【韓国】アルファベット名表記の国際競争力 私は「ミスター・ス、ミスター・ス」と呼ばれた 「ソク」はSuckと表示[06/29]
「ミスター・ス、ミスター・ス」。 3年前、中南米地域に初めて出張に行った時、私の名前(ソ・キョンホ)が
このようにも発音されることを知った。 現地の空港やホテルで私はこのように呼ばれた。 私の姓のローマ字
表記が‘Suh’であるため生じたことだ。 20年前に旅券(パスポート)を初めて作った時、英語圏の発音
ばかり考慮し、特に悩むことなくこう表記したが、スペイン語圏やフランスへ行ってみると私は私でなかった。
中南米から帰ってきて以来、名刺を受けると必ずアルファベット表記を確認する習慣が生じた。 意外に
多くの韓国人の名刺から悩んだ痕跡が読み取れる。 創意的な表記も多かった。 李御寧(イ・オリョン)
中央日報顧問は‘Lee, O−Young’と書く。 30歳代前半の‘若者’時代にそのように表記したという。
‘O−Young’を現行のローマ字表記原則に基づいて書いたとすれば、どれほど複雑で、外国人にとって
どれほど発音が難しくなるだろうか。
何か自分だけの意味を込めたような表記も目につく。 黄永基(ファン・ヨンギ)KB金融持株会長は
‘Young−Key Hwang’だ。 閉じられた門を開ける‘鍵’を連想する。 元賦(ウォン・チョルヒ)元
農協会長は‘Won,Churll Hee’。 珍しく‘チョル’に‘l’を2つも表記したのは、彼が尊敬してきた
チャーチル(Churcill)英首相に対する尊敬心からだ。
英語名を使う人も多い。 KAIST(韓国科学技術院)の安哲秀(アン・チョルス)教授は‘Charles
Ahn’だ。 1995年に初めて米国に留学した時、彼は‘Cheolsoo’だった。 発音に困る外国人を見て、
気楽に呼べてハングルの発音にも近い名前に変えた。
英語名を別に使う人も多い。 ハングル名は中間名(ミドルネーム)のように表示したりもする。 自動車
評論家のファン・スンハGEコリア専務は‘Steven(SoonHa)Hwang’と書く。 証券取引所理事長を
務めたKAISTのホン・インギ(In−Kie HONG)招待教授は姓と名を区別できるよう姓を大文字で
表示している。
‘Sin(罪)’‘Bum(怠け者)’のように良くない意味があったり、‘Duck(アヒル)’のように滑稽な単語を
避けようという努力も見える。 新韓金融持株のチェ・ボムス(choi,buhmsoo)副社長や三逸(サムイル)
会計法人の韓コ普iハン・ドクチョル、Deuck−Churl Han)専務の場合だ。 しかし有名な最高経営
者のうち名前の‘ソク’の字を卑語によく使われる‘Suck’と表示した人もいた。
先週、国立国語院が姓氏ローマ字表記法試案を出した。 例えばパク氏はBakに、イ氏はYiに、シン氏
は‘Sin’と表記しようという内容だが、反対意見も多い。 李御寧顧問は「なぜ家族や宗親会が決める
ことを国が介入するのか」と主張した。 政策の実効性もない。 外交通商部はすでに旅券を作って海外に
行ってきた人に対し、極めて例外的なケースを除いて英文名の訂正を認めていない。
結局、最初にアルファベット表記を決める時から慎重にしなければならないということだ。 最近は最初から
アルファベット表記を考慮してハングル名を付ける親も多い。 姓がハという私の友人は息子の名前を
‘イドン’とし、英文表記は‘Ethan’にした。 ‘クール’な名前だ。 家族の初めての海外旅行地を選ぶ
気持ちの一部でも名前に向けて、呼びやすくグローバル時代にふさわしい子どもの名前と表記を考えて
ほしい。 親が子どもに残すのは何も財産だけではない。
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=117273&servcode=400§code=410 【韓国】 嘲弄されるコリア広報〜「VANKと聞けばwank(自慰)を連想する」★2[05/28]
http://takeshima.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1243522040/ 【国内】北朝鮮に「ぜいたく品」密輸容疑で韓国籍の朝日報道名盛田忠雄、本名鄭麟采(チョンリンチェ)容疑者再逮捕へ[06/09]
http://takeshima.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1244493126/
酢
3 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:47:24 ID:ZdANc9CF
ミンス…?
4 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:48:35 ID:5eImDucP
ペ
5 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:50:32 ID:yl1vEknK
シットとかビッチとかファックとかグックとか
判りやすいのにすればいいのだよ。
6 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:50:40 ID:CaErfRt+
名前は1人に1つだけなのが普通。
勝手に作ったりしないこと。
「ホンダハジメ」さんは
スペインでは「オンダアジメ」としか読んでくれないかもしれないけど、
でも正式なアルファベット表記を変えることはしないよ。
これは日帝の蛮行のせいに違いない。ソースは作成中。
8 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:53:02 ID:s+iWDINV
朝鮮人名は日本でもアメリカでも珍妙に聞こえるんだな・・・。w
9 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:53:05 ID:ZTt96ggA
自分から通名を使うな馬鹿朝鮮人。
10 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:53:12 ID:zQh0g9Pd
韓国人は名前をアルファベットで略して
○○,Kimとか、○○,Leeとかいう名刺を渡すのを止めて欲しいな。
例:金正日をJI,KIMと書く
自分を何様と思っているのか知らないが、
こっちは覚えづらくてしょうがない。
ハングル、漢字、英語併記で書いてくれると、
この漢字は韓国語読みとハングル表記が分かるので
助かるんだが。(できればカタカナでも書いて欲しいが)
まぁ、無理かw
日本人でもこれは悩む
12 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:55:15 ID:q2zPMeQ9
「Suck」って、舐めるとかすあぶるって意味の
卑猥な言葉ではなかったかw
コック・サッカーとかw
13 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:55:15 ID:s+iWDINV
そもそもアメリカに来る韓国人は
ワケの分からんイングリッシュネームだか
ホーリーネームだかニックネームだかをつけて呼ばせてるだろw
台湾人も多いな。中国人は少ない。
日本人でマイクとか呼ばせてる奴は見たこと無い。
15 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:55:48 ID:kt0q5l9c
>>6 ジョンダジャジメっぽく表記すれば、読んでもらえなくもない。
海外旅行ならまだしも、仕事の上で英語名を使う人もいる。
スタバでコーヒーを頼む時のみの仮名とかも。普通の店員じゃ日本の名前わからないし。
16 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:56:12 ID:1DaJa22R
朝鮮人の名前のローマ字表記は自分の好みで表記するから読み方で混乱する。
自分勝手で他人に気遣いしない朝鮮人の腐れた精神の表れだと思う。
17 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:56:18 ID:q2zPMeQ9
訂正
舐めるとかすあぶる
↓
舐めるとかしゃぶる
18 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 09:58:19 ID:s+iWDINV
>>14 オリエンタル・ズラを見て「何処がマイクやねん!」
と関西弁で突っ込まれるのが一番怖い!(;´Д`)
>‘Sin(罪)’‘Bum(怠け者)’
だいたい合ってるw
20 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:01:41 ID:ll2lEWzI
日本人からも笑われる名前ばかりじゃんw
21 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:02:02 ID:OQj9mUi1
>>10 それを積水マウスの在日に言った施主が訴えられてるからダメーッ!
22 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:02:34 ID:Sjc6mJsL
「ソウルメイト」が何となく気持ち悪い理由が解った
23 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:03:05 ID:Wn8g3v6L
YI とかBAKなんか、たぶんヨーロッパで発音出来ないぞww
24 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:04:24 ID:ll2lEWzI
パ
ピ
プ
ぺ
ポ
取りそろえてんだろww
朝鮮人の高すぎる自尊心は、日本人には理解出来ない。
日本の竹下(TAKESHITA)とかは、SHITがネックになるが、日本人は別段気にしないし。
26 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:06:07 ID:RTP+I/No
このように朝鮮人は自分の名前を相手国に応じて柔軟に変える。
これが「創氏改名」。
自分の名前を大事にしろよ。
あと、跡で他人のせいにするなよ。
27 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:06:28 ID:wcyLIguG
朴なんか、「Pak」にしときゃオリジナルに近い読み方になるのに、
「Park」だもんな。公園か。
サックじゃねえか
ハングル絶対主義の癖になんで皆漢字の名前を後生大事に持ってるんだ?
30 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:07:49 ID:vXRWM7Iq
>‘O−Young’を現行のローマ字表記原則に基づいて書いたとすれば、どれほど複雑で、外国人にとって
>どれほど発音が難しくなるだろうか
どんな綴りになるの?
32 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:08:54 ID:kt0q5l9c
>>25 動詞のTakeが入ってる。
うんこするさんか。
アルファベット表記できない発音なのか
半島から出なければ問題も起きずに済むというのに
34 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:09:07 ID:zqr9tsK9
SUZUKIはドイツ語よみだと「頭突き」になる
ドイツに行ったら「ヘル・ズツキ」、ヘル・ズツキ」と呼ばれた
ローマ字表記=英語表記な日本が少数派なの?
韓国に限らず、他の国って発音から英語表記を模索するもんなのかな
36 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:09:53 ID:YlEmRJUd
日本人名もローマ字表記する場合、訓令式ヘボン式その他あるし、長音をどうするかの
問題もある。が、個人個人が思いつきで決める問題だとはだれも思ってないだろう。
TakeshitaとTake Shitじゃ発音が違うんだから間違われないよ
これを間違われると思う奴こそ英語ができない奴
>>26 もともと朝鮮民族独自の名前だったのが、
新羅が大陸に助けをもとめたときから
こびへつらって
勝手に大陸名(今の中国人みたいな名前)を名乗りだしたんだよな。
その後は自分は有名な貴族の生まれだと言って勝手に「金」を名乗りだす奴も多数だし。
日本に併合されたときなんかは日本名を名乗らせてくださいお願いしますといって日本名を名乗るし(後の創始改名強制騒ぎ)
欧米に行った連中は勝手に英語名を名乗るし、
つくづく自分の名前、先祖の名前に誇りをもってない民族だよこいつら。
>>23 BAKの発音は「バカ」以外に無いでしょう。
40 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:12:22 ID:kt0q5l9c
>>35 英語表記ってかアルファベット表記なんじゃないの。
どの言語にも、表音文字のアルファベット表記はある。
それを英語発音で読むから変なことになる。
41 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:12:51 ID:/SYBLaNg
その前に
李の発音は韓国ではYiであってLeeではないだろうwwww
42 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:12:55 ID:YlEmRJUd
>>37 きいて間違われるんじゃなくて、字面でニヤニヤされるって事だろ。
Korea と Corea 表記以上に
どうでも良い話だな
>>6 んなこといったらアルファベットもだめじゃん
なんかつまんない事に執着してるなあ・・・
46 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:14:02 ID:iHh5Ij3w
相手に正しい発音を強いるわりには、
都合が悪くなったら通名を使うんだよなwww
インドの数多くの言語は英語に無い・英語では区別しない発音が多いため、
名前を(拡張されてない)アルファベットでまともに表記する事ができない事もある。
韓国語のローマ字表記には規則がちゃんとあるのに、好き勝手に表記を変えちゃう韓国人は贅沢すぎるぞ。
48 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:14:43 ID:8bEf0Nvc
>「ソク」はSuckと表示
単にダメリカ人にバカにされてるだけなのでは?
>>35 日本のローマ字はその名の通りイタリアのアルファベット発音が基本だよ。
英語では無い。
>>1 なるほど。
「Suck My Fuckin' Dick!」と9cmを指差して誇示するワケですね。
馬鹿じゃねえのw
51 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:16:14 ID:kt0q5l9c
>>37 最初のaは長音になるから、残念ながら日本語の理解が無い人は最初のTakeはテイクとよむ。
eが効いてる。
それで次に見る音節がshitだから笑うだろうな。
まぁ竹下登がいたから、公で文章を読む人はちゃんと教育されるだろうけど。
30年以上前のアメリカ人が初めてTakeshitaをみたらなんと思うか。
52 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:17:14 ID:zqr9tsK9
なにやかやいっても中国に行った「千葉」さんよりはマシ
「チバ?、チバw」と名刺渡すたびに相手にニヤニヤされるとか
ちなみに中国語で「チバ」とは「チ○コ」のこと
>>49 そのままローマ字読みすればいいんだっけ?>イタリア語
54 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:17:39 ID:+YhJQgb7
チョンって漢字でも、あんま良い意味じゃない漢字を名前に使う事もあるよね。
>>37 4モーラを4シラブルで発音してくれるとは限らないじゃん
日本語の音韻論なんて日本語知らない人には分からないんだから
英語圏の人に"Takeshita"って字面だけ見せて
発音してみろって言うとかなり悩むと思うよ
>>51の言ってる通りだと思う
>最近は最初からアルファベット表記を考慮してハングル名を付ける親も多い。
ここが理解不能。
World star Pee
58 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:20:14 ID:IKtrqnuW
×uck
59 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:20:40 ID:n0LSMDd9
パクがPARK
イがLEE
チョンがJUNG
ノがROH
欧米か!
