろうな。
44 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/02(水) 17:43:54 ID:QHtCTcGA
小説ってP2Pでも出まわらないから特亜でもまともに商売出来るんだな。
>>37 複数の子持ち女ともかなり濃厚な関係になる。
>>41 突出した英雄ではないとかそういう意味での「平凡」では。
剣を手に悪竜を倒す勇者とかそういう「物語の英雄」ではないわけで。
読んでないんだけどあれ在日が主人公ってほんま?
ならそりゃ半島で受けるわ
48 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/02(水) 19:08:23 ID:SLMGZM7I
白丁が本を読むなんざ半万年早い。
49 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/02(水) 20:08:33 ID:/Z/vTN5r
>今や日本の小説だからと読むのではなく
>面白いものを読んだら日本の作品だったという時代
これって日本を意識するしないを越えて
もはや日本が生活そのものになってるとしか思えん
50 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/02(水) 20:28:38 ID:8C+7Fom8
日本を意識せず、と言う表現からして日本に囚われている証拠だ。
>今や日本の小説だからと読むのではなく
>面白いものを読んだら日本の作品だったという時代
つまりウリナラ文化ニダ
日本嫌い→日本意識せず→日本が気になって気になって…
ま、ともかく小さい市場でミリオンは凄いな。
読者は、おそらくガンダム・クレシン世代だろうから、
無国籍な人物設定な分、漫画と同じく読みやすいかもしれん。
もう少しままの香りがした他の小説もいけるんじゃないか?
54 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/03(木) 20:11:05 ID:aLM4BO3Y
55 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/03(木) 20:23:26 ID:Ph1oCkQo
源氏に朝鮮人がでてるの?
56 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/06(日) 02:20:13 ID:47lbOCz5
57 :
イムジンリバー:2010/06/06(日) 02:25:57 ID:dloxb4yN
何のかんの言っているが、結局何から何まで、良く他国のものにそんなにどっぷりと漬かれるよなあ。
関心するわ。
58 :
イムジンリバー:2010/06/06(日) 02:27:00 ID:dloxb4yN
そのうち、日本が一杯で脳が爆発しますよ。食べ過ぎに注意してくれ。
59 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/06(日) 02:29:24 ID:LuB/557H
逆法則発動しないことを祈る…
60 :
朝鮮総督府総監:2010/06/06(日) 02:31:45 ID:B9cdEeXr
朝鮮にはまともな言語がないから、文学は低レベル。
漢文は支那、愚民文字もまともに普及していない。
日本が教えたハンブル+漢字混じり表記に戻したら良いとは思うが、
それじゃあ朝鮮人の糞なプライド(自尊心)が傷つくもんなwww
結局、文学は低レベルのまま。
世界一優秀と自称している愚民文字でも書いてればwww
○書いてチョン!ってwww
61 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/06(日) 02:37:10 ID:LuB/557H
日本人なら、韓国を意識したくない時は韓国以外のものに浸ると思うけど。
韓国の小説は、日本の皇太子妃が突如反日に目覚める、みたいなのしかないから大変だな。
62 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/06(日) 02:38:55 ID:LNQakoEm
韓国語は世界一素晴らしい言語ニダ
常識で解って下さい〜
63 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/06(日) 05:10:01 ID:LuB/557H
海賊版みたいなのも出回ってそうだな。
勝手に翻訳して、作者に印税払わないのとか。
村上は親特亜だけど、そういう事にはうるさい。
65 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/14(月) 06:59:47 ID:5Iss4H4k
全部ハングルだと
「ぼくはきょうしゅくだいわすれてせんせいにおこられました」
みたいな感じなんだろうな
韓国人のCDより売れてるね
67 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/14(月) 09:54:05 ID:5eUpPI9B
村上春樹は日本や特に欧米ではいろいろ批判がでているが
韓国や中国で受けのいい作家だと思う。韓国や中国のメンタリティに近い作家?
ハリウッド映画にでてくる日本人が韓国人としか思えない現象と同じく
外国文学の洗礼をうけた日本人作家が韓国風に見えるのかもともと
韓国風なのかはわからん。
68 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2010/06/14(月) 09:59:15 ID:5Iss4H4k
>>67 ていうかそもそも文学を真っ当な評価など出来ないんでしょ。
だから宣伝に釣られて殺到する。そこは日本の情弱も同じだが。
もうひとつ、村上は南京大虐殺と従軍慰安婦を肯定してるから。
はいはいよー
それじゃ、ハルキもハルヒも韓国人ってことで妄想しておいてくれ。
自国内でなぁー