60 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:21:02 ID:/SYBLaNg
ちょっとした疑問なんだけど、
たとえば山本譲二がさ、パスポートを取る時に名前の表記を
George Yamamotoにしてもいいの?
英語圏でもsuhは、スーか、サーとなるはずで
ソとは読まないでしょ
62 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:22:43 ID:rrpfcgnm
一々どうでもいい事にギャーギャー言う奴らだなー。
スでも別に相手におかしな意図はねえんだからいいじゃねえか。
パクをパークとか書いてるのを見る度にどんだけ名前に誇りが
ねえんだよと思われるとかおもわねえのかな。
63 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:23:33 ID:MVweZaU7
>>12 Sucksで単に「最低」「どうしようもない」というような意味もある。
例)Korean sucks!
You suck!
ワロス
65 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:25:04 ID:TPpD2J1V
変な名前ばっかりだからな、姓はほとんど同じだし。
66 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:25:37 ID:MVweZaU7
>>60 パスポート用のローマ字表記は決められているので、普通はJojiにしないといけないが
親が外人で英語名を命名されているときはGeorgeの使用も申請可能。
67 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:26:27 ID:ZdANc9CF
Die suck!
…そうかそうか。
68 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:26:50 ID:vXRWM7Iq
>>60 最近になってそうした表記も認められるようになった
>>60 数年前に英語と同じ発音なものは英語と同じ綴りにしようという話があったが、
どうなったかは知らない。他の言語との兼ね合いもあるから、それが良いかもわからない。
70 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:27:42 ID:jPAX+flZ
チェ・ホンマンがホンマン・チョイってコールされてんのはこうゆう事だったんだな。
71 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:28:47 ID:c+wCR3Fu
ばかですね
>>66 城島健二のパスポート表記でGeorgeMackenzieとしたらダメなんですか
通名www
海外留学すればわかるけれど、韓国人と台湾、香港系は現地名使うよね。
日本人で現地名使うのは居なかった。 居ても、日系だったね。
表記は読みやすい様に工夫はしていたけれどさ。
別段日本名だから不都合があったってのは無かったけれどなぁ。
却って、名前の意味を教えてあげたりとか、コミュニケーションのツールになったり、
名前の意味を知ってCoolと感じられたり、漢字で俺の名前を書いてくれとか逆に「違う」事が良さになった。
長い名前や呼びにくい場合は縮めてニックネームで呼ばれる事もあったけれどね。
76 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:30:44 ID:vXRWM7Iq
クールな名前(笑)
>>60 パスポートのローマ字表記はヘボン式、違う綴りにする時は手続きがいるはず
79 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:31:26 ID:Jx/oozLl
朝鮮人て英語コンプレックスだな。
李のイ、またはリがなんでLeeになるんかい。
80 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:32:04 ID:MVweZaU7
崔、白をChoiとかPaikと書いてチェだのペクと読ませるのは無理がありすぎ。
81 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:32:26 ID:xkpjxXrV
帰国子女で日本語は普通に話せるが、パソコンなんかのローマ字入力が出来ない奴がいたなあ
かな入力で凌いだらしいが
82 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:32:53 ID:XSuXiB/2
>>55逆に、英語圏の人以外なら大丈夫なんじゃね?
「マイヤギさんですか?」
「いえ、ミヤギです。」
84 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:33:12 ID:BNmOWTZd
>>41 そうそう
なんで李がLeeなんだ?
リーになっちゃうんじゃねーの?前から疑問だった
85 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:33:16 ID:zgixeaem
Suckって
バカにされてるぞwww
日本にもファックドームさんとかアスホール首相とかいるけどなw
外国の名前だって日本語に直したらマンコッチとかなんとかビッチもたくさんいるし大して気にならないでしょ
チョン・シネとか韓国人の名前はミラクルなだけで
池田die suck
上海でも英語名を付けてる会社があるとスレがあったな。
相手に対して、こう呼んでくれはあるとは思うが、相手の一般名に無理して
合わせる事は無いだろう。
と考えるのは、2文字苗字の日本人だけかも知れんな。
というか、自分の名前に誇りを持てば、相手の名前も尊重する関係だろう。
名前に誇りが無ければ、その劣等で相手を罵りたくなるものだ。
何をしても揶揄はある。言い難いだけの話なら、あだ名で呼んでもらえばよい。
88 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:33:50 ID:Jx/oozLl
ところで、朝鮮人の苗字は何種類ありますか?
これらは全部、中国人の苗字に由来するのですか?
89 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:35:10 ID:kt0q5l9c
>>83 ミスターミヤギはマイヤジみたいに呼ばれるんだよね。
ハーイ、エイオキ!
91 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:35:38 ID:vXRWM7Iq
>>84 北朝鮮では「リ」と発音されるからね
南の方言だったものがいつのまにか正式な発音として定着したのでは?
誰からも強制されずにころころ名前を変えるのは朝鮮の伝統
最近それが恥ずかしいと分かってきたのか、日帝のせいにしてるだけ
93 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:37:28 ID:Jx/oozLl
>>84 李は、「イ」と呼んでいるよね、自分らは。
Leeの表記は、日本語読みの「リ」からきているの?
Fuck do me か
95 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:37:52 ID:MVweZaU7
>>41 >>84 南チョソ語でも「李」の発音は本来「リ」だが、ラ行の音が語頭に来るときは
ラ行を避けてア行やナ行になる。
例えば「料」と言う字も、料理→ヨリ 資料→チャリョ というように
文頭に来るかどうかで発音が変わる。
ノムたんの「盧」も同じ。
96 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:38:42 ID:XSuXiB/2
GeorgeMackenzie
>>72ヒンディー語での発音が「ゲ−オ−ルゲ−マチケ−ンズィエ−」、
中国語での発音が「コゥァルコゥマーツコゥンツィエ」になるぞ
97 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:39:03 ID:BNmOWTZd
>>14 中国人も大概だよ
上海生まれ上海育ちのリチャードって・・・
99 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:39:36 ID:lmXoltOV
>>93 南北戦争の英雄リー将軍にちなんで勝手にLeeと名乗っています
じゃ騎手の武豊( Yutaka Take)は ユテイク テイク かw
102 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:40:37 ID:zeLQ9+V6
>私の名前(ソ・キョンホ)
あり得ない語感だよなあ
色んな国の名前を聞いた事あるけどよりによって何故お隣が
ここまで最高にキモい語呂なんだろ
>>97 それじゃ英語圏だと"ライ"になっちゃうんじゃね?
104 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:42:17 ID:Jx/oozLl
ホンコン人は、中学生頃になると、クリスチャンでもないのに
勝手にファースト・ネームを英語名できるのは本当ですか?
106 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:42:54 ID:kt0q5l9c
外から見て韓国人の名字の問題って、
韓国系の方は名字のアルファベットつける時、勝手につけてるように見えること。
つまり同じ名字なのに違う綴り。
こういうの例えば海外に行くビザとったりする時に面倒くさいことになってるみたい。
親族なのに違う名字、あんたら本当に家族なの?みたいに。
107 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:43:03 ID:vXRWM7Iq
>>97 中国語のアルファベット表記では「Li」なのだが
朝鮮語のアルファベット表記は英語の表記方法に合わせて作られたために「Lee」となってしまった
108 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:43:11 ID:MVweZaU7
>>102 そんな事を言っていると、そのうちにおまいの家に「徐(ソ)」という苗字の
積水のチョソ営業マンが押しかけてきて訴えられるぞ。W
109 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:44:12 ID:XSuXiB/2
110 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:46:08 ID:XSuXiB/2
>>108"ジョ"という風に音読みなら格好よく感じるんだけどなぁ
日本のようにローマ字表記で統一する方が正しいと思うよ。
外国語は英語だけではないんだから。
どうしても必要だったら、英語名をつければいいだけの話。
>>109 そうだね。キリがないね。
キリがないけど、日本語なら
「訓令式」と「ヘボン式」で一応体系づけて便宜的にアルファベットにしてるわけだよ。
朝鮮人がどうなのかは全然知らないけど
113 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:48:17 ID:OQj9mUi1
>>110 徐某という名刺を出し「ジョ」と読んだら「ソ」と読めと騒ぎ、「なら振り仮名をつけろ、営業が客にそんな事でわずらわすな」といったら「差別」だとして訴えられるからダメーッ!
アメリカにはLeeという名前があるんで、南軍の将軍とか
中国朝鮮の李は音が似てるし、というんでLeeにしたんじゃないかな
キャッホキャッホ
116 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:49:02 ID:n0LSMDd9
日本人大リーガーが仮に朝鮮人だったら、
松坂はマッツザッカー
城島はジョージマー
上原はウェイハール
とか名乗るんだろうな
117 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:50:55 ID:lmXoltOV
欧米風のなんちゃってファーストネームを名乗る人間(民族)より
世界中どこへいっても自分の本来の名前を名乗る人間(民族)の方が、
まつごいなく尊敬されるだろ
>>27 恩師コーエン教授を思い出した。
メールの最後に署名がわりに「公園」って書くんだ。
まったく、図体デカいアメリカ人のくせにかわいいじゃねーかコンチクショウw
119 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:53:29 ID:xkpjxXrV
>>87 話が逸れるがDQNネームスレで、
外国風の名前をつけるのがなんでいけないのか、国際的でいいじゃないか、って書き込みに対して、
「真に国際的な名前とは、名前を聞いただけで、
その人がどこの国、民族、文化の所属かわかるような名前ではないでしょうか」
って意見があってちょっと感動したな。
120 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:54:09 ID:zndlYH4A
オレ名前にヒロが入ってるが、
朝鮮脳だったらHeroとかにしてるってことか。
日本人が見たら読みにくいな。
122 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:54:56 ID:DqrQ9qPe
>>116 元巨人のクロマティの子供達の
ミドルネームはクワタ≠ナすw
123 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:55:00 ID:XSuXiB/2
124 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:55:27 ID:I8HIFYi9
>>107 流石朝鮮人、自ら進んで奴隷宣言してるみたいだ
125 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:55:40 ID:Lo/WQtV9
よく分からないのですが
国際大会での行進のさい
KoreaだとJapanの後ろに来てしまい悔しいので、Coreaにするべきと言う
主張と同じような物ですか?
トラファルガー海戦200周年で、韓国の船だけ読んでもらえなかったんだっけ?
本貫くっ付けて名乗ればいいじゃん
都合悪い場合が多いのか?
128 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:56:15 ID:XSuXiB/2
129 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:58:23 ID:DqrQ9qPe
>>126 Chungmugong Yi Sunshin
どうぞお読み下さいw
130 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:58:47 ID:lmXoltOV
ということはやはり「織原譲治」は
韓国人だったんだな
131 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 10:59:28 ID:n0LSMDd9
そのうち「中国でビジネスするためには中国人様が発音しやすい名前がいい」とか言い出す。
結局、アルファベット表記で創氏改名をやってるのと同じだからw。
133 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:01:33 ID:DqrQ9qPe
>>132 今の朝鮮人が名乗ってる名前自体が、
中国風に創氏改名した結果ですw
134 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:01:48 ID:lmXoltOV
>>131 今の朝鮮人の名前自体が中国風の名前を
勝手に名乗ってできた名前です
135 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:02:21 ID:hwiaF7VI
しょうがないよな、朝鮮人が欧米に触れた時には日本人だったんだから。
今だに自分で名乗る術を持ってないんだよ。
「韓国文化観光部2000年式」ってアルファベット表記の決まりがあるから
それに従えばいいだけの事なんだが。
137 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:02:40 ID:5IDBm4x1
ひとつ疑問なんだが、李って英語だとLeeなのに、イと読むのか?
>>111 英語名つけてもマイケルが他国ではミカエルになったりする。
139 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:03:13 ID:n0LSMDd9
140 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:04:34 ID:kt0q5l9c
創始改名を世界に類を見ない蛮行って非難する割には、韓国人ってアメリカ行くと
グレースだのクリスチーネだのロバートだの平気で名乗るのは何故?
二世でもないのに
142 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:05:16 ID:1T0AAQ1K
Suck my 9cm!
143 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:05:41 ID:DqrQ9qPe
>>138 それ同じつづりの英語読みと
ラテン語読みの違い。
決して間違いじゃないよ。
問題は発音かなぁ
Takeshiさんがテイクシって呼ばれたときにいちいち訂正するかどうか
「そんなんだったら初めから分かりやすく書いとけ」って言われたら悲しいし
かといってTah-keh-sheなんて表記はいくらなんでも気持ち悪いし
名刺にIPA発音記号でも併記すればいいのか
なんにせよ最後は各個人が解決すべきテーマなんだよな
>>138 WilliamがBilになる理由がわからない。l
146 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:06:52 ID:i8+EIDNM
>>1 相変わらず節操無いねw
日本人相手だと名前一つで差別呼ばわりするのになぁ。
日本のローマ字みたいなヘボン式とかなんちゃら式といった決まりを
お国が考えないの?
名前ですら決まっていないのなら、英語のふりがな(ふりハングル)も、てんでバラバラなんだろうな。
BとPの発音が同じと聞いたが「BIG」と「PIG」はどう書き分けるんだろ?どっちも「ぴぐ」?
こんなんでTOEICで900点代なんてありえねーだろ。
148 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:07:09 ID:MVweZaU7
>>110 客が営業マンの名刺に書いてあった「徐」という名前をジョとよんだら
積水の鮮人営業マンが火病を起こして裁判沙汰になった上に客側が敗訴したという
とんでもない事件がありましたのでご注意願います。
149 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:07:40 ID:8oUqUnfW
取引先のフーティアンと言う中国の会社に電話した。
「うぉぁ しー りーべんだこんす〜・・・」
「あ〜〜・・。はい、とみたかいしゃです。」
フーティアンは富田と書く。こちらが日本人だと判ると会社名、個人名ですら
日本語読みで言ってくれる。
彼らは自分の中身を持っているから、相手にわかりやすい記号としての名前に
こだわるが、アイデンティティとしての読み方にはこだわらない。
このへんが属国の連中とは大いに違うところだな。李明博をイ・ミョンバクと
日本国内でも読ませるよう干渉してくるなんてのはバカそのものだ。
り・あきひろさんのほうが、日本人には親しみやすいのに。
そういえば、英文表記でも、李さんはLiさんだ。朝鮮人のようにLeeなどと書いたりはしない。
韓国人は名前が固有の個人を表さないから、国民総ハンドルネーム気分で
安易な犯罪を犯しやすくなってるんじゃないの?
という気がしないでもない。
とくに在日。
>>31 >>44 アルファベット、仮名は文字、チョンの自称ハングルは(欠陥)発音記号。
だからアルファベット表記なら、言語で異なるのはやもう得ない。
153 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:09:50 ID:xzJzihLu
スレと直接は関係ないが陽気なべージンが、まるで善行でも施してやるかのように
勝手に現地名のニックネーム付けてくるのはウザイ。本名の名残でも残ってりゃ
まだしも、頭文字しか合ってないっての。
154 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:09:54 ID:OQj9mUi1
>>138 そう、だから譲二をGeorgeと綴る必要はないという意味。
フランス語だとジョルジュ、ドイツ語だとゲオルグになる。
157 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:12:05 ID:lmXoltOV
中国人って日本に来ると自ら自分の名前を日本語風に名乗ったりするし
日本人の名前を決して中国語では言わない(中国人同士の会話では日本人
の名前を中国風に言うけど)、韓国人には無いおおらかさと言うか余裕が
あるよね
これで犯罪者さえ輸出しなければ良い隣国なんだが
158 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:12:06 ID:lqRUkd/Z
とりあえず、「LEE」と書いて「イ」と読ませるのは、いくらなんでも無茶すぎだろ
>>150 確かに、ハンドルネームみたいなもんだなw
pとb、fとp(ph)、kとgなどの区別の問題もあるんだな>朝鮮語
そこらへんを各人が恣意的にやるから大混乱
161 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:14:12 ID:lmXoltOV
激辛料理が好きだからLEEなんだよ
162 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:14:31 ID:JQ8LC6TJ
在日なんだから、月山明博でもよくね?
>>157 同様に自分の名前が中国で中国語読みされても自分は嫌じゃない
なんだか不思議
164 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:15:12 ID:a1DSJEOo
>>49 え、本当!?知らなかった。
どうりで、意味はさっぱり分からないけど、
発音を読むのは出来るはずだ…。
165 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:15:54 ID:yk6fu9DD
オという苗字の韓国人も何故かオー(Oh)と表記する
彼らは、綴りが長い苗字にコンプレックスを抱いてるのと
リー将軍や王貞治等の韓国人以外の人物名に乗っかろうとしてる
166 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:16:11 ID:1T0AAQ1K
167 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:16:23 ID:DqrQ9qPe
ゲオルグってなんかラノベに出てきそうな武器っぽいなw
バルサミコ・ス
>>167 今のところは「中国」と呼べ「支那」と呼ぶな、くらいか
173 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:21:16 ID:n0LSMDd9
漢字で名乗りながらキンじゃないキムだ。というのは日本の国語へ対しての侮辱です。キムと読んで欲しければカタカナでキムと表記すればよいだけ。ドイツ人がマイケルとかミッチェルと呼ぶなミハエルだ!とかは言わない。同じ文字なら相手国の発音を尊重するのが当たり前。
>>172 カタカナで「シナ」はオッケーらしいよ。
175 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:23:04 ID:lmXoltOV
>>172 そのくらいは大目に見てもいいだろ、支那が蔑称であった時代があったんだから
日本だって倭国って言われたら嫌だろ・・・・
そういえば、時々日本を倭国って言う国があったな
176 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:23:31 ID:kt0q5l9c
>>173 もう判例が出ちゃってるみたいだし。
日本人は国際人としてすべての言語のすべての名前の発音に通じておくべきらしい。
Chinaはいいのに、漢字のシナは駄目なのね
178 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:24:25 ID:a1DSJEOo
>>172 そう言えば、中華人民共和国がなんで中国なんだろうね。
中華国でも間違いじゃないよねぇ。
中華って呼んだら怒るかな?
潘 基文 Ban Ki-moon (ムーンです)
盧 武鉉 Roh Moo-hyun (No / Noh が嫌だったという話も)
鄭夢準 Jeong Mong-jun (かつては John Mong-jun と表記してたことも)
>>150 同系統のモンゴルにしても満州族にしても本来の固有名を保持してるが(アイシンカクラ)、
チョンは余程馬鹿か、文字概念すら持ってなかった狩猟蛮族だったのか、固有名を
忘れてる、無かったので、其の指摘は意外に本質を突いてる。更に出自が正確に
判ってる金吉鎔慶応大教授見たいなのは例外で、
編集局中枢部を乗っ取った 前論説主管!若宮啓文(現コラムニスト)、編集局長・木村伊量、
編集局員・清水建宇、 市川速水等朝日新聞社員・記者らは何所の馬の骨とも
判らん連中だから、鏝みたいなモンだろう。
日本じゃ万葉の昔に日本語の借字表記を克服して、やがて仮名を発明した。
それがあるから明治には仮名と一対一対応するローマ字表記も普及した。
ローマ字表記がまちまちなのは、ハングルが人によってまちまちに読まれてる証拠。
182 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:27:45 ID:OgWyqqEV
海軍提督伊東祐亨
誰も「すけゆき」と読んでくれないので仕舞いには自分で「ゆうこう」と名乗っていた。
そもそも中国人自体が支那と呼ぶなっていっているのか?
マスコミの自主規制だろ。東シナ海とか。
>>178 中華というのは世界の中心に咲く大輪の華、だからね
中共か支那かチャイナで押し通すよ
支那語で話す分には尊重もするが
185 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:28:18 ID:vXRWM7Iq
>>158 「Choi」と書いて「チェ」と読ませたり
「Jeong」と書いて「チョン」と読ませるのもどうかと思うが
この点は中国語のピンイン表記も同じだが
187 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:29:26 ID:xJI9Wsg1
>>178 「中華」っていうのは世界の中心という意味だから、喜ぶんじゃね?
188 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:30:07 ID:DqrQ9qPe
>>175 別に倭≠ヘ蔑称じゃないんだけどね。
あからさまに蔑称なのは朝鮮≠
>>188 朝焼けが鮮やか、略して朝鮮ニダ、パカにするな!
山本権兵衛「ごんのひょうえと呼べ」
191 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:31:04 ID:n0LSMDd9
中国人は朝鮮人名前をどうよんでるの?
前から李がLeeとかおかしいと思ったら
勝手に付けていたのかw
193 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:31:49 ID:POFc/2jY
これ思い出した
「3つの名前が合わさって、本当の名前になる。」
194 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:32:09 ID:a1DSJEOo
>>184 なんか個人的に中華というと、ラーメン丼とか思い出すんですよね。
あんまり華々しい感じはかえってしないw
196 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:33:57 ID:a1DSJEOo
>>187 中華は喜ぶのか…。
中民国はどうでしょうか?w
197 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:34:59 ID:n0LSMDd9
中国のマスコミは金大中と書いてキムデシュンと発音してるのですか?
199 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:35:33 ID:xJI9Wsg1
>>188 「倭」は小さいという意味。
倭人、倭国は、夷、戎、狄、蛮と同じように蔑称のひとつだよ。
200 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:35:48 ID:XSuXiB/2
漢字やアルファベットは話す言語がそれぞれ違う数多くの民族によって
非常に長い間使われてきたために、発音のブレが大きくなった。
インドや東南アジアの文字の発音のブレが少ないのは、
文字の発音が変わる前に、文字自体が変化して別の文字と見なされてしまうから。
>>183 文化、民族に関してはシナーは正式学術名。
支那
中国本部地域の別称。その語源については明らかでないが、一般には紀元前3世紀末、
中国を統一した秦(しん)王朝の秦の音がチーナChinaとかチンThinとして西方に伝えられたことに
よるという。それが仏典に記され、さらに漢訳されて支那となった。この語はまた脂那あるいは
震旦(しんたん)(チニスターナ。支那人の住地の意)などと音訳されている。したがって支那は
外来語であり、英語のチャイナChina、フランス語のシーヌChineなどもそれから出た語である。
なお、日本のアジア地域への侵略過程で、侵略を正当化する理由の一つとしてその地域の
住民を劣等視したことなどにより、支那ということばに蔑視(べっし)の意味はないが、
日本人が使用すると蔑称的性格をもち、また中国人も侮蔑(ぶべつ)感を強くもつため、
第二次大戦後は使用を避ける人が多くなっている。
〈宇都木章〉 (C)小学館
202 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:37:04 ID:xiWyOS/x
>>187 最近はネトゲ系じゃ中華は蔑称になってる
個人的には中華より支那の方がマシだと思うが
チャイナとの整合性も取れるし
中華とか名前負けしまくりだろ
女の子の名前に美の字を入れたけど
成長したらガッカリみたいな・・・
そういえば日本のDQN、珍走の類はなぜ「ヤンキー」なんだ?メリケンとは似ても似つかないわけだがwww
>>192 もともと李は「リー」だからでしょ。
むしろ「イ」って読ますのが南朝鮮なまりw
205 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:38:03 ID:1T0AAQ1K
>>201 一方、朝鮮と呼ぶと怒る民族も居る。
アジア人は複雑だ。
206 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:38:45 ID:XSuXiB/2
>>150昔は漢字を4、5文字使った固有語の当て字だったらしいね
207 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:38:45 ID:/xi9lT+E
支那も倭もチャイニーズが命名したんじゃねーのw
208 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:39:03 ID:lmXoltOV
中国人が支那と呼ばれるのを嫌がるのなら
言わなきゃいいだろ
(´・ω・`)人の嫌がることをします
<丶`∀´>人の嫌がることをします
209 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:40:09 ID:OgWyqqEV
支那という漢字表記は漢語訳の仏典から拾って支那人自身が提唱し始めた自称なんだから元々は蔑称でも何でもない。
単にシナという発音に適当な漢字を無造作に当てただけだ。
そこで日本人も彼ら自身の提唱する支那という表記を採用した訳だ。
それにも関わらず後の支那人が日本人に向かって支那は蔑称だから使うなとほざき出したのは、
日本と支那という言葉を並べるとあたかも日「本」>「支」那という序列を表しているように感じ始めただけの話。
連中が適当に使い始めた自称にも関わらず、
日本に対して勝手に劣等感を抱くようになっただけ。
>>70 チョイ・ボンゲって崔姓だったのか。
今気付いた。
211 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:41:35 ID:sHNSn1tB
ノムたんの英語表記を「NO」じゃなくて「RHO」にしているし。
イスンヨプも「I」じゃなくて「REE」にしているし。
他人の評価気にしすぎ。
212 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:42:52 ID:J4OmJ0Hn
Mr.Fuck
213 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:43:08 ID:DqrQ9qPe
>>203 ヤンキーは解らんが珍走バイクのモトネタは、
米映画「イージー・ライダー」のハーレー(チョッパー)。
アレがどうなったらコレに成ったか
全く理解出来ないが正に劣化パクりw
214 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:43:45 ID:XSuXiB/2
チーンがインドに伝わり、
現地の文字の法則で母音aをつけてチーナになったんだよな
215 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:43:59 ID:kt0q5l9c
>>211 アルファベット表記を英語読みするから変なんで、韓国が決めた表記ならそれでいいんじゃない。
中国語のピンインとか、Heでフーだよ。
日本の名前だって、英語発音だとおかしなことになるし。
216 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:44:33 ID:yl1vEknK
>>199 漢字弱者はかわいそうだな。
華僑と華矯が同じか?
子供の名前に欧米風に呼ばれて呼びやすいかどうかを予め気にする事
自体は交流の国際化の時代にはむしろ当然だろう。
しかしそれよりチャットなんかで中国人や朝鮮人が欧米のニックネーム
を名乗るのが納得できない。アラブだろうがインドだろうがそういう
自尊心のないことはやらないだろう。
沖縄に良くある知名(チナ)という苗字を
ローマ字表記すると「China(チャイナ)」になる
これ豆知(ry
>>1 >李御寧顧問は「なぜ家族や宗親会が決める
>ことを国が介入するのか」と主張した。
あほかーーーーw
国じゃなければどこで統一するんだよ。
>>203 「略称」は其の本体の状態如何では時間と共に意味が違ってくる。1世2世は嫌がったJapも
最近では蔑称から尊称の意味までぶれて来てると。秋葉やアニメのお陰か。
>>215おかしくなる事を、日本人は気にして無いと思うが?
223 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:52:18 ID:OgWyqqEV
山本権兵衛は本来ゴンベエさんだが、軍艦の進水式に出席した時の祝詞の中で自分の名前を大和言葉でごんのひょうえと読まれた事を非常に気に入って以来、
ごんのひょうえと自称するようになった。
224 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:53:10 ID:kt0q5l9c
>>221 Japってむしろユダヤ系アメリカ人お姫様の略のほうが今主流な感じがする。
なんかお高くまとまったお嬢様って感じの女の子を指す。
>>222 そう、気にしなくていいんだよ。
Rohでノと読むのは韓国語だから良い。
Julioをフリオと読むのはスペイン語だから良い。
Eriをエリと読むのは日本語だから良い。
>>197 それ韓国語読みだし・・・
「金大中」はジンダーヂョン(Jin Dazhong)。
226 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:54:48 ID:GXuqt84T
>>221 JAPと言えばガンダムWの世界じゃ普通にJAP地区なんだよな。
>>187 未だに「中華料理」→「中国料理」と変えた理由がわからない。
228 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:56:41 ID:mVmgKNoq
城島健司はジョージ・マッケンジー
229 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:57:10 ID:XSuXiB/2
子音+母音と言う構造(開音節)を持ち、文字の表記と発音が
ほぼ一致している言語を格好悪く思わないでほしい。
南インド・スリランカ・東南アジアの島国の言語なんかは格好いいぞ
>黄永基(ファン・ヨンギ)KB金融持株会長は‘Young−Key Hwang’だ。
ヤンキーwww
231 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 11:57:44 ID:ZG176EZv
>>213 >
>>203 > ヤンキーは解らんが珍走バイクのモトネタは、
> 米映画「イージー・ライダー」のハーレー(チョッパー)。
珍走バイクは元々バイク便じゃなかったか?
昔はフォークかヘッドライト付近に旗(旗の色は忘れた珍走語で旗棒)を建てるところがあって
それ立ててると交通法規違反は黙認
すり抜けするためにハンドルを絞り、爆音にして回りに周知
が時代も法律も変わり違反に
それでも走りたい奴が暴走。徒党を組んで珍走団なりました
ってのを何かでみた気がする…マンガの「キリン」のエピソードかもしれんから確かじゃないが
233 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:00:11 ID:vXRWM7Iq
>>215 考えてみれば、フランス語だって発音しない文字とか沢山あるもんな
規則性さえあればそれでいいか
234 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:00:19 ID:4MyoHrRa
「エクソン」は語呂が悪いからって、日本でだけ「エッソ」のままなんだよな。
235 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:00:23 ID:DqrQ9qPe
>>228 ケンジ・ジョージマじゃん?
昔外人の2輪レーサーに、
ニール・マッケンジー(新沼謙治)
ってのが居たけどw
236 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:01:24 ID:lmXoltOV
マッケンローって強そうだな
238 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:03:22 ID:OgWyqqEV
中華料理という言葉には不潔で低所得者向けというイメージが早期に定着していたから、
店舗の清掃にも熱心な高級路線の料理屋では昔から中国料理を名乗る事が多かった。
要は自分たちの日頃の言動によってせっかくの中華なんて美称が台無しになっただけ。
中国人の衛生観念が改善されない限り、近い将来中国料理という言葉もインフレを起こして不潔で安っぽいイメージがつきまとう運命にある。
その時、連中は必死で新たな美称を提唱して歴史を繰り返すばかりだ。
>>224 ありゃ、ホントだ。
Jap, JAP N. 《俗/侮蔑的・不快a》 (特に)他人より裕福なことを鼻にかけているわがままな
ユダヤ系の若い女性.
[1980.J(ewish) A(merican) P(rincess)]
ランダムハウス英語辞典。
>>203 戦後の不良はアメリカかぶれの「リーゼント」をしていたので、
当時は不良全般を「ヤンキー(米国)かぶれ」として呼んでたのかな、、と
似たようなのに「太陽族」もあったけどw、
「日本文化からの逸脱」→「アメリカかぶれ」→「ヤンキー」という
流れで定着したのではないかと仮定。
241 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:08:14 ID:LMbZHhTr
>>215 その「韓国が決めた表記」がばらばらで好き勝手状態になってるから、
なんとかせいよというのが現状なわけで。
243 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:09:51 ID:DqrQ9qPe
>>231 基本的な形はハーレー・チョッパーが原型だよ。
ライトをステーでアップしたり、
ハンドルをアップハンにして絞ったり、
シートのエビゾリはチョッパーのシーシーバーの変形なんだってさ。
>>224 上段、未知のことなので検索ワードを教えてください。
気になる。
245 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:11:07 ID:k2q3JS/3
>>173 >ドイツ人がマイケルとかミッチェルと呼ぶなミハエルだ!とかは言わない。
言うよ
愛称でマイケルって呼ばれることはあっても、本名はミハエルなんだし
246 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:12:14 ID:tsvcZpAu
創氏改名がどうのと叫びながら現地の名前をつけるチョン
滑稽ですね
247 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:13:49 ID:MvIbEkUN
SEO(徐) TAIJIさんは、日本人と間違えられるな
>>51 ナショナルの松下幸之助「会社」が意図的に松下名を出さない様にしてたって言うからな。
今はパナソニックだし。
250 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:16:12 ID:8NJOkNrU
名前は確か原音尊重だって聞いたよ。オレも
>234確か創業時に社名の候補に「エンコ」ってのもあったそうだ、
日本じゃ車関係にふさわしくないって没になったって。
>>245 いや、言う奴もいるかも知れないが
少数派だ。
だってテレビとかでもそうなんだぜ。
「そういうもの」として受けとめられてるわけだ
>>49 だから(西欧)アルファベットじゃ無くてローマ字。
254 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:19:32 ID:OgWyqqEV
新羅は唐に媚びて人名を唐風に姓1文字、名2文字に創氏改名した。
その後も契丹が強大な時代は契丹風、モンゴルが強大な時代はモンゴル風の名前を使っていた。
日本に併合されれば率先して日本風に変えたのも朝鮮人にとってはいつもの事に過ぎない。
255 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:21:45 ID:ccsfFrGv
「李」を「Lee」と書くのなら日本語で「イ」じゃなくて「リ」と書いたり読んだりしろよ。
北朝鮮は「リ」で良いんだっけ?
256 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:23:19 ID:OgWyqqEV
中華料理という言葉にどんな印象を抱くのかは各自の勝手だよ。
高級路線の店では中華料理という名称を避けて中国料理を掲げる場合が多かっただけだ。
>>234 エンコにする案も有ったが日本関係者も猛反対して潰したって聞いてる。
>>255 おk
そしてすでに原型をとどめない Honey Lee
>>256 なーんだ、いつもの「恐くて安価付けられません君」か。
名無し相手に何ビビってんだか。
261 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2009/06/30(火) 12:30:23 ID:wNxIJl8f
ハングル圏のやつらは全員ミスターチョンでいいよ。
顔も同じだし。
>>1 韓国の留学生は自分で名前を付けるみたいよ?
朴字恩 → オルドリー
とか。
265 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2009/06/30(火) 12:31:36 ID:wNxIJl8f
米CIA、盧大統領の英語表記修正せずJULY 19, 2004 22:30
米国ワシントン駐在の韓国大使館が昨年から米中央情報局(CIA)に盧武鉉(ノ・ムヒョン)大統領の姓の英語表記を
「No」から「Roh」に修正してくれるよう求めているが、CIAは依然として訂正していないと韓国大使館が18日、明らかにした。
現在CIAは、年次各国情報資料集である世界年鑑と国防省のインターネットホームページなどオンライン上で
全て「盧」の表記を韓国政府が要求する「Roh」ではなく「No」としている。
米国の「外国政府関係者の氏名表記法」には「(当事者が)特別に願うスペルを公式要請する場合を除いて
米国政府の表記法に従う」と明記されている。この規定の通りならば、盧大統領の場合は「Roh」に直すのが原則だ。
韓国・国政広報処の海外広報院は先週、盧大統領の姓の英語表記の誤りについて、CIAに改めて要求する考えを発表した。
http://japanese.donga.com/srv/service.php3?biid=2004072010978
朝鮮人が「ジェームス」とか笑えるw
やっぱり日本語のモーラやシラブルを出してくる奴がいたかw
268 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:32:25 ID:SbQfhPbH
ユーサックwwwww
てs.
>10
それをお願いすると「差別ニダ」と訴えられます。
(実例有り)
音ごとにローマ字表記の基本みたいなの作ってないのか、あの国は。
自分で考えてとか馬鹿だろうw
>>264 オルド
[>おしたおす
なぐる
おどす
>>264 <丶`∀´><ほんとにチョッパリが嫌いならずっと隣になんていないニダ。
<丶`∀´><エヘヘヘヘヘヘヘヘー
<丶#`∀´><なんで一緒に笑わないニカ!
しかし、日本でも脈絡のない表記と読みのガキが増殖してるんだよな
それこそ美人と書いてジュリアと読む、みたいな困ったチャン
また創氏改名か。
「こんにちわ、私の名前はチンポ吸い(suck)です」で
何が問題なのか?
>>276 暴走万葉仮名ですなー。
そんな名前付けられた子はかわいそうに。
メンスとか女の子に付ける名前じゃねぇっての
280 :
伊58 ◆AOfDTU.apk :2009/06/30(火) 12:42:18 ID:wNxIJl8f
>>271 > 音ごとにローマ字表記の基本みたいなの作ってないのか、あの国は。
> 自分で考えてとか馬鹿だろうw
1 統一しようとする力が無く、また色々な意見が出て集約できない。
2 作っても無視されるのがオチ、ケナンチャナヨ
3 表記を強制したら朝鮮人だとばれてしまうので、なるべく朝鮮人だと判らない名前にしたいので駄目。
>>275 南方系はもっと上下にパッチリ開いてる。
ここまでオースティンパワーズの福美なし。
283 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:44:49 ID:GV3fUUvF
>>136 HYUNDAIも文化観光部2000年式で書くとHYEONDAEだもんな。混乱するわ。
第一、統一には権威が居るけど、その権威が金で買える状態だから、
等しく価値のない権威にしかならないことと、
会議を開いても利権の分け方で紛糾して収拾がつかなくるのが常な国だから。
>>276 使える漢字は規制してるくせに読み方は規制してないからなぁ
子供に「正哲(ジョンチョル)」ってつけても通るんだから困ったもんだ
287 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:46:51 ID:bI0d6Mwv
>>1 そらG-DRAGONとか意味不明な名前つけるわ
>>280 3かな、っていうか全部でしょうw
ヘボン式ってまだ小学校でちゃんと教えてくれるのかなぁ?
早いうちに教えておくとなじみやすくて楽よね。
>>285 > 2000年の告示以来、韓国では人名などの例外を除き、
何で人名が例外なんだよwwww
ローマ字表記を整えた人がよりによって「ヘボン」扱い…
>>281 いっしょくたにすな。
あーいう目の部族もおるわいな。
なんで「クヤシイデス!」の人出さんの?
あとリアルチョンの慶とか。
291 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:50:46 ID:lmXoltOV
ヘボンって英語で書くと Hepburn オードリー・ヘップバーン
と同じ名前です
>>276 チョン戦争で密入国した在日が多数に為ってから日本は劣化した。
編集局中枢部を乗っ取った前論説主管!若宮啓文(現コラムニスト),編集局長・木村伊量、
編集局員・清水建宇、市川速水等、朝日新聞チョン社員記者等が犯人の仲間。
293 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:53:56 ID:OgWyqqEV
アンカーは単に億劫だから付けないだけだよ。
中華料理という言葉に不潔感や低所得者向けのイメージが付きまとう事に気づいた店主が今後も増えていけば、
それに比例して手垢まみれ、油汚れまみれの中華料理という名称に替わって中国料理という名称が濫用されていく事になる。
現在、中国料理という呼び方が増大しているのはそういう理由だ。
で、結局はイメージのインフレが起こって汚い店まで中国料理と掲げるのが普通になれば、
中国料理という言葉も中華料理と同様のイメージが定着する運命にあるだけだ。
>>291 みたいですね。昔の日本人にゃきっと「ヘボン」に聞こえたんでしょう。
>>110 取引先の中国人は徐(ジョ)さんだったよ。
パクチソンのユニフォームにはPARKって書いてるけど
朝鮮語に長音は無い(はずだ)からPAKって書けよなって思う
さっさと統一しろよな。国どころかアルファベット表記も統一できないなんて流石だなw
297 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 12:59:05 ID:GV3fUUvF
Dice K
298 :
小バブル ◆2d5c6/JEQs :2009/06/30(火) 12:59:56 ID:pcFsPECh
イ・スンヨプはなんでLEEなんだ?王さんはOHなのに。
つかチョンは何やらしてもいい加減。
ID:OgWyqqEV
こいつなんか名前ついてますか?
はぶちょとかそういうのついてたら使いたいんですが。
福岡→Fuck OK
福留→Fuck to me
に見えるらしいねw
麻生は名前がassholeだから首相になれないってのが昔あったのを思い出した
昔みたいに、キン・ニッセイとか、キン・ダイチューで良い。
この読み方で、統一しろ。
なんで、あいつらの妙な発音に合わせる必要があるんだw
>>298 王さんは日本人扱い、ヨプはアッチ扱いってことでしょう。
あの人のインタビューはミンスのアホどもより心掴むと思う。
304 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:04:55 ID:WINDqIaR
アルファベット表記を考慮した名前をつけるって意味わからん
子供の名前が他国の言語表記に影響を受けるってありえんだろw
と思ったが、日本のDQNネームである騎士と書いてナイト君や
帆と書いてセイル君はアルファベット表記どうするんだろ?
Naito や Seiru になるのだろうか
この辺きちんと考えてやれよともちょっと思ったw
WBC見てた時、A.B.Lee とか C.D.Leeって表記で
「肝心な名前がわからんじゃねーか」って突っ込まれてたなw
どいつもこいつもキムパクリーみたいなもんなんだから、
下の名前を略したらわからんだろう、と
306 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:06:48 ID:OgWyqqEV
俺は常に真っ当な意見しか述べないので、
わざわざ粘着して人格攻撃を始めるキチガイは例外なく恥を晒して嘲笑の的になるのがオチだよ。
>>304 日本に帰化した外国人のパスポートに書かれるのはローマ字表記だそうだから、多分そう。
例えばクリントンさんが帰化したらClintonからKurintonになる。
>>300 日本人にとってオランダのスケベニンゲン見たいな物か。
>>302 日本語読みするか現地語読みするかは相互主義
ソンドクとか、ゲルググとか、チョンニュルとかミュルボニュルンとか
ボミュリュリャムヌユンとか、なぜかイライラする。
なんであいつらの名前ってこうイラっとするんだ?誰か教えて〜w
311 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:10:25 ID:WINDqIaR
>>307 そうなんだ?知らなかった
ということは、日本人のローマ字表記って国が定めたガイドラインみたいな
ものがあって、個人で好き勝手に書けるものでは無いってことなのかな?
少なくとも公の書類では?
312 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:11:41 ID:YSVp8Yzp
(´・ω・`)
もうめんどクセーから、みんなキムチでいいよ。
国民番号があるんだし、みんな数字だけでいいんじゃね?
それより朝鮮に憂国の士が一桁でもいれば漢字を完全復活していたさ。
蝋燭ばっかり消費してる割にはてんで祖国愛などなく、いつも海外逃亡
ばかり考えている。
315 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:14:23 ID:OgWyqqEV
マスメディアで南北朝鮮の固有名詞を朝鮮語風に読むのは、日本風の音読みで読むのは差別ニダとイチャモンをつけてきたからだよ。
そこで日本と南北朝鮮の3ヵ国だけ現地読みに近い発音を使う事になった。
王貞治は台湾人なので、そういうアホみたいな規定に縛られてないだけだ。
>>309 世界が日本語読みすれば良い。
たぶん、そのほうがかっこいいぞw
>>308 バカ首相(役職は違うかも)ってのもいたし。
衛生Suck
ID:OgWyqqEV
気持ち悪ぃ
>>318 ありがとう
文化庁が定めた基準なんだね
322 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:21:47 ID:D57ad9ym
ピ
suck my dick
324 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:22:56 ID:5Jv2JUdt
test
てs.
326 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:24:43 ID:OgWyqqEV
気持ち悪いのは人格攻撃しか能が無いキチガイの方だよ。
何が王さんは日本人扱いだボケが
>>1 そういや2を取りにきてないな。
例の決まり文句も入れてないし。
記者さん風邪でもひいた?
俺は常に正しいとか言う奴が、大概基地外な件
残念ながらチョンには安価付けてあげません。
どこの支部だか言ってくれれば考えてもいいけどねー
330 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:30:30 ID:OgWyqqEV
反論があるなら、具体的に理詰めで意見の瑕疵を指摘すれば宜しい。
それが出来ずに粘着して罵倒に終始する奴がキチガイなのだよ。
331 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:31:51 ID:OgWyqqEV
俺に粘着して人格攻撃を繰り返すキチガイのアンカーなど別に要らんよ
反論があるならきちんとアンカーをつけて指摘すればよろしい。
ただ、アンタができないのは知ってるよ。
たまに見るからね。
スレ流したいだけなんだろ?
ということで、皆に迷惑かかるからスレに関係する話題が出ない限りはスルーするから。
やりあいたきゃTOAファイトで。
333 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:39:27 ID:OgWyqqEV
正論には普遍性があるのでキチガイ相手のアンカーなど不要なのだよ。
理詰めで具体的な反論がある場合、わざわざ俺にアンカーをつけるまでもなく俺の意見を論破可能なのだよ。
334 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 13:39:40 ID:lmXoltOV
ID:fPbmvUlCってなんでこんなに粘着してんの
バカなの朝鮮人なの?
「皆に迷惑かかるからスレに関係する話題が出ない限りはスルーするから」
って書いてるからもう来ないだろうからいいけどさ、ホント気持ち悪かった
>>331 藻前 編集局中枢部を乗っ取った前論説主管!若宮啓文(現コラムニスト),編集局長・木村伊量、
編集局員・清水建宇、市川速水等、朝日新聞チョン社員記者等の類だろう?.
書き込んだ事実に反論する事が何故人格攻撃に為るんだ?。論理と情理を混同してる
チョンの性癖だな。チョンには判らんか、論理と情理の違いが。
「チョンに対する愛情はないのか?愛情が?」。
336 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:01:07 ID:CGi8EWFj
Catoさんが帰化したらKatoさんになるんだな理解した
現代の創氏改名ですね。わかります。
マジレスすると、朴がPark、李がLeeになるのは見栄でも何でもなく、
韓国でハングルをローマ字表記する際の公式な法則に基づいている。
でもそのまま英語の発音でよむと原音とかけ離れてしまうので、
PakとかYiとか実際の発音に近い表記を選ぶ人もいる。
名前に長音を含む日本人が非ヘボン式とかで悩むのと同じだよ。
>>338 >韓国でハングルをローマ字表記
ローマ字じゃなくてアルファベット表記だろ。
340 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:14:57 ID:LoQXSF0/
朝鮮人なんてやることなすこと考えることみんな似たようなもん
(強姦・暴行・窃盗・文化剽窃・反日のどれか、または全部)
なんだから全員“チョン”でよくね?
オスメスくらいは別にしといたほうがいいだろうけど。
341 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:15:34 ID:OgWyqqEV
俺に対するアンカー付きのレスには理詰めで具体的な反論など特に見当たらないがね。
陳健一くらいか?
陳の店の場合は清潔な高級店なのかも知れないが、
中華料理という言葉と中国料理という言葉にそれぞれ付随するイメージの格差を指摘する俺の意見に対する反論としては極めて貧弱な事例に過ぎないね。
俺は中華料理と掲げる店を例外なく不潔で安っぽいとは言ってないからだ。
342 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:20:56 ID:u3I9kHmV
欧米に行った韓国人は
日本人風の名前を名乗ります
>>339 自称ハングルは所詮は欠陥発音記号、仮名は音節文字、アルファベットは音素文字。
ハングルでは語頭の[ g z d b ]は表示出来ないし、[ f ch ]等も表示出来ない。
IPAには敵わない。
344 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:24:16 ID:iLqpYDtk
サックてコンドーム?
>>1 これってさ、自分の名前に誇りがありません宣言じゃないのか?
たとえ相手が発音し難くても、現地の良くない言葉と同じ発音でも、
親から貰った名前なんか変えないのが普通じゃないのか?
だからアメリカの日系何世かでも日本風のファースト・ネーム
つける人もかなり居ると思うよ。発音もしやすいことが多いしね。
>>345 チョンにとっては固有ネームすら忘れて(同系のモンゴル、満州族は保持継続してる)、
誰かが書いてたが、ハンドルネームに為ってるんだよう。だから編集局中枢部を乗っ取った
前論説主管!若宮啓文(現コラムニスト),編集局長・木村伊量、編集局員・清水建宇、
市川速水等、朝日新聞チョン社員記者等の類の様に、別に愛着など無い。だから朝日新聞が
発表した校正部員49歳「失語症躁鬱ニート部落民」 見たいな奴だろう。
チョンの言葉は濁音が多すぎて全体的に汚いんだよな
349 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:42:15 ID:kHja2O+2
面倒だから全員数字で呼べば良くね?
350 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:42:50 ID:zgixeaem
Kim DJ
韓国って何種類かしか苗字って無いんでしょ。
いっそ数字にすれば?
>>300 日本にはアメリカ建国よりも古い歴史を誇るUSA神宮もありますよ。
USA神宮があるUSA市に行くとJRの案内板や交通案内標識にUSAの文字が書かれているので
アメリカ人を連れて行くと妙にはしゃいで面白いですよw
>>338 チョン語では語頭のラ音は[ r ]、語尾は[ l ]が原則発音だ。語頭で[ l ]は異常。
もう滅茶苦茶。
354 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:51:18 ID:POFc/2jY
355 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:52:54 ID:s2G5gQfO
>ソ・キョンホ
つーか、なにこの響き('A`)
ふざけてるの?しぬの?
>>339 abc……って文字の呼び名は「ローマ字」で正しい。
「アルファベット」は「文字が音素を表す文字体系」。
だから日本語のアルファベットは平仮名と片仮名だし、
朝鮮語のアルファベットはハングル。
混同の結果「英語のアルファベット」であるローマ字を
アルファベットと呼ぶこともあるが、多言語間の話をするのに
「ローマ字」という文脈で「アルファベット」を言い換えるのはおかしい。
357 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:56:01 ID:CktRSzPE
SUCK ワロタ
SHIT
ああ、「音素」ではないから「日本語のアルファベット」は正しくないか。
ハングルなら文字の各部位が音素だから言えそうな気がするが。
359 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:57:36 ID:s2G5gQfO
チョンは人間の本質が詐欺騙りだから
当然、名前までうそっぱち
しかも国際的に珍妙な響き
結論:てめぇら、半島から出るな!
360 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:58:09 ID:9XVVVqv5
母音が2つ繋がった名字を持つ名前は日本人ですら聞き間違えられる…
361 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 14:58:36 ID:YlkJQs48
キムだらけのペクチョン
チョンは老若男女全員、キム・ペクチョンでいいだろ
???
363 :
子ぬこ@ペット右翼 ◆sdKONUKOXQ :2009/06/30(火) 15:02:38 ID:flYWzB3r
>>1 つくづく名前に誇りを持たない民族だと思う
なんと呼ばれようと自分に誇りがあれば問題ないのに
アメリカ人がフランスで綴りを変える?
その逆は?
364 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 15:06:28 ID:VuR8O+m7
Suckはねーだろw
さすがにネタだと思う・・・けどな
365 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 15:06:53 ID:5Jv2JUdt
朝鮮人の姓名はもともとシナ語だからどうでもいいんだろう。
>>360 あおきさんとか
いいおさんとか
うえはらさんとか
おおつかさんとか
よゆうじゃん?
>>203 珍走団の方々をヤンキーと呼ぶのは彼らが「〜やんけぇ!」という
特徴的な言葉使いをするからであるというのが定説だと思います。
どなたも書かれないので亀レスさせて頂きました。
Suck my ball !!!
371 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 15:19:01 ID:j7KaGuZS
日本人でも英語名つかう馬鹿もいるしな
帰化系の国籍が日本人の人だとおもうようにしてる
372 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 15:19:59 ID:bluo0py9
加賀がさ、イタリア語でウンコだって気にしないでしょ。
加賀勝夫なんて、ウンコちんこだよ。
そういえばK1にサイコーマン選手とかいたな
国際・・・競争力???
ああ、例によって漢字の意味がわかってないのか?
>>372 ウリのコテハンだって実在のロシア武官ニダw
その外、バカチン外相とかブルチン中将とかいるw
376 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 15:36:16 ID:OQj9mUi1
>>302 読み方は合わせてもいいと思うよ。
ただ漢字じゃなくカタカナ表記が望ましい。
>>375 ヴァギナ少尉とデカマラスキー上等兵は?
「Suh」って英語圏で「ソ」になるの?
>>377 スカトロ・ヴァギーナなら、どっかに似たようなのがw
380 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 16:06:10 ID:62WK8K2b
パスポートでも偽名かよ!
東欧とか行ったらまた違うだろうに……。
自分の名前に対する自信やプライドはないのか。
パクはfuckと表記?
別に海外行っても自分の名前を変えようなんて思ったことなかったけどな
発音しづらければ、自然と言いやすいニックネームで呼ばれるようになるし
384 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 16:26:57 ID:dKK0rVbS
世界中どこでも通名を使いたがるゴミ民族ですねW
親の付けた名前が気に入らないと、簡単に名前も替えられるとのことですから・・・
チョンとかピーとか勝手に名乗ってくださいWWW
385 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 16:39:51 ID:uxPgYB/K
韓国人の名前は全て中国人の模倣
すでに千年前に民族の名前など捨て切っている
何を今さらこだわっているのやら
>>372 へーえ、然う何だ。じゃあ加賀まり子はイタリアには行かないな。
もうこの際、全部英語風の名前に変えちゃえば?
どうせコロコロ名前変えるんだから、本名なんか無いも同然でしょ。
388 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 16:52:23 ID:glCJiSdz
>>374 S.M YoonやK.M Parkみたいな奇妙なアルファベット表記の名前を日本人のそれよりイカしてると思ってそう。
<丶`∀´>ペク・チョング改めブリジット・シュタークニダ、ロージーと気軽に呼んで欲しいニダ
390 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 16:57:03 ID:DUeI3Kjd
パクリの語源はParkLee
日本語はアニメや漫画のおかげで受け入れられやすくなっている
日本語人の名前とかだいぶなじみが出てきているのを感じる。
朝鮮人も迎合することばかり考えないで
自らがそのまま受け入れられる方向に持っていくようにすればいいと思うよ。
統一規格無いのか?
というかそもそも、名前って発音より字面のが重要じゃないかね?
特亜以外の国で、そんな自由に名前を変えてる民族を飼ってる国はあるのかな。
>>391 > 日本語はアニメや漫画のおかげで受け入れられやすくなっている
> 日本語人の名前とかだいぶなじみが出てきているのを感じる。
ところがアニメ漫画的なアリエナイ名前を
本当にあると思いこんでてな、あいつらはw
何回、「そんな名前はアニメの中だけだ!」と言う羽目になった事かw
誰でも読めるようにアルファベット表記があるんじゃないのか?
なんで、勝手に作るんだ?
たたでさえ、NのあとにGが付くのが気持ち悪いのに。
396 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:11:06 ID:5eBO4sLf
>>388 イカれてるのは確かだw
野球のイスンヨプの背中にLeeってあるのがいつも納得いかない。
それは「りー」だろと。
リースンヨプでいいのか、イスンヨプなのかどっちだよ。
韓国人にとっては名前なんて意味ないのかな。
397 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:12:00 ID:FgMVpRmU
韓国人の名前は、漢風なので、中国では、きっちり中国語の
発音で呼ばれる。
398 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:12:15 ID:BpnxBh2k
suck;吸う、しゃぶる
sucker;吸う人、じゃぶる人
ちなみにアメリカ英語では人をけなす時に"sucker"呼ばわりすることが
良くある。
Vankも卑猥な響きで嘲笑されてたし、韓国人は英語を全然知らないようだ。
399 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:13:48 ID:sszUiHSl
最近、日本でも 恋愛(らぶ) とか 天馬(ぺがさす)とか そういう名前が増えてるから、
あんまり韓国のこと言えないよ
400 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:15:14 ID:BpnxBh2k
>>399 意味知らないで影で馬鹿にされる韓国人よりはるかにまし。
>>392 数年前に都市名の表記法を決めたんじゃなかったっけ。
PusanとBusanが混じっててわかりにくいとかで。
その後も混乱してたし、人名には及んでなかったはず。
>>394 日本語を受け入れているという意味では悪くないけどね
Mr酢
404 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:18:15 ID:oh+ITKHV
アルファベットを常用する国でも各国ごとに発音が異なるから
どこの国でも正しく自分の名前を発音して貰うなんて絶対不可能だし
それはもう当然の事だと諦めるしかない。
考えてみれば日本人はパスポートを作る機会が無ければ
自名の正式なローマ字表記を役所に登録するって事は無いんだよな(クレカは民間だし)
>>399 英語で読み仮名を書いてあると思えば、まぁなんとか、単なる当て字よりはマシかなぁ。。。
…苦しい。
>>388 それはなさそうだw。彼らのあこがれはアメリカ式だから。
S.M YoonやK.M Park は × (見る[聞く]からにアジアっぽいでしょ。彼らは嫌がる)
YoungやPark なら ○
また、アメリカ人がよく使う頭文字2連だけならカッコいいからオケ。
MYやKM なら ○ (DJ[キムデジュン]、MB[イミョンバク])
>>399 「ヨンジュン」もいたなw
お里が知れる。
408 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:19:46 ID:Z2oJQ+Ve
アルファベットにしたら麻生は肛門だしイチローは痒いキンタマw
笑えるよな
朝鮮語の音感は正直日本人には滑稽に聞こえるけど
もし南北朝鮮人と朝鮮国が人並みになれば
そういう感覚も薄らぐかもしれない。可能性はないが
どうでもいいけど、外国人に本当の発音とは程遠い言い方されてなんか嫌だなって
思わないのかね?ParkとかLeeとかも、韓国国内の発音と大分差があるのに。
>>408 ドイツ語なら単なる Ach So なのだがw
>>409 確かに・・・
なじぇにこうも朝鮮名とタイ名は滑稽極まりないのかw
413 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:25:53 ID:BpnxBh2k
>>408 それは発音に忠実な表記だからかまわない。
エロマンガ島という島があったりスケベニンゲン、ローニンゲンという地名
もあるが、それを地元の人の前で笑ったら恥をかくのは笑った方。
韓国人が馬鹿なのは意味を良く調べもせずに英語の名前を使うところ。
>>414 クロパトキンもあるニダw
でもほら、その一方で、ウラジミールとかヴァシーリィーとかイスカンダール(これはユダヤ系だが)とか
かっちょいい名前もあるじゃんw
一方は・・・ペ とか プ とか チャンポイ とかw
>>408 アメリカ人はass holeとA-souの違いぐらい
聞き分けられる
それは単なる冗談でいってるだけだ
417 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:44:25 ID:Z2oJQ+Ve
福留は 「犯して!私をヤって!」だからなあ
チョン語を馬鹿にしてる人いるけど日本語も十分面白いよw
>>417 福留はどう聞いたって「Fuck Me」にはならんぞおw
ちなみにFuck Me は「犯して」って意味では使われないおw
419 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:47:02 ID:eNymGh7w
イッツミーの嘘つき四択
>>419 あ!分かったwww
音じゃなくて字かw
福岡国際空港の空港コードとかFUKなんだよなw
福井のコードはなんだ???
422 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:50:31 ID:Z2oJQ+Ve
>>418 俺みたいな在米歴長いとFuck Do Me!って聞こえるんだよ
レイプされたがりの、さかりのついた犬をよく表している。
>>417 無理やり置き換えたとしてもfuck to meだろ
いみふー
>>417 逃亡したと思ったら、こんなところで馬鹿さらしてら
>>422 > 俺みたいな在米歴長いとFuck Do Me!って聞こえるんだよ
> レイプされたがりの、さかりのついた犬をよく表している。
ふふふふ・・・言ったな?もう取り返しはつかんぞ、その設定 ( ̄∀ ̄)ニヤリ
さあ、怒涛のツッコミを開始するが、受けて立つかね?
国際競争力って…
姓の数が少ないからイングリッシュネームをつけてもなあって思う
中国韓国合わせて李って何人いるんだろう
428 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 17:53:06 ID:5eBO4sLf
>>422 違うだろ。お前がファックの事しか考えてないからそう聞こえるんだよ。
ついでに言えば犬はレイプされたがりませんw
犬も相手は選ぶ。
>>417 もどっこいよ。
白痴つーかネットアサヒw
もっと、笑わせろ。
俺みたいな在米歴長いと
俺みたいな在米歴長いと
俺みたいな在米歴長いと
俺みたいな在米歴長いと
俺みたいな在米歴長いと
なんか面白いのが沸いたwww
>>422 やぁ1000万人君。
早く3000万人スレに戻ってこいよw
>>422 ・BoAに会える1回だけのチャンス 『SMティンティンホール』
・朝鮮時代の街並みを再現 『ソンビ村』
・水没駅 『チョンバルサン駅』
・KBSドラマ「ごめん、愛してる」のヒロイン 『ウンチェ』
・女優 『ファン・シネ』
・女優 『パク・シネ』
・女優 『ハン・ジミン』
・俳優 『イ・ソジン』
・カリスマ主婦 『チョン・ダヨン』
・ロボットメーカー 『ダサテック』
・韓国系違法美容整形クリニック従業員 『金玉姫』
・失神歌手 『ペク・チョン』
・韓国軍特殊部隊隊長『イ・ジルボム』
・北朝鮮ファーストレディ 『金玉』
・金徒均『キム・ドキュン』蔚山現代183cm/76kg
・俳優『オ・マンソク』
・韓国人女優 『コ・アラ』
・大統領が絶賛した大学『円光大学』
・国内最強の市民団体『活貧団』
・書籍自動販売機を100%国内の技術で開発した会社『キム&チョン』
・「宮廷女官チャングムの誓い」主題歌『オナラ』
・韓流アイドルグループ『チョン・トリオ』
・詩人『コ・ウン』
・18世紀の実学者『イ・イク』
・キムチが日本進出に成功するための4個のキーワードを提示した研究委員『オ・テホン』
・シーフードレストラン 『チンコ』
・大学 『ガチョン医学大学』
・「愛のパン」を焼くおじさん『チンおじさん』
・韓国の未来を予言したフランスの未来学者『ジャック・アタリ』
・自殺した女優『チョン・ダビン』
・ドラマ「宮廷女官チャングムの誓い」主題歌 『オナラ』 ・KBSドラマ「ごめん、愛してる」のヒロイン 『ウンチェ』
・水没駅 『チョンバルサン駅』 ・女優 『ファン・シネ』 ・女優 『パク・シネ』 ・女優 『ハン・ジミン』
・俳優 『オ・マンソク』 ・俳優 『イ・ソジン』 ・俳優 『イ・ワン』 ・歌手 『ムン・グニョン』
・韓国人女優 『コ・アラ』 ・失神歌手 『ペク・チョン』 ・カリスマ主婦 『チョン・ダヨン』
・女性コメディアン 『キム・ダレ』 ・韓国系米人歌手 『パク・リナ』 ・脚本家 『パク・リダメ』
・韓国のスピルバーグ 『Shaking Tokyo』 ・金徒均 『キム・ドキュン』蔚山現代183cm/76kg
・18世紀末の実学者 『イ・イク』 ・統計庁の社会統計局長 『チョン・シネ』
・韓国軍特殊部隊隊長 『イ・ジルボム』 ・韓国ヤクザ 『石頭組』 ・韓国ヤクザ 『乞食組』
・「海物語」パチンコ機メーカー三洋物産社長 『金要求』 ・LGの携帯 『Shine』
・北朝鮮ファーストレディ 『金玉』 ・ロボットメーカー 『ダサテック』 ・フィギュアの金妍兒在学中 『スリ高校』
・私立大学 『ハニャン(漢陽)大学校』 ・盧大統領に名誉政治博士号授与 『円光大学』
>>433 dクス・・・すると福井の方はコードではなくFUKUI (FUK U=ファック ユー)ってのが引っかかってるって事か。
福岡のFUK程のインパクトがあるとも思えんが・・・
ID:Z2oJQ+Veは攻められるとすぐ逃げる子なんだから
みんなあまり追い詰めちゃダメヨ
沖縄ではホーミーが名称変更でウリに出されたって話は本当なのか?
442 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 18:01:03 ID:62WK8K2b
タイソン・ゲイ
445 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 18:15:57 ID:Jt8erX4N
本名を隠したがる民族だからな。
446 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 18:19:33 ID:62WK8K2b
国籍と名前を捨てて顔を整形してるがエラが残ってて正体がばれる民族
>>368 珍走団はよく知りませんが、その昔は
ヤクザよりもヘタレな感じのツッパリ的な子を
ヤンキーと言ってたように思います。関西弁的なアクセントになります。
ちなみに三宅祐司のラジオだったかもしれません。
>>415 他にもセコビッチとかドワルスキーとか・・・
と、もう一方が擁護できなかったからごまかしてみるw
449 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 18:30:38 ID:MJRxfkN/
>>396 李だから当然Leeだけど朝鮮の言葉と昔からの大和言葉は
頭にラ行が来る事はないんだな。今の日本語でラ行から始まるのは
音読みばかりでしょ?日本はソレに合わせ朝鮮は字だけ頂いて
発音は改めなかった。
450 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 18:46:30 ID:5eBO4sLf
>>440 だってここは東ア板w
>>449 と言う事は日本語読みが り ってことでいいのかな?
イ は朝鮮読みという意味か。
金正日 なんて きんしょうにち の方が分かりやすいんだから朝鮮読みを押し付ける
のはいい加減やめて欲しいなぁ。
451 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 18:52:25 ID:581m/xIa
リショーバン
アンジュウコン
日本語読みのほうがわかりやすいよね
452 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 18:53:32 ID:581m/xIa
キンキロウ(蜃気楼)もいたっけ?
453 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 18:54:20 ID:M1wz2vlu
FUCKDOMEさんが最強です!
>>435 いつ見てもチョンバルサン駅はピカ一だな
・チョン+バルサン
・サンバルカンのパクリっぽい
・漢字で水没
一つで三度おいしい
455 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 19:03:06 ID:Vc0SRkV5
> 安哲秀(アン・チョルス)教授は‘Charles Ahn’だ。
チョルスがチャールズかい・・・
他も酷いのばっか
ほんとこいつらは自分の名前を大事にしないな
普段自尊心の塊みたいな事言っといて実際は事大しまくり
その典型だな
>>454 漢陽(ハニャーン)女学校はかわいくていいかもw
でも中の人がはにはにちゃん(の画像)だがw
457 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 19:10:09 ID:NekDTwBU
日本では名前読み違えは大変失礼な事なんだが韓国人は犯罪するために都合いいからテキトーに呼ばせたり名前作ったりしちゃうんだな
>>450 いや、イが南鮮読みでリが北鮮読み。
ついでにリーは宗主国読みw
>>457 更に漢字をハングルで表記する方法が(信じ難い事に)標準化されておらんそうなw
>>391 >>394 西欧では有数の開音節語のスペイン語と更に歴史を誇るイタリア語が有るから、日本のマンガが
普及すれば日本語名前は普及し易いだろう。スーパー・マリオ何か其の実例だ。
>>455 先週、国立国語院が姓氏ローマ字表記法試案を出した。 例えばパク氏はBakに、イ氏はYiに、シン氏
は‘Sin’と表記しようという内容だが、反対意見も多い。 李御寧顧問は「なぜ家族や宗親会が決める
ことを国が介入するのか」と主張した。
ま、土人国家っていうことですよ。
アルファベットが完全に音素の為の表音文字ならCとQとKとSの
相互乗り入れやXの必要性は疑問だが、これらは表記した場合の組
み合わせにおける余裕度を拡げるために有効なんだろうな。OUと
かの母音文字の組み合わせやダブルスペリングも然り。
<丶`∀´>ハングルは同じ字でも語頭かそれ以外かで読み方が変わるニダ
しかしハングルとアルファベット表記は1対1なのでアルファベット通りに読むと間違いの場合があるニダ
釜山(부산 プサン)のアルファベット表記はBusanだし、ペヨンジュンのペ(배)のアルファベット表記はBaeニダ
だからこのスレの議論は意味がないニダ
>>459 え?
アルファベットの話でなくてですか?
465 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 20:25:03 ID:eWyRBinS
なんでパクって英語にするとPARKになるんだ
朝鮮語は濁音が多くて汚いといった人が居たけど実際の発音は
半濁音じゃないの? むしろ彼等には発音しにくい濁音がある
ような。
>>465 彼等には本当の意味の民族の誇りがない。
ヒュンダイがホンディになるし、よくわからん
>>31 「ヘボン式」だな。
それがパスポート表記の基準になる。外務省がそういう
指針を示していたはず。
確かに発音表記は英語寄りだが、まあ全ての日本人がそれを
採用しているから分りやすい。
ってか半島はフリーダムなのかよw
道理で分けわからねえと思った。
>>469 下朝鮮は、パスポートの生年月日も自由自在なんだぜw
イがLeeとか舐めてんのか
漢字の中国読みじゃねえか
472 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 20:51:41 ID:GHpv0e9u
(漢字表記→)音→ハングル表記→ローマ字表記→読み
で、ローマ字表記を考えるのではなく、
つまりハングルとローマ字の対応にこだわるのではなく、シンプルに
音→ローマ字表記→読み
を基本に、ローマ字表記を考えればいいのに。
参照するものもなく、ローマ字からハングルへの逆変換が必要な機会がそうあるものなのか?
473 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 20:54:39 ID:iPF7jTMz
でも、通名は使うニダ
474 :
ココ電球 _/::o・ν ◆tIS/.aX84. :2009/06/30(火) 20:54:47 ID:m9tFSMLa
>>99 そんな感じだよねw
Liとか、いや、Riでいいのに、なんでLee なんだよw
>>145 もともとはWillだったんだけどねー。
なまったんじゃないの?
>>116 Matz-Zacker
George-Mar
Weign-Harl
とかですかw
どうもドイツっぽいな。
>>466 半濁音も多いし語中だと濁音になる音も多いから、「清音が少ない」のほうが正しい表現でしょうね。
>>117 まったく同意だが、
ところで「まつごいなく」ってどこの方言……?
>>129 長いんだよ、全体的に。
Yi-sunshin だけだったら、何とか呼んでもらえたかもしれないのに……。
いや、Isunshinでいいじゃまいか。Yは余分だ。
>>283 でも、そっちで統一してもらいたい。
願わくはアルファベット表記を見ただけでハングルに直せるような表記法がいい。
ってか、そっちの方が半島人も便利だろ?
>>144 タケシと呼べ!!!
でいいじゃないか。
フランスのHenryさんはどこに行ってもちゃんと「アンリ」と呼ばせてるぞ。
それと同じ。
483 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 21:05:49 ID:HFgbklXk
ローマ字のラ行はRじゃのうてLにすべきだとは思うわ。
アルファベットの読み方が世界中で違う以上、
日本人の名前を正確にアルファベットで表記するなんてどのみち不可能だしね。
井上さんが一番かわいそうかな。
INOUEってな3音母音なんて外人は誰も読めないもんね。
インウィさん?て言われるのがオチ。
>>483 分かる
私の名字もiから始まるから、アイ〜と今日インド人に言われた
485 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 21:10:21 ID:HFgbklXk
>>466 牛乳を「キュウニュウ」
ZOOを「チュー」
って言うね、韓国人。
これは日本人には無い間違え方だ。
LとRの区別はどうなんだろう。これは日本人、マジでわからない人沢山いるけど。
486 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 21:11:49 ID:DkoEI+JK
これを見ると、創氏改名の強制というのが、いかに嘘くさいかがわかるな
487 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 21:12:06 ID:l9/2wY8r
オー、ミスター・パクリー。
>>483 地名だけど、相生なんかは悲惨な気がしてきたw
なにしろ、AIOIで母音しかないんだから。
489 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 21:17:25 ID:eWyRBinS
>>467 誇りもそうだが、名前が公園ってどうみてもおかしいよな
490 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 21:18:15 ID:HFgbklXk
>>460 イタリア人はSの音がZになる以外(特に北部)は日本語の発音わりと上手いよ
ミラノなどの北部人が日本語習うと、最初のころは
大阪はオオザカ、浅草はアザクザ、佐々木はザザキになる。
491 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 21:21:05 ID:HFgbklXk
>>415 なにを言うか、江戸時代に来たプゥチャーチン号の船長なんて
ズバリ、ウンコフスキーだったんだぞ
492 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 21:23:28 ID:oh+ITKHV
>>490 英語よりもイタリア語が世界言語になってた方が
まだ楽だったのにな。日本人にとっては
493 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 21:24:46 ID:2CBq2+sX
韓国人さんや、サックってアホとかの類いの意味なの解ってるかい?
>>483 欧州語にはアルファベットにアクセント記号をつけているのも多いが、
提案だが、日本はそういう訳にもいかないのでハイフン"-"とかアポス
トロフィー ”' ”を使って固有名詞でも INO'U'E とか
SAN−YO とかで表記する習慣を導入すればいい。
Iをアイと呼ぶのは英米人は日本語に限らないし。 長音にはダブル表記
で IIDA か コロンをつけて I:DA と割り切ればいい。
IHDAは日本人として少し違和感がある。
サッカーの中村や野球の岩村は
ナッカミューラにイワミュラだしなあ
496 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 21:34:15 ID:ZoYKhbqO
所さんは、ドイツで「ゲオルク=トコロ」
吉田戦車は、アメリカで「タンク=ヨシダ」
497 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 21:39:54 ID:PQLHGrF0
fuck dome が頭から離れない
そーいやドイツ人は、アルファベット表記した日本名を、比較的読めたな
アメ人はダメだったな
>>491 >
>>415 > なにを言うか、江戸時代に来たプゥチャーチン号の船長なんて
> ズバリ、ウンコフスキーだったんだぞ
なんと!w
もっと衝撃の事実を・・・
ウンコフスキーという姓は「ウンコの息子の一家」という意味なので、
ロシア人には「ウンコ」という名前があるはず・・・・
ちなみに「ウンコ」そのものは「говно(ゴヴノ)」いいますw
500 :
腐号汎用人型決戦兵器 ◆f3h/vmOhIk :2009/06/30(火) 21:51:06 ID:Q8YUPLzk
俺、結婚して双子の娘が生まれたら福美と福代にするんだ
こういう話を聞いたらいつも思うんだが、
こいつら、国というか民族のアイデンティティが全くないな。
その内ノムヒョンをイエスムヒョンと言わせるかもしれないなw
創始改名の実態ってこんなだったんだろうな。
>外人は誰も読めないもんね。
適当な事書くなよ
中国語のアルファベット表記(ピンイン)なんて三重母音が結構あるよ liaoとかkuaiとかliouとか
インドや東南アジアの言語も三重母音は滅多になくても、普通に発音できるし
>>104 大遠投だが。
そもそもは学校にいる英国人教師が、生徒が「陳」だの「張」だのばかりで区別しにくい。
&名前は発音しにくい、ということで勝手に生徒に英語名をつけたのが始まり。
クリスチャンネームとは全く関係ない。
>>492つか、ほとんどの言語の話者からしたら英語よりも楽だと思う
なんだ世界中で通名使ってるのか
>>501、>502
まぁ日本でもそういうことはないとはいえないかも知れないが、
往々にしてそのとき冷静にとことん考えないで気分だけで一気に
盛り上がってぱっと決めて、後から地団太踏んで相手を責めて
責めてせめまくる国民性なんだろうな。漢字の廃止が何よりの
動かぬ証拠。そのうちこれも必ず日帝の所為にされること請け合
い。
508 :
507:2009/06/30(火) 22:29:11 ID:qmCAkZ2W
全くのスレずれで申し訳ないが、やがて来るべき金正日の崩壊後には
みんな口を極めて彼等一族の類まれな特殊性を云々するんだろうね。
ヤツのグロテスクさは韓国や在日の諸君や多分北の国民達の目から見
ても明らかなのにね。何故今皆で排除出来ないの?
朝鮮人は、「イ」とか「パク」とかを、Lee とか、Park とか綴るよね。
ローマ字での正書法が確立してないの?
確立してるのに、英語のスペルのがカッコいいと思ってるの?
>>504 あれって、中学生ぐらいに自分で名前付けるんだって。返還前に聞いた話だけど。
>>483 知人が言ってたが、Aoki もそうだって。英米人だと必ず エイオウキ って読まれると。
>>510 そう、今は勝手に自分の好きな名前をつけてる。
元々は英国人が発音しにくいのが始まりだったけど。
今は英語名付けない人もいるし、英語名が「Yumi」とかもいる。
それって英語名じゃないし、ってのが。ww
こいつらアルファベットでパソコン打つときどうしてんの?
同じ文字打つときでもアルファベットの表記が違うんじゃ混乱しない?
>>511 でもイタリア人やスペイン人、ドイツ人だとアオキって読んでくれるだろうね。
>>513 キーボードに書いてあるハングル要素の左右、あとあれば下につく記号を順番に打つだけ。
ほぼアルファベットを置き換えただけの文字なのでそれでおk。
>>499 ロシア特使プチャーチンが乗ってたディアナ号を率いる東方艦隊の副指令がイワン・ウンコフスキー。
ほかにも音楽家でウンコフスキーいるみたいだよ。
>>515 日本におけるローマ字入力ってのはないのか
サンクス
>>511 そもそも、英語の発音では、
[a] と [ei]
[i] と [ai]
は、入れ替えても構わない。(発音として区別されない)
しいて違いを言えば、アクセントがあると二重母音が使われることが多いぐらい。
(絶対そうしないといけないわけでもない)
日本人が、一本、二本、三本で、本の発音が変わっているのを意識してないようなもの。
519 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 23:35:07 ID:AMeoF53G
名刺に書かれた李を、イかリか、どちらで読むかってのが、積水ハウス、ネズミ事件の
恐喝の始まりだったんだよなあ。
520 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 23:36:57 ID:iv8JIvPU
酢と塩で・・ってんでしょ?
他に突っ込みどころは無いよねぇw
名前短すぎだしね。
同姓ばかりなのに。
521 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/06/30(火) 23:41:55 ID:0uk8aveb
>>499 ならばその一族がセルビアあたりに渡れば、ウンコビッチか!
韓国 おもしろネーミング
・BoAやジャニーズの嵐がコンサート 『SMティンティンホール』
・朝鮮時代の街並みを再現 『ソンビ村』
・水没駅 『チョンバルサン駅』
・ドラマ「宮廷女官チャングムの誓い」主題歌『オナラ』
・韓国ドラマ「ごめん、愛してる」のヒロイン 『ウンチェ』
・コメディアン 『キム・ダレ』
・5人組アイドルグループ『シネェ』
・女優 『コ・アラ』
・女優 『ハン・ジミン』
・女優 『ファン・シネ』
・女優 『パク・シネ』
・俳優 『イ・ソジン』
・俳優 『イ・ワン』
・俳優 『チョン・ウソン』
・俳優 『オ・マンソク』
・歌手 『ペク・チョン』
・韓国系米人歌手 『パク・リナ』
・脚本家 『パク・リダメ』
・カリスマ主婦 『チョン・ダヨン』
・統計庁の社会統計局長 『チョン・シネ』
・韓国軍特殊部隊隊長 『イ・ジルボム』
・キチガイ・レスラー 金徒均 『キム・ドキュン』
・ロボットメーカー 『ダサテック』
・フィギュアのキムヨナが在籍『スリ高校』
・私立大学 『ハニャン大学校』
・北朝鮮ファーストレディ 『金玉』
・韓国ヤクザ 『乞食組』、『石頭組』、 ..
http://janba.blog58.fc2.com/blog-entry-2050.html
>>521 そ・・・そういう事になるなw
しかもウンコ一家のウンコさんの息子の父名でもあるw
イゴール・ウンコビッチ・ウンコフスキーとかいう名前もあるに違いないw
イタリア人はHを発音しないからなあ。
着物姿をオクサイみたいね、と言われて誰それ?と思ったが、ホクサイだった…
あとホンダはオンダとか…
おっと忘れてた。
ホ・ウソク という名前は実在する
ちなみにサムスンの関係会社でした。
ミスター・シオは?
>>511 ヘボン式を作ったヘポンさんはアメリカ人らしいけど、なんで英語圏の人が正しく発音できないんだろ
>>527 日本語をラテン語風の表記にしたってだけなんだよねローマ字って。
まあ、だから「ローマ字」なんだが。
だから、「ラテン語風に読むこと」って但し書きがないと、欧米人にもわからんだろう。
まともにラテン語の表記&発音でやってる国なんて、欧州でもわずかしかないんだから。
なのにそれを訓令式で日本人がさらにわけわかめに改悪しちまったわけだが。
529 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/01(水) 00:18:59 ID:Kpnj6Yw8
ミスターなんて要らないんじゃないの? チョンだし
>>518 > 日本人が、一本、二本、三本で、本の発音が変わっているのを意識してない
日本人自体が此の「本」の発音変化に気付かないんだな。結局、漢字を含めた(象形文字)、
音節文字にしても音素文字にして、音は糸口にしてるが、発音記号じゃないんだな。
矢張り文字は文字だ。
531 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/01(水) 00:31:14 ID:yE+uzgWZ
日本のローマ字を英語風に読むのは英語国民だけで、その他の外国人なら自国のローマ字風に読むだけだ。
INOUEもスペイン、イタリア人ならイノウエと読むだろうし、フランス人ならイヌエと読む。
そもそも、こいつらの名前は、
朴-智星なのか
朴-智-星なのか?
英語表記にすると、j-s-park
もしくは、ji-sung-parkって、名前をくぎって表記してるよな?
どうなんだろ?
>>532 思いついたんです。
そう思いついたんです。
どっちでもいいし、どーでもいいんです。
なんとなくカコイイければ良かったんですが、間違いましたね。
なんとなく面白くなりました。
>>531 スペイン、イタリアでもINは「イン」なので
せいぜい初読ではインオウエかと。
あと「外人の名前だから」補正がかかって、頼まれても無いのに英語風に読んじゃったりとか多そう。
マンコカパックさんは日本ではどうなるんだ!
536 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/01(水) 06:22:49 ID:2IZ8wnZa
>>527 J.H.HEPBURN つまり「ヘップバーン」
537 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/01(水) 07:34:16 ID:vA2HoR0C
721: 05/13 02:08
フランスでは最初のHは声を出さないらしい
728: 05/13 02:28
>>721 あたしはフランスに生まれないでよかった・・・orz
相手も初めてだったせいか不思議には思われなかったみたいだけど、そうとう大きいらしい(///)
743: 05/13 03:20
>>728 フランス語の話です
538 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/01(水) 08:57:19 ID:3mld+4vz
TREBOR SUCK!
>>534 イノケンティウスとかおるやないですかw
>>532 朝鮮人は姓が少ないから、姓.名でイニシャルを書くと
被りすぎて意味を為さないから、姓.名1.名2にして
組み合わせを絞るのだと聞いたが。
>>542 それ、呉智英が言ってたやつだろ?
だったら最初からイニシャルにしないでフルネームで書きゃいいのにw
545 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/01(水) 16:51:48 ID:3mld+4vz
こんなんで悩むくらいなら今からでも国民総改名でもすればいいのに。
「韓国人の姓が少ないのは日帝のせいニダ」
とかすれば世論もついて来るだろうに。
どうせ今の名前にポリシーないんだし。
>>545 どう考えてもシナ風に改名したせいだから
それ言ったら自爆になるwww
547 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/02(木) 00:05:32 ID:Q+fOYh50
Xで始まる中国苗字ってどういう理屈なん?
548 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/02(木) 00:07:13 ID:f73fYPoC
自分の名前とかどうでもいいんだなチョンは。
>ソ・キョンホ
>イ・オリョン
>ファン・ヨンギ
>ウォン・チョルヒ
>アン・チョルス
でぇつもけぇつも、珍妙キテレツなみっともねぇ響きだなぁ、オイ!
生きてて恥ずかしくないの?バカなの?チョンなの?しぬの?
>>549 名前の響きに関しては特に何かを言うつもりはないが、
精一杯名前の綴りを西洋人に似せようとしている姿勢はかなり軽蔑に値する。
>>517 そもそもハングル自体、子音と母音が別れてるからローマ字みたいなもんだし。
>>511 そういうときは、「オ」を強調して! って言えばいいよ。
そうすると、アオーキって発音してもらえる。
Aokiについては、欧米人は慣習的にエイオウキと読んでしまうだけで、
アルファベットを無視してはいないからね。
「アオキだよ」と言ってあげれば、欧米人は「まあ、そう読めるな」と了解の範囲。
ちょっと乱暴だけど、Todayをオージーがトゥダイと読むのと一緒、つか逆の関係かな。
Rohをノとか、Leeがイとか、これらはアルファベットを完全無視してるでしょ。
555 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/02(木) 03:22:16 ID:KA8O/esb
セニョール ス
そうか、ス氏と呼べということか。
ス氏!スシ!
557 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/02(木) 05:32:08 ID:CuiMbTKL
>>291 明治時代の人はHEPBURNを原音に近い、
「ヘボン」と読んだが
皮肉なことにヘボン式に慣れた子孫たちは
「ヘップバーン」とヘボン式ローマ字な逐語読みしかできなくなってしまった
尻穴総理ディスってんのかこのスレ
559 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/02(木) 05:46:40 ID:diQ/Ij74
俺なんかロイの誤記かと思われたぜ
>>554 だから「オーベイジン」って何人だYO!!w
Aを「エイ」と変な風に発音するのなんてアングロだけだっつーのw
562 :
<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2009/07/02(木) 13:08:01 ID:PtMSN7+C
こいつらは方々で通名使ってるのか。本名で勝負しろよw
昔、プロ野球にマンコビッチつう選手が来てなあ。全野球ファンをパニックに陥れた。
ビッチマンコでなくて良かった。
>>416 昭和天皇の口癖がass hole にしか聞こえないと思う。英米系には。
>>565 ドイツ人も普通に言うがw
Ach so